网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務員期刊網(wǎng) 精選范文 雙語教學范文

雙語教學精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的雙語教學主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:雙語教學范文

[關鍵詞] 雙語教學 學科特點 教學方法 社會效應

幾年的雙語教學實驗有失敗的痛苦,有探索的快樂,也有成功的欣喜。

所謂“雙語教學”,就是將外語學習與學科學習相融合,以外語作為各學科的教學語言,讓學生在學科知識的獲得過程中自主、生動地提高外語的運用能力,即英語在其他學科中的延伸。

由于我們的母語是漢語,因此在小學階段運用英語具有一定的困難,學生受到英語水平限制,如詞匯量的有限,語法知識的不理解,一開始就把英語作為全部教育語言,對于學生來說有一定的難度。因此,初期在課堂教學中,應該以漢語教育為主體,以英語教育為滲透,把科學課雙語教育定位為激發(fā)保護學生的學習興趣,逐步滲透在英語的初級階段。

雙語課一開始需要一些鋪墊,一段時間后,鋪墊時間慢慢減少,在學生熟悉常規(guī)的課堂用語和操作語言的基礎后,教師在引導學生觀察和實驗操作時,可以逐漸提高英語的利用率。教師可以將科學學科的專業(yè)術語雙語化。由于科學學科中英語的生詞不僅體現(xiàn)在數(shù)量大,還體現(xiàn)在學科專業(yè)性強,教師可以用兩種語言來表達專業(yè)術語,增加學生的英語詞匯量,同時,根據(jù)科學課重點引導探究、學生多自己觀察、實驗的學科特點,可以多設計學生輸出活動的環(huán)節(jié),營造濃厚的雙語氛圍。

在課堂教學時,不約束學生思維。讓學生自由闡述結論時,可以用漢語,也可用簡潔的英語表達,這樣,學生在課堂上的表現(xiàn)就會很自如。把各個環(huán)節(jié)的提問空間設計得大一些,讓學生獲得更大的思維空間。讓學生思維的同時,要組織語言回答問題。這樣既注重學生思維能力的培養(yǎng),又達到訓練語言表達的目的,真正做到學以致用。

在省、市、校領導的正確指導下,“雙語教學”取得了初步的成效。經過幾年的探究與實踐,我深深地領悟到,雙語教學的開設,無論對學生,還是對社會都具有深遠意義。

一、學生收獲

1.英語及科學知識的獲得

通過“i-Science科學雙語”的學習,學生在逐漸地融入到英語語言的氛圍之中,漸漸地沖淡了漢語與英語之間的界限,消除了語言障礙,慢慢形成了英語語言的思維能力,提高了英語語言的應用能力,閱讀能力,聽音能力,為學生更進一步的英語學習奠定了堅實的基礎。在“雙語教學”過程中,多次對學生進行問卷調查,有的同學由原來的畏懼變得應用自如了,由原來的迷惑到豁然開朗,由原來的不喜歡到喜歡。例如,五年一班的李明澤、張牧、苗苗等同學自雙語課開設以來,一直保持著濃厚的學習興趣,口語交際能力有了極大的提高,在省、市的雙語公開課上表現(xiàn)突出。五年六班的佟天特同學是這樣說的:“以前,不怎么愛上雙語課的我,現(xiàn)在居然漸漸地喜歡上了雙語,還愛舉手發(fā)言了?,F(xiàn)在的一個愛舉手發(fā)言,英語不錯的我竟成了雙語老師心中的一個好學生。學習雙語,既增長了科學知識,又提高了英語成績,真是一件快樂的事!”

因此,我認為,在“雙語教學”過程中,學生不僅掌握了英語語言知識,而且還掌握了有關的科學術語,擴大學生詞匯范圍,大大提高了學生的英語水平。

2.自然知識與文化知識的獲得

我們實驗所用的新加坡原版教材,盡管科學在世界上是相通的,但由于英語原版的科學教材,在編寫思路、體系結構、知識要求等多個方面,與國內教材有著一定的差別,我們國內的科學教材的內容分為科學探究、情感態(tài)度與價值觀、生命世界、地球與宇宙五大部分。新加坡原版教材重點不在于科學知識體系的傳授,而在于通過引導學生親身經歷科學探究的過程,激發(fā)對科學的興趣,形成科學的態(tài)度和科學探究的過程。這就使學生在學習科學的過程中,還需要學生在英語語言的環(huán)境下從不同的切入點入手,用另一角度去學習科學、去認識自然、產生興趣,恰當?shù)赜每茖W的方法和原理,用以獲取知識、領悟科學的思想觀念、領悟科學方法。

另外,通過教材可以了解熱帶地區(qū)的自然科學與人文科學。例如,通過教材的插圖,學生了解到在熱帶地區(qū)有一種橡膠樹, 膠液的來源是當?shù)氐墓と擞玫栋严鹉z樹皮割開,膠液就慢慢地從樹干流出來,而獲取了膠液。 另外,學生還知道了熱帶地區(qū)的人是在什么條件下工作,怎樣獲得膠液,給學生留下深刻而直觀的印象。

二、社會效應

1.通過科學雙語課的學習,學生各方面的能力都得到了不同程度的提高。這就為社會培養(yǎng)各方面人才創(chuàng)造了條件,為提高全民族的文化素質奠定了基礎。

第2篇:雙語教學范文

根據(jù)英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的雙語教育的定義是:雙語教學就是用一門第二語言或外語在學校進行學科教學。雙語教學的過程可以不同,其中包括:(1)以一種不是兒童母語的語言作為學校的教學語言。這種模式稱之為:浸入型雙語教學。(2)剛進入學校時使用母語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。這種模式稱之為:保持型雙語教學。(3)進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變?yōu)橹皇褂玫诙Z言進行教學。這種模式稱之為:過渡型雙語教學。

二、數(shù)學課程開展雙語教學的必要性

(一)數(shù)學雙語教學是學習數(shù)學的內在要求

據(jù)統(tǒng)計,全世界的數(shù)學文獻有70%左右是使用英語撰寫的。英語已經成為數(shù)學工作者之間進行交流的工具。由此可見,找到并掌握英語數(shù)學文獻的閱讀方法是十分重要的。就數(shù)學專業(yè)學生本身來說,課業(yè)負擔較重,許多學生在專業(yè)學習和英語學習的時間分配上經常發(fā)生矛盾,僅依靠公共英語課所學的英語知志來提高英語數(shù)學文獻的閱讀能力顯然是困難的。因此數(shù)學雙語教學是學生學習和開展科研工作中查詢外文資料的必要手段,另外,較好地掌握了專業(yè)英語知志,也可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)上大量的英文免費數(shù)學資源。

(二)雙語教學是提高學生智力水平的重要手段

研究表明,從20世紀60年代以來,隨著研究的深入,目前學術界已普遍認為雙語教學對人的智力發(fā)展有正面的、積極的促進作用。

三、數(shù)學雙語教學的實踐

(一)集體備課,認真準備好每節(jié)課

我們在備課時,充分閱讀,結合英文講義,比較中英文教材的相同與不同,確定主要知志點,以求達到在有限的時間內傳達出最有效的信息。教師要在參考英文教材豐富的資源中為學生挑出重點、難點。教師要做學生雙語學習的領路人,確保學生的預習、聽課和復習有的放矢,降低盲目性。另外,教師還要做好課堂的語言準備.

(二)結合多媒體教學手段,增強課堂教學效果

課堂上我們充分利用多媒體技術,借助黑板和多媒體演示,黑板主要書寫課程的提綱和電子稿中需要推導的過程。電子教案主要是例題和習題的內容,以例題和習題為主線,反復闡述黑板上的概念和算法。另外在每次課都講解一個貼近現(xiàn)實生活的例子或應用數(shù)學模型,盡量讓學生感到所學內容具體而有實用性。

四、思考與建議

(一)應該加強學校雙語師資的培訓,尤其是青年教師

教師是雙語教學的直接實施者,是開展雙語教學和保證雙語教學質量的先決條件。雙語教學對教師英語綜合運用能力,尤其是聽、說和寫作的能力要求很高。雖然學校目前具有碩士、博士學位的青年教師較多,他們的專業(yè)基礎都很扎實,也有很好的英語水平,但雙語教學并不是單純地用英語上課這么簡單,還需要經過專門培訓。而這樣的老師很少,學??筛鶕?jù)實際情況加強培訓,在條件允許的情況下派學校老師到國外學習或國內雙語教學較為成熟的重點院校學習,也可以請專家來校開展雙語教師培訓。師資是做好雙語教學的關鍵。

第3篇:雙語教學范文

關鍵詞:雙語教學;會計學;對策

中圖分類號:G642.4 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)03-0237-03

在經濟全球化、貿易自由化的大背景下,隨著我國經濟及國際貿易突飛猛進,教育國際化成為我國高等教育發(fā)展的客觀趨勢。進入21世紀,尤其在本次全球金融危機中,中國在世界經濟中迅速崛起,扮演著非常重要的角色。國力的競爭歸根結底是人才的競爭,充分利用國內和國際兩個教育市場,優(yōu)化配置本國的教育要素,培養(yǎng)具有國際競爭力的人才成為我國高校教育發(fā)展的目標。雙語教學是我國高等教育與國際接軌的橋梁,是當前教學改革的熱點和重點之一。2001年8月,國家教育部在《關于加強高等學校本科教學提高教學質量的若干意見》中要求各高校在三年內開設5%~10%的雙語課程,并引進原版教材和提高師資水平,創(chuàng)造條件使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課的教學。

一、雙語教學的優(yōu)點

1.培養(yǎng)全面發(fā)展的復合型人才。雙語教學,是為了適應全球經濟一體化,培養(yǎng)具有創(chuàng)新精神、懂得專業(yè)外語的復合型人才。在科技競爭日趨激烈的今天,這類人才將直接影響到國家的經濟發(fā)展和國際競爭地位。

2.提供外語學習環(huán)境。語言環(huán)境對語言掌握起到了重要作用,它為語言的實際使用提供了機會。英文式授課與課堂問答有助于提高英文聽力與口語。

3.提升教學效果。實施雙語教學,學習國外的教學理念及教學方法,從原有的填鴨式教學轉為培養(yǎng)學生提出問題、分析問題、解決問題的能力。原版教材的運用雖然給學生帶來了許多英文挑戰(zhàn),但有的理論知識源于國外,通過對原版教材的學習促進學生對學科知識的理解。

4.積累專業(yè)詞匯和術語。對于學生來說,英文的專業(yè)詞匯和術語是雙語課程學習中的一大難點。如果學生能在學習專業(yè)的同時積累一些專業(yè)詞匯和術語,就能為閱讀國外專業(yè)文獻、出國留學及今后從事相關工作打下堅實的基礎。

二、我國雙語教學的模式及現(xiàn)狀

現(xiàn)今,我國大多數(shù)高校的雙語教學模式是將英語直接應用于非語言類的課程,使學生同步獲取英語與學科知識。因此,它包含著兩個關鍵性的特征:一是強調通過非語言類學科知識的學習達到專業(yè)學科知識學習和英語學習的雙重目的;二是強調運用英語進行課堂的交流與互動。然而,我國的雙語教學與加拿大等國的雙語教學不同,他們是有“沉浸式教育”語言環(huán)境的移民多元文化的國家,雙語教學偏重的是教育制度,主要為的是推行官方語言。我國的雙語教學是為了適應全球經濟一體化,培養(yǎng)具有創(chuàng)新精神,懂得專業(yè)外語的復合型人才,但是,我們缺乏“沉浸式教育”語言環(huán)境.只能在教學方法、教學手段、教學環(huán)境等方面創(chuàng)造有利雙語教學的氛圍,提高教學效果.

三、雙語教學存在的問題

1.課程考核模式單一。部分雙語課程存在著學生選課積極性不高的情況,特別是英語水平不高的學生對雙語課程存在焦慮感。因為雙語類課程付出的辛苦程度高,考核模式又都相對單一,一考定勝負,很多學生的成績會低于預期或低于其他課程,不利于提高學生選雙語課程的積極性。

2.學生專業(yè)及英語水平不一。會計學雙語教學是會計學專業(yè)的一門后續(xù)課程,是在基礎會計、中級財務會計、管理會計、成本會計等核心課程之后開設的,需要相應的專業(yè)知識做鋪墊。因此,學生對專業(yè)知識的掌握程度直接影響著其對雙語教學授課內容的理解。學生個體之間的外語水平參差不齊,同一個班級中存在著巨大差異。

3.國際化競爭意識不高。在教學中很多學生對雙語教學認知程度不夠,沒有意識到它的目的是為了培養(yǎng)高素質的國際化人才,可以在今后的學習和工作中先人一步,而僅僅認為這無非就是一門學習外語的課程,或者是會計學核心課程的輔助課程,在這門課程上不愿意多花時間精力。

4.課堂互動不均。對于專業(yè)知識掌握程度較高、外語基礎較好、對本課程有興趣的學生課堂互動參與度比較高,而對于外語、專業(yè)知識相對薄弱的學生參與程度則比較低。由于雙語教學的授課內容相對比較豐富,部分學生在課堂上跟不上教師的思路,課下又不愿多花時間加深理解,往往幾次課之后就產生較大的主觀惰性。

5.教材選擇不匹配。雙語教學對教材的要求很高,教材的選擇既要符合非語言專業(yè)學生的實際英語水平,又要能夠滿足教育國際化的需要。很多高校教師進行雙語教學都是直接選取國外的原版教材,沒有經過教師的刪減和加工,這樣做的好處是讓學生接觸到原汁原味的英文教材,不足之處是,原版教材大多比較晦澀難懂,語法復雜,其難度超過了大學生專業(yè)英語教材的閱讀水平。而且國外教材通常都非常昂貴,頁數(shù)多在三百至五百頁,讓許多學生望而生畏,加之根據(jù)實際的教學計劃,往往完成不了所有的課本內容,也造成了一定的資源浪費。還有一些高校教師,自己撰寫了雙語教材,雖然參照很多英文原版教材,但由于文化背景和語言背景的限制,英文表達呆板,用中式的思維譯成英文,不利于學生準確表達專業(yè)知識。

6.課程開設不科學。在國家教育部的指引下,許多高校為了趕潮流,沒有全面考慮課程體系和教學計劃的需要,只考慮如何利用有限的教學資源,哪些老師可以進行雙語教學,根據(jù)其特長,分別對號入座,選訂課程教材,雙語課程的科目就這樣定下來了。因而導致課程開設隨意性大,無法保障雙語教學課程的質量。

7.缺乏雙語教師培養(yǎng)計劃。雙語教學中,影響雙語教學的關鍵因素是教師,高質量的雙語教學需要高素質的雙語教師。然而許多高校存在師資力量不足,教師的教學水平及教學方法參差不齊,沒有一個平臺供雙語教師交流學習,學校也沒有相應的培養(yǎng)計劃。

四、對策

1.改進教學模式、課程設計、教材建設。雙語教學是一項實施成本較高的課程改革,如果效果不佳,會造成人力物力財力的浪費,因此,學校應在課程選擇、教學模式、課程設計、教材建設上多花功夫。對于會計專業(yè)的學生,在課程選擇上,選取與所學過的專業(yè)課關系密切,應用性較強,具有中外可比性的學科專業(yè)課,如財務報表分析、財務會計、管理會計、國際會計等。在教學模式上,可以根據(jù)學生的實際英語水平和專業(yè)水平進行分層次教育,因材施教。在課程難度上采用階梯式教育,例如對于英語和專業(yè)水平欠缺的學生,盡量縮小班級規(guī)模,這樣教師會有更多的精力關注每一個學生,同時,可適當降低課堂英語授課比例,難度可以循序漸進,教學重點應放在術語、專有名詞上。教學方法可采用啟發(fā)式、互動式及鼓勵式的教學方法,加入案例教學,讓學生能通過思考而發(fā)表自己的看法,讓學生敢開口。在教材建設上,要選擇難度適中、編寫質量高的國外原版教材,有條件的學校可以在原有教材的基礎上,進行教材改編,通過教材改編,進一步優(yōu)化教學方法,提升教學質量。

2.提高學生對雙語課程的認知度。在經濟全球化、貿易自由化的大背景下,雙語教學的目的是培養(yǎng)具有國際視野和國際競爭能力的高質量人才。雙語課程不是一門簡單的“英文翻譯課”,學校應該提高學生對雙語課程的認知度,讓學生擁有國際化思維,為今后的學習、工作奠定基礎。只有學生對英語及專業(yè)學科知識具有強烈的興趣和需求,才會使他們持有強烈的學習動機,他們的學習積極性才能得到激發(fā),提升學習成效。也只有學習者對雙語教學有較好的認知,才有助于他們避免或減輕雙語課程學習過程所帶來的困難與焦慮感。選取優(yōu)秀的往屆學生回到課堂做演講的示范性教學也是一個不錯的選擇,學長學姐們能給予學生很好的指引,還能傳授一些經驗,學生也能從學長學姐出色的展示中受到鼓舞,知道前進的方向。

3.營造語言環(huán)境氛圍。在雙語課程教學中,可以采用多種形式,靈活使用外語進行教學,有條件的學??梢猿浞掷脟H交流活動,如國際交流生、國際短期學生訪問,讓這些外國學生參與到雙語課堂中來,訪問生可以了解中國的教學模式,中國學生可以通過討論題與訪問學生合作,增強信心,了解國外學生的思維方式,這樣的雙贏模式可以增強雙語教學的教學氛圍。同時,可以開設國際班,與國外學校合作,讓更多的學生能學以致用,有機會到國外學校學習。

4.多元化教學手段。由于雙語教學不是大多學生所熟悉的教學模式,上課時不免會有所緊張,長時間下來會容易疲勞,降低注意力。因此雙語課程需要采用多元化的教學手段,充分利用多媒體教學的優(yōu)勢。在PPT的布置上可以采用生動的圖片、活潑的背景,多放置案例、流程圖來代替大段的枯燥文字。同時,偶爾穿插與上課內容相關的國外名校公開課的教學視頻也是吸引學生注意力、緩解疲勞的一種方式。

5.培養(yǎng)學生的團隊學習精神。在國外的教學中,很推崇團隊協(xié)作,因此在雙語教學過程中,教師可以將學生分為6人左右的組,無論課后學習還是課堂討論、演講都以這個組為單位。培養(yǎng)他們的分工協(xié)作意識,教師要注意鼓勵,讓他們在學習的過程中發(fā)現(xiàn)問題,在小組的研究下解決問題。學生會漸漸形成小組競爭意識,良好的團隊氛圍會帶動每一個組員,從而形成良性循環(huán),進而促進每一個學生的自主性學習能力與團隊精神。

6.加強師資。雙語教學提倡營造國際化環(huán)境、國際化的文化,使學生在思維方式上有所創(chuàng)新。因此,對于教師,需要適應國際化教學,將國際與國內的學科前沿很好地融合,同時讓學生了解國外不同的教學理念以及熱點話題。教師的素質和雙語的使用能力是開展雙語教學的先決條件。教師不僅需要較高的外語水平,還必須熟練地掌握所講授課程的專業(yè)知識。選送專業(yè)教師出國培訓是最佳的提高雙語教學師資的途徑,開闊眼界,拓寬思路。在國外的培訓中,教師能實地感受國外的課堂氣氛、教學方法與教學手段,了解國外學生的思維方法,從而在學習中思考如何優(yōu)化教學方式。

參考文獻:

[1]許秀英.雙語教學質量存在的問題及解決對策[J].邊疆經濟與文化,2010,(8).

[2]李慧.在會計學雙語教學中如何調動學生的學習積極性[J].中國證券期貨,2011,(9).

第4篇:雙語教學范文

[關鍵詞]雙語教學 教學方法 教學目標

隨著中國的入世以及經濟全球化進程的加快,社會對既有專業(yè)知識又有國際交流能力的復合型人才的需求越來越強烈。高校作為培養(yǎng)高層次復合型人才的基地,開展雙語教學是時展和高等教育國際化的內在要求。近年來雙語教學在我國高等院校迅速發(fā)展,許多高校都已經或開展雙語教學活動。雙語教學強調在非語言類專業(yè)中用外語進行課堂教學的交流與互動,使學生達到學習專業(yè)知識和外語應用技能的雙重目的。因此,雙語教學對師資隊伍建設、授課對象的接受能力、教材的選編、教學方法的創(chuàng)新等方面提出了更高的要求,對各個高等院校而言都是一個嶄新的課題,雙語教學體系的建設處在不斷的探索和完善之中。本文結合筆者在《國際市場營銷》課程雙語教學的實踐,從教師、學生、教材以及教學方法等方面對雙語教學進行思考,提出相關的建議供交流和探討。

一、教師——雙語教學的實施者

教師作為雙語教學的實施者,是雙語教學的主體,其教學水平是雙語教學質量的重要保證。雙語教學對教師提出了更高的要求,除了必須具備扎實的學科專業(yè)知識外,還要求具備良好的專業(yè)外語水平以及使用專業(yè)外語進行專業(yè)教學的融合能力。而我國高校的絕大多數(shù)教師接受的是傳統(tǒng)的教育,具有扎實的專業(yè)基礎,但缺乏專業(yè)和外語學科的交叉和融合,會外語的人不懂專業(yè)知識,精通專業(yè)知識的人不會外語,能夠勝任雙語教學的師資較為缺乏?,F(xiàn)有的雙語教學教師基本上由學科的骨干教師擔任,具有較為扎實的專業(yè)知識,但未接受過專門的雙語培訓,要將專業(yè)知識與外語進行融合教學有著一定的難度。若教學不當,很容易讓學生把專業(yè)知識的課程學習變成專業(yè)英語的學習。教育部雙語骨干教師高級研修班的問卷調查也表明,近80%的教師認為需要提高自身的教學水平。因此,加強雙語教學的師資隊伍建設成為提高雙語教學水平的關鍵。

由于解決雙語教學師資問題的重點是專業(yè)知識和外語教學的融通問題,僅憑單一高校的力量不能很好地解決所有學科的雙語教學師資培養(yǎng)的問題。因此,國家教育部門應在全國高校范圍內集中力量進行統(tǒng)籌安排和統(tǒng)一布署,有重點地選撥各個學科的雙語教學名師,并由各學科的名師分別對各院校的不同學科的雙語教學教師進行集中的統(tǒng)一輔導和專門培訓。另一方面,各個院校也可以根據(jù)自身的條件采取不同的方式來提高雙語教學師資水平,如通過選派教師出國進修,或舉辦專門的培訓班對雙語教學的教師進行口語培訓;也可引進外籍教師進行專業(yè)教學并配以中國教師作為助教進行必要的翻譯,一方面通過翻譯可以提高學生對專業(yè)知識的理解能力,另一方面也可以通過助教提高本校教師的雙語教學水平。

二、學生——雙語教學的接受者

學生作為雙語教學的接受者,是學習的主體,其接受能力直接影響著雙語教學的效果和質量。雙語教學作為教師和學生教學互動的統(tǒng)一體,如果學生的接受水平不能適應雙語教學的要求,則雙語教學將面臨重大的挑戰(zhàn)。因此,在實施雙語教學的過程中,教學活動的設計要圍繞學生展開,教學過程要充分考慮到學生的外語基礎及學習能力。在教學過程中,外語語言運用過多,會影響學生的接受能力,降低其學習專業(yè)知識的興趣;若外語運用過少,又會失去雙語教學的意義。因此,合理掌握運用雙語的比例,是需要結合實際情況進行摸索的一門學問。

現(xiàn)在多數(shù)院校根據(jù)學生的外語基礎的差異性,在大學英語的教學上推行分級教學,即根據(jù)學生的實際水平,通過聽力、口語、寫作等方面的測試,同時參考學生高考時的英語成績,將學生按不同起點組織教學,這樣既保證大部分學生能夠達到學校人才培養(yǎng)的基本規(guī)格,又能夠促進一部分學生的英語技能得到強化,英語運用能力得到進一步提高。

雙語教學課程大多從大學三年級開始,雙語教學可以參考英語分級教學的方法實施。可以針對學生的外語水平,根據(jù)學生的興趣和愛好,給學生一個自主選擇的機會,即對有外語能力或有學習興趣的學生可開展雙語教學,而外語水平較低且對雙語教學缺乏興趣的學生可以繼續(xù)傳統(tǒng)的專業(yè)課教學,以免因強制選修雙語教學課程加大學生的壓力和負擔,挫傷其學習積極性,也影響了對專業(yè)知識的學習。因此,采用分班選修的方法,對同一門專業(yè)課部分同學選修雙語教學課程,部分同學選修傳統(tǒng)專業(yè)課程,這樣,既能培養(yǎng)一批綜合素質高的外語專業(yè)雙優(yōu)人才,又能培養(yǎng)一批懂專業(yè)的合格畢業(yè)生。

此外,由于雙語教學要求教師及時地把握學生對專業(yè)知識的接受狀況,提倡更多的教學互動,鼓勵運用外語進行對話與交流,因此,對參與教學的學生人數(shù)有一定的要求。一般應采取小班化教學,每個班級的人數(shù)應控制在30人以內。

三、教材——雙語教學的工具

教材作為雙語教學過程中必備的工具,是大學生了解世界的一扇窗口,對雙語教學的效果起著極其重要的作用。高校雙語教材應具備實效性、準確性和國際性的特征,使學生能接觸到國外第一手的資料,并使學生原汁原味地體會作者思想和知識的準確表達。

目前,雙語教材的選擇主要有四種途徑,即引進原版教材、國內出版教材、學校自編教材和翻譯教材。各種教材的選擇各有利弊。原版教材具有原汁原味的特點,語言地道,內容符合西方潮流,但與國內的教學目標不太相適應,且內容與中國文化存在差異。如筆者在擔任《國際市場營銷》雙語教學課程,選用的是Philip R. Cateora & John L. Graham所編寫《國際市場營銷學》第11版。這本教材相對而言較為通俗易懂,有大量的案例,有利于活躍課堂氣氛,在國外也是經典的國際市場營銷教材。但對于國內學生來說,內容偏多,對于教材而言不夠簡練,將近700頁厚厚的一大本,學生一拿到書就有很大的壓力;而且案例介紹大量的美國知名企業(yè),對于國內的學生來說卻比較陌生,不利于進行課堂討論。另一方面,書內涉及到東方不發(fā)達國家的內容,包括對中國的文化和經濟介紹,從西方學者的角度出發(fā),不夠客觀,有些觀點比較陳舊。國內出版教材內容更本土化,結構體系符合中國的教學習慣,但又不能滿足雙語教學的要求。因此,需要對原版教材的章節(jié)和內容進行精選,以符合國內雙語教學的要求。自編教材則受教師自身水平和資料來源的影響較大,翻譯教材則失去了原有的意義,而且內容也受翻譯水平的限制。

因此編寫和選擇一本符合專業(yè)教學特點與要求的英語專業(yè)教材,是雙語教學改革和發(fā)展的重要任務。國家教育部門應建立科學的教材編寫、評價和選用制度,鼓勵有條件的高校整合力量編寫符合中國特色的、滿足雙語教學要求的專業(yè)教材,以滿足雙語教學的需要。

四、教學方法——雙語教學的手段

教學方法是實施雙語教學的手段,教學方法應該與教學目標相結合。雙語教學的主要任務應是系統(tǒng)講授專業(yè)基礎和前沿知識,同時在外語的運用中使學生學習掌握相關的外語專業(yè)詞匯和表達方式,提高學生在專業(yè)領域的外語運用能力。實施雙語教學與單純母語教學有所不同,雙語教學的課堂中,教師以第二語言為媒介給學生傳授專業(yè)知識,學生不但需要集中精力聽,還要能聽懂和理解。因此,運用雙語教學,要求教師時刻注意學生對教學內容的反應,更強調師生互動。因此,雙語教學中最好采用小班化教學,教師在教學過程中應盡可能地使用互動性的手段,如:啟發(fā)、提問、討論等。課程的總體計劃、教學要求、教學目標等要隨著教學的深入,根據(jù)學生的反饋與需求做出不斷的調整。

考慮到學生的英語水平,課堂教學可采用滲透式雙語教學方法,根據(jù)學生的接受能力調整課堂上雙語使用的比例,以專業(yè)知識為主線組織外文書面信息,以PPT形式呈現(xiàn),使學生在理解專業(yè)知識外語邏輯思路的基礎上,重點掌握外文專業(yè)詞匯,理解專業(yè)知識外文概念,對于重點內容或關鍵點首先以外文講解再輔以母語解釋,對于教學難點則主要以母語講述。對于一些深奧的學術思想、理論觀點宜使用母語闡述,幫助學生理解,也可以避免將知識學習課變成專業(yè)英語課或閱讀理解課等常見的雙語課弊端。

雙語教學在我國正處于起步階段,是目前高校面臨的新挑戰(zhàn)。為解決這一新的課題,不僅需要國家教育部門、學校加強管理,從各方面給予支持和鼓勵,也需要廣大教學工作者共同合作,進行不斷地探索。

參考文獻:

[1]韓淑偉等.高校開展雙語教學面臨的問題及對策.北京大學學報(哲學社會科學版),2007(5):84-86.

[2]韋曙林.高校雙語教學思考.邊疆經濟與文化,2007,46(10):145-147.

[3]韋曙林.高校雙語教學的課程定位研究.北京大學學報(哲學社會科學版),2007(5):201-202.

[4]王慧晶子.普通高校的雙語教學方法探析.長沙鐵道學院學報(社會科學版),2007,8(3):167-168.

[5]劉春湘,羅武勝.雙語教學的實踐與思考.高等教育研究學報,2007,30(3):45-47.

第5篇:雙語教學范文

師范院校開設的“非師專業(yè)”,特別是一些經管類新興課程,大多更強調實踐的運用性,因為它們本身就是經濟發(fā)展到一定程度應運而生的,所以與日常經濟生活休戚相關,而經濟生活又是開放的,與國際市場環(huán)境密不可分,于是在這種情況下,這些專業(yè)實行雙語教學具備天然的屬性。除此之外,師范院?!胺菐煂I(yè)”與普通高校的相同專業(yè)相比,更多的融入了師范院校的氛圍,更有利于培養(yǎng)復合型人才。

一、我校雙語教學的調查及分析

我學院經濟系近年來以部分課程作為雙語教學試點,選取的課程為大二、大三的部分專業(yè)基礎課,如會計學等。我們就經濟系上過雙語課程的學生進行了無記名投票問卷調查。

下面給出經濟學專業(yè)2007級本科01、02班學生調查結果的部分內容。調查總人數(shù)80人,未考慮棄權者。

1.對雙語教學認識情況的調查分析

從表格中可以看出,學生對語言教學與雙語教學的混淆現(xiàn)象很嚴重,認為雙語教學是變相的講授英語的語言教學?!半p語教學的目的首先是更快更好地吸收最新的專業(yè)知識,其次才是附帶提高英語水平,而不是相反。如果用這個觀念來指導雙語教學,就能做到決策的科學性。”

2.對雙語教師的調查分析

以上兩個表格說明雙語教師的英語表達和語言授課技巧十分欠缺,導致學生的滿意率并不高。

3.對雙語教材的調查分析

從表格中我們可以看出學生普遍認為使用國外原版難度比較大,所以76.25%的學生傾向于選用國內權威人士編寫的雙語教材。這說明由于國外原版教材引入較少,學生還沒有對其有深刻的認識,而且由于英語水平所限對這樣的教材也有畏懼心理。目前,我們選用的教材基本為國內自編教材為主,輔以國外專業(yè)教材的片段,缺乏系統(tǒng)性、科學性和完整性,易造成學科教學上的隨意性和語言表達上的偏頗。

4.對學生雙語學習效果及學習環(huán)境的調查分析

以上表格表明了學生實際英語能力與雙語課要求的巨大差距。70%的學生認為雙語課有難度。究其原因,其難度還是在英語語言的基本功上。在和學生的談話中,學生也反映只有在上課時才有機會聽英語或說英語,課余沒有相應的環(huán)境,所以英語能力始終得不到提高。

二、雙語教學中存在的問題

通過對經濟系雙語教學實踐情況的了解以及分析,可以得出目前師范院校雙語教學還存在以下幾個問題:

1.認識上存在誤區(qū)

許多高校認為雙語教學就是用外語上課,形式上表現(xiàn)為雙語班,其實就是語言強化班,授課教師把雙語課當作英漢互譯課來上,學生則是聽教師用外語上課,這樣一來,學科教學變成了單純的語言教學,學生掌握的不過是一些單詞和語法用途而己。這是對雙語教學的認識不清造成的,雙語教學的重點首先是學科內容,其次才是外語。

2.合格雙語師資嚴重匾乏

雙語教學成功的關鍵在于師資。我國的雙語教學起步晚,目前還處于探索階段,至今還沒有形成權威的雙語師資培訓體系,大部分教師的知識結構比較單一,不能兼顧專業(yè)知識和外語知識兩方面內容,我國師范院校以前沒有設立過雙語師資專業(yè),也沒有開設過有關雙語教學理論與技能的課程,現(xiàn)有從事雙語教學的教師多數(shù)是出于自愿,但是缺乏專門的雙語培訓,到國外學習、觀摩的機會比較少,因此合格雙語師資數(shù)量嚴重匾乏。

3.雙語教學環(huán)境氛圍不濃

心理學研究表明,如果想熟練掌握一種語言,最好能直接到目的語國家去學習、實踐。而就目前的情況,我們的大多數(shù)學習者不太可能直接到目的語國家進行學習。為此,要真正學好這種語言,學校就必須提供更多的接觸這種語言的時間和機會,在更大范圍內更好地使用這種語言。然而,目前我國普遍的情況是缺少英語學習的校園環(huán)境和社會環(huán)境。

4.雙語教材不統(tǒng)一

雙語教學必須選擇合適的雙語教材,但是目前國內沒有統(tǒng)一的雙語教材,各個高校都是針對自己的實際情況,要么選擇外文原版教材,要么自行組織教材。市場上幾乎找不到真正意義上學生可用的雙語教材,要么是英文原版,要么是純漢語,實在不能滿足雙語教學的需求。外文原版教材在結構、體系、側重點等方面與國內的思維方式不一樣,學生接受起來有一定難度。而自行組織的教材比較零散,系統(tǒng)性不強。

三、提高雙語教學效果的對策與建議

1.加強師資隊伍培養(yǎng),提高雙語教學質量

實施雙語教學,師資是關鍵,師資隊伍是影響教學質量的核心要素。雙語教學的前瞻性和國際化特點決定了承擔雙語教學的教師既要有精深的專業(yè)知識,又要有扎實的外語語言功底和較強的口語表達能力。

師范院校提高雙語師資隊伍的外語能力,應積極發(fā)揮師范院校自身優(yōu)勢,聘請外語系多年從事口語教學的教師對專業(yè)學科教師進行培訓,強化專業(yè)學科教師的口語發(fā)音和范文表達能力。當然,也可以實施青年教師出國培訓計劃,每年選派青年教師出國進修提高。

雙語師資隊伍不僅要提高外語語言能力,更應強化其專業(yè)知識。我國高校目前普遍面臨的一個問題是學校在充實師資時絕大部分都是從高校中引進剛畢業(yè)的博士,他們一般是從學校到學校,理論功底雖比較扎實,但缺乏實務經驗,對于一些實踐性強的專業(yè)或課程,他們培養(yǎng)出來的學生在實務工作中往往不能馬上適應現(xiàn)場操作,這種現(xiàn)象也是會計教育國際化的一大障礙。所以,從長遠角度來看,高校一方面需要支持和鼓勵教師積極步入實務界,與企業(yè)界、職業(yè)界保持良好的互動關系,充分了解市場對相關專業(yè)人才的需求,另一方面可以考慮定期邀請職業(yè)界精英來學校講學與交流,利用他們深厚的理論功底與豐富的職業(yè)經歷,加強對雙語師資專業(yè)素養(yǎng)的提高。

為保證雙語教學質量,可以對雙語師資實行資格準入制度,即教師必須取得學校舉辦的《雙語教學培訓班》合格證書,同時通過組織的雙語教學試講才有資格進行雙語教學。當然,對合格的雙語師資還要積極采用激勵政策,在工作量、課酬金方面適當傾斜。

2.采用因材施教的教學方法,推廣多元化教學

作為一般高校,雙語教學難以一步到位,我們可從教學實際出發(fā),采取分層次和分階段的由易到難的教學形式,采用因材施教、因人施教的教學方法。

在教學中,教師應注重專業(yè)知識的傳遞,而不是采用英語教學的手段,逐步降低對講稿和教科書的依賴,不是逐句分析,而是概括每部分的主要內容;教師在教學過程中應充當好教學設計者、組織者與協(xié)調者,通過案例教學培養(yǎng)學生處理突發(fā)事件的能力和分析能力,加強學生口頭和書面的溝通能力的訓練,通過小組談論和角色模擬讓學生加強合作,以培養(yǎng)其領導能力和團隊精神,適當安排企業(yè)實習和實地考察,幫助學生在實戰(zhàn)中鍛煉其職業(yè)判斷能力等。同時,根據(jù)學生對課堂教學的反應,動態(tài)調整雙語教學的課程和班級,調整教師課堂教學所使用的中英文比例。

3.開設雙語學習室,拓展課堂教學空間

雙語教學是教師在教學過程中使用兩種語言作為媒介的教學。學生因英語基礎不同,對課堂中英文使用比例、教師授課進度、傳達信息量等要求不一致。課堂教學受課時和內容限制,難以兼顧所有學生。學習室給學生提供更多參與學習的機會,特別是為那些膽子較小、學習比較被動的學生創(chuàng)造了一個良好的學習環(huán)境。學生根據(jù)自身需要確定學習進程,教師及時了解其知識缺陷,以便進行個別輔導,使不同層次的學生都能取得進步、獲得發(fā)展。更重要的是,開設雙語學習室,可以營造出濃厚的雙語學習環(huán)境,彌補我國雙語社會環(huán)境的不足。

4.精選原版教材,保證雙語教學質量

由于中外思維方式、教學體系不同,原版教材可能與我國學生長期形成的學習方式、思維習慣存在差異,為使雙語教學更符合中國國情和富于成效,教師根據(jù)教學需要,應對原版教材進行合理取舍。原版教材一般價格昂貴,對于師范院校的學生來說,負擔較重,教師可在引進原版教材的基礎上,結合實際編寫、制作配套的講義、電子教案。

綜上,就我國高校,特別是師范院?!胺菐煂I(yè)”雙語教學在推進過程中面臨的師資不足、教學方法單一、語言環(huán)境欠佳、教材缺乏等幾個瓶頸及其解決對策做了簡單的分析。無論如何,高校作為培養(yǎng)高素質人才的基地,無疑在雙語教學的改革中扮演著重要的角色。目前我國的高校雙語教學還不成熟,正處于探索階段,我們不能寄希望于一蹴而就,而是應當循序漸進,有步驟地開展,并且及時總結經驗,使雙語教學不斷完善而不是流于形式。

參考文獻

[1] 蔡基剛.大學英語教學若干問題思考.外語教學與研究,2005(2).

[2] 于永生.財經專業(yè)雙語教學策略分析.牡丹江教育學院學報,2006(3).

[3] 陳肖慧,沈峰滿,張麗等.從學生對雙語教學的反饋看雙語教學.北京大學學報(哲學社會科學版)2007(5).

[4] 馮艷昌.對高校雙語教學情況的認識與建議――一項基于雙語任課教師的調查.貴州民族學院學報(哲學社會科學版),2009(3).

[5] 柏均,張敏瑞.高校雙語教學的調查分析與思考.教育理論與實踐.2007.

第6篇:雙語教學范文

關鍵詞:問卷調查;金融專業(yè);雙語教學

中圖分類號:G424.1 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3198(2009)14-0180-02

雙語教學由“Bilingual Education”翻譯而來。按照“教育面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來”的要求。為適應經濟全球化。迎接科技革命的挑戰(zhàn)。2001年8月,教育部頒發(fā)了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的意見》,提出“積極推動使用英語等外語進行教學”,并強調要在金融,國貿。法學,信息技術,生物工程和新材料等國際性相對強的六個專業(yè)率先實行雙語教學。

1 我院推行金融專業(yè)雙語教學的實踐

根據(jù)上述指導性文件,嘉興學院財經系調整了專業(yè)課程設計,從2006屆學生開始,實行3門專業(yè)課的雙語教學,分別是《金融學》,《金融市場》和《國際金融》。

我院金融專業(yè)的雙語教學尚短,應該說是還處于一個起步階段,方方面面都還在摸索。但是正是這樣一個磨合的階段,問題也暴露得更全面。發(fā)現(xiàn)得早,解決得好,將有助于推動我院雙語教學的發(fā)展和推廣。因此,筆者,作為我院金融專業(yè)雙語教學的一位主講老師。特意為此設計了調查問卷,希望借此摸索雙語教學的發(fā)展路徑。

2 金融專業(yè)雙語教學調查問卷分析

這份調查問題涉及的對象是我院金融專業(yè)2007級的學生,其中四六級通過率為73.2%。整個問題及調查共發(fā)放同卷70,回收問卷65份,有效應簪率為92.86%。整個問題調查設計共有18道題目,16道為單選或多項選擇提,2道為開放式。問題設計大致圍繞四個方面,課程目的、教材,教學模式和考試形式。

(1)課程目的。

為什么要實施雙語教學。從教師的角度來說,這個問題已是老生常談。這個既是時展的需要,也是對復合型人才的培養(yǎng)。但是筆者更希望能聆聽學生的想法,從他們的角度來看雙語教學的意義。

根據(jù)回收的同卷調查。78%的學生認為有必要開設雙語教學。在給定的雙語教學的意義多項選擇題中,大多數(shù)學生的選型也是集中于提高英語水平,更加國際化這兩個選型。這說明學生對雙語教學的積極意義還是持肯定態(tài)度。對于認為沒有必要開設雙語教學的學生。筆者在設計問卷的時候給了一個開放式的問題,希望他們能簡述緣由,答案顯示學生對雙語教學的不認同主要來自于他們認為外語影響了他們對專業(yè)知識的理解。

(2)教材的選擇。

對于教材的選擇,有32%的學生選擇了原版的英文教材,45%的學生選擇了中英文雙語教材。對此選型。筆者特地咨詢了學生的想法。學生認為理想的中英文教材應該是針對一些專業(yè)的術語,理論或推導過程之類的作出中文的解釋,幫助學生理解專業(yè)知識。否則,即使使用了原版英文教材,學生也會再去買另外一本相對應的中文教材輔助理解。另外少部分學生選擇了使用中文教材。

對于所選擇教材所應包含的內容,這個是多項選擇題,大多數(shù)學生認為教材應該與時俱進,反映理論的最新發(fā)展趨勢。同時,教材還有包含一些案例分析。幫助學生學以致用,用理論來分析實際情況。

(3)授課模式。

筆者在設計授課模式這部分的問卷調查時,涉及了授課語言,授課組織形式這兩個方面。

對于授課語言,9%的學生選擇了全英文授課,17%的學生選擇了部分中文,大部分英文授課。62%的學生選擇部分英文,大部分中文授課,其他的選擇全中文授課,

而在授課組織形式上,31%的學生選擇了教師授課為主。47%的學生選擇了加大學生的課堂參與度??磥碓陔p語課程中,學生希望改變傳統(tǒng)的灌輸式授課形式,加大討論,加強交流的迫切性更甚。

(4)考試形式。

考試是整個教學過程中的最后一個環(huán)節(jié),他不僅考察了學生對教學知識的掌握程度,也是教師用了自省自身教學效果的一個工具。而且,考試形式的安排從某種程度上也會指引學生在其學習內容上的安排。對于考試語言,63%的學生選擇了英文命題,中文答題,19%的學生選擇了英文命題,中文答題。對于考試題目形式。四個選型。加大論述等主觀題和論文這兩個選擇的比例加總和達到67%,這說明了對于雙語教學這一新的課程形式。學生也希望接受不同的考核形式。

3 對雙語教學的建議

通過以上對本次問題調查結果的分析,再加上筆者這幾年在雙語教學上的實際探索,筆者想就雙語教學的以下四個方面提出一些參考性建議。

(1)雙語教學的目的。

金融專業(yè)實行雙語教學有著這個專業(yè)自身的特點。很多金融的基礎經典理論本身就是由國外的經濟學家研究探索而來的,而目前歐美國家也主導著金融發(fā)展的最新趨勢。因此,若學生能利用自身的外語能力直接接觸到原汁原味的金融專業(yè)知識的話,這無疑將有助于學生能更好地融入到這個學科,把握這個學科的最前沿的發(fā)展趨勢。但是,實際的雙語教學中,我們碰到一個尷尬的難題,那就是學生無法理清專業(yè)知識和語言載體的關系。筆者曾發(fā)現(xiàn)一些學生在課本密密麻麻地對很多單詞,詞組句子作上注解,但其中很多單詞跟專業(yè)知識并無太大關系。這可能是因為一部分學生習慣了作英語閱讀理解之類的練習,比較注重細節(jié)。但是,作為專業(yè)教材的書通常都較厚。一個知識點下來閱讀量會很大,所以這就要求學生具備快速瀏覽能力。所以,在雙語教學過程中,筆者認為任課老師應該幫助學生理清專業(yè)知識和語言載體的關系,減輕學生“負擔”,教師也應避免在語言上作過多的解釋,同時,可以通過其他課程的設置來為雙語教學的“語育”作鋪墊,如大學英語課程中的快速閱讀能力的培養(yǎng)和專業(yè)英語課程對相關術語的掌握等,使雙語教學能切實得達到其應有的效果。

(2)教材。

教材是知識的載體,目前各大高校在選擇雙語教材的時候似乎都是傾向于選擇英文原版教材。原版教材的優(yōu)勢非常明顯,語言地道,實用性強。但是問卷調查中一部分學生對中英文雙語教材的偏好卻給了筆者一個啟發(fā)。目前國內已經引進的原版教材往往也都配上了中文翻譯版本。雖然中文版本有利于學生課后自學,但卻也造成了學生對中文的依賴。筆者發(fā)現(xiàn)很多學生出于對原版教材的畏懼,往往是先看中文教材。再看原版,這就大大削弱了雙語教學的效果,也增加了學生的經濟負擔,這些教材往往定價不菲。反而中英文雙語教材由于在關鍵部分都已經作上中文的注解,反而使得學生有耐心和自信將教材通讀。另外,原版教材往往是根據(jù)所在國的課程標準和學生的實際情況編寫的,不一定適合我國的國情和學生的實際。所以這就要求教師在使用原版教材的過程中進行適當?shù)膭h減和補充。

(3)教學模式。

雙語教學中外語和中文的合理安排運用一直是個難題。不同章節(jié)知識點難度不一,學生的英語水平層次也有所不同。因此,在兩種語言之間很難有一個固定的比例分配。筆者認為,應該在實際教學過程中。語言可根據(jù)章節(jié)的性質和學生的特點不斷進行調整適應。學生容易掌握的,關鍵知識點少的章節(jié),采用的英文可以多一些,而重點、贍點部分,則可以適當?shù)囟嘤靡恍┲形膸椭鷮W生理解。同時,教師應該與學生保持交流,了解學生對目前所教授內容的掌握程度,以便調整。

當然,歸根到底,雙語教學中知識點由于受語言的影響,知識點的辨識度較低,使得傳統(tǒng)的“灌輸一接受”的教學方式的弊端更加明顯,因此教師可以運用靈活多樣的教學手段和方法,以提高雙語教學的效果。譬如教師可采用實物、圖片、幻燈、錄像、多媒體等輔助教學手段,以形象直觀和內容上的豐富多彩以及形式上的交互性提高學生的學習興趣。另外,教師也可采用情景教學、案例教學、活動教學等靈活的教學方法幫助學生理解。緩解學生的語言思維壓力。如老師可選定某個知識點,要求學生在這個范圍內查找資料,撰寫分析報告并進行講述(presentation),老師根據(jù)學生的陳述報告進行評點,并可將此作為平時成績的依據(jù)之一。這一過程不僅能夠培養(yǎng)學生學習的主動性和思維的創(chuàng)造性,還可以增長其相關專業(yè)知識和提高其綜合能力,特別是應用專業(yè)外語的能力。當然,這種教學方法交傳統(tǒng)方法而言。給學生造成的壓力自然更大。但根據(jù)Kra3hen輸入習得理論中的i+1輸入假設,如果學習者接受的輸入材料超出學習者能力但又能讓學習者接受和理解,那么這種輸入將是最有效的。所以,在這個教學過程中,教師需要盡量引導和幫助學生理解知識點。

(4)考試形式。

從問卷調查學生傾向于選擇加大主觀題的結果分析,雙語教學這樣一種新鮮的教學形式也使得學生產生了新的考核方式的需求。學生反映,由于考試的引導性,大量的客觀題會使得他們比較依賴書本已成型的知識,雖然督促了學生閱讀教材,但是這種效果是暫時的,學生往往囫圇吞棗,死記硬背。這種現(xiàn)象在原版教材中過甚。學生甚至完全不理解自己要記憶的知識點。相反,主觀題為主的考試能夠督促學生在平時就多閱讀書本。理解知識點。同時又考察了學生對外語的運用能力,因此,更能提升雙語教學的效果。

第7篇:雙語教學范文

一、國際貿易本科專業(yè)雙語教學存在的主要問題

(一)學生的接受能力有待提高。國際貿易專業(yè)專業(yè)學生英語水平相對較高,學習英語的熱情也很高。但雙語教學效果卻不盡如人意,究其原因主要在于學生目標語言水平不高,特別是聽說能力不盡如人意,專業(yè)詞匯不足,這都造成了學生使用原版教材的障礙,也大大影響了他們在雙語課堂上的聽課效果。從河北經貿大學《出口行銷學》課堂教學的實踐來看,學生在雙語課上習慣性地將教師講授的內容翻譯成漢語后進行理解,在回答問題和完成作業(yè)的過程中也習慣性地先用漢語考慮好再翻譯成英語作答;這不但影響了課堂聽課和作業(yè)效率,也不符合雙語教學的要求,無法達到雙語教學的情景融入效果;此外,學生的專業(yè)知識儲備不夠充足,難以做到遷移、融會、貫通,直接影響了學習體系的完整性。(二)教材的使用有待系統(tǒng)化。教育部規(guī)定雙語教學需要使用原版教材,但由于任課教師信息渠道狹窄,原版教材價格昂貴等原因,河北經貿大學國際貿易專業(yè)雙語教學使用的教材如《國際貿易實務》、《國際經濟學》、《國際市場營銷》等都是教師留學或者訪學帶回國的,教材更新較慢,系統(tǒng)性不強。(三)考核制度有待健全。雙語教學對教師的要求很高,教師不但要熟悉專業(yè)知識,還要吃透原版教材,其工作量和難度要比非雙語教學大很多;同時,由于學生水平參差不齊,雙語教學往往會影響課堂上師生互動,有些學生還可能產生抵觸情緒,使教師在課堂上面臨更多的難題。因此,如果沒有相關的激勵措施,光靠教師的熱情是很難堅持下去的;對于學生而言,雙語課程的學習難度和學習任務大大增加,在學分相同的情況下也會影響其學習的積極性。

二、國際貿易本科專業(yè)雙語教學系統(tǒng)設計

(一)教學設計。國際貿易本科雙語教學課堂教學策略中的個體探究型、群體探究型教學所占比例較小。課堂教學策略的優(yōu)化主要取決于兩個方面:一是充分利用網(wǎng)絡提供的便利和多媒體教學手段進行課堂教學設計,河北經貿大學國際貿易專業(yè)的教師都開設了網(wǎng)絡課堂,建立了課程網(wǎng)站;二是進行教學方法優(yōu)化,以講促學、以演促學、以論促學,開設雙語論壇,開展豐富多彩的雙語教學活動,提升雙語教學效果。(二)課程設計。雙語課程的設置應采用由易到難、循序漸進的原則,不盲目追求開課門數(shù),而是注意基礎性學科、應用性學科和上層學科在設置時間上的系統(tǒng)性。在第一、第二學期完成全部通識教育課程和專業(yè)教育課程模塊中的學科基礎課程的學習,這一階段學生沒有任何專業(yè)課背景,不宜開展雙語教學;第四學期開始開設《國際商務函電》,第五學期可以開展《國際市場營銷》、《國際貿易實務》等專業(yè)課的雙語教學,第六學期開展《國際結算》、《單證與報關》和《國際商務談判》的雙語教學。(三)師資培養(yǎng)。雙語師資的梯隊建設應分為三個階段來進行,即預備階段、提高階段和強化階段。1、雙語教學的準備階段。這一階段為英語口語能力還沒有達到要求或還沒有雙語教學經驗的雙語師資而設計的。在這一階段,教師應主要加強對英文教材的熟悉程度并認真制作課件。這類雙語課程不能算作完全雙語課程而是“準雙語課程”,即完全雙語課程的預備課程。這類“準雙語課程”應在第三學期開設,使學生做好接受完全雙語教育的心理準備,也幫助他們在專業(yè)詞匯上進行積累。對從事“準雙語課程”教學的教師可以采用GMAT模式提高其閱讀能力,用雅思模式提高其口語表達能力。2、雙語師資的提高階段。這一階段雙語教師的資格認證應經過專家組評審,河北經貿大學教學處雙語教學科每年都會舉行兩次雙語教師評審,由專家組對申請雙語教師資格的教師從語言使用能力、教學方法、教學內容等方面進行評審,這種完全的雙語課程可從第四學期開始。3、雙語師資的強化階段。從雙語教學到全英語教學是這一階段的特點,雙語教學過程中對英語語言的掌握程度逐步提高,教學熟練程度也不斷提升。河北經貿大學國際貿易專業(yè)的《出口行銷學》課程在進行了6年的雙語教學后,于2009年獲得了國家級雙語教學示范課稱號,課堂授課的英語使用率可以達到80%以上,采用原版教材,英文作業(yè),英文考試;2013年《國際商務管理》課獲得國家級全英文授課品牌課,英語授課率達到100%,實現(xiàn)了全教學過程使用英語。(四)內容設計。雙語教學內容應當新穎且易于激發(fā)學生學習積極性,同時也不應因為理論知識較抽象,用英語講解晦澀就降低課程教學的理論性;教學內容設計上可以將章節(jié)設計的相對獨立,教師在講解過程中采用“總分總、分分總、總分分”方式,通過講解來強化內容之間的連貫性。(五)評價設計。據(jù)雙語教學目標對雙語教學進行全過程監(jiān)控,包括對教師的教學能力及教學效果,對學生學習能力和學習成就作出評價。河北經貿大學有專門的雙語教學管理結構,通過專家聽課,同行教師聽課和學生座談等多種方式對雙語教學的效果做出評價;雙語教學評價有著詳細且可操作性的評估細則,對教材的選用、教師雙語資格取得、教學大綱、教學進度表、教案、課堂教學檢查、試卷等進行管理。

作者:張希穎 韓愛玲 單位:河北經貿大學

第8篇:雙語教學范文

【關鍵詞】國際私法 雙語教學 教學語言

目前雙語教學已成為我國教育界進行教學改革和試驗的熱點及方向,在各大高校對部分專業(yè)課程實施雙語教學幾乎已成為社會、學校和教育行政部門的共識。從2001年教育部下發(fā)4號文件以來,一些高校紛紛在生物技術、金融、法律等學科的教學中實施雙語教學。筆者作為一名外國語大學中法學專業(yè)的教師,背靠大學的外語優(yōu)勢,在多年的教學實踐中積極探索雙語教學的切入點,發(fā)現(xiàn)在國際法類課程中優(yōu)先開展雙語教學具有可行性。國際私法作為國際法類課程重要組成部分,其雙語教學實踐經驗可供借鑒。

國際私法雙語教學實施的可行性

1.國際私法具有較強的國際共通性

目前世界各國的普遍趨勢是,首選數(shù)學、物理、計算機等學科實施雙語教育。一般而言,人文學科和社會學科涉及較多的本土文化、民族傳統(tǒng),用外語講授比較困難。而國際私法雖為社會學科,但與其他國內法學科相比,具有較強的國際共通性。很多術語、理論均是源自西方,其表述、詞義、專業(yè)術語的理解和詮釋較為一致,奠定了雙語教學的基礎。與此同時,國際私法在中國的發(fā)展較為滯后,沒有自成體系。國內法學專家編著的現(xiàn)行各種國際私法教材基本都受到了西方理論的影響,一些案例及理論來源都是非漢語的,因此在國際私法中運用雙語教學切實可行。

2.合適的英文教材為雙語教學奠定基礎

中國人民大學出版社出版的J.G.Collier著,郭玉軍編著的《Conflict of Laws》為國際私法雙語教學奠定了基礎。首先,教師用原版教材教學,在一定程度上保證了國際私法學習的原汁原味。學生可以接觸到專業(yè)詞匯、確立國際私法相關制度的原始案例。其次,使用英文教材可促進學生思維能力、思維方式的轉變與提升。漢語與英語分屬兩種不同的語系,存在較大差異。對于那些原來用英語表述的信息,只有將信息放置在特定英語背景下,根據(jù)他們的思維方式進行學習、思考,才能收到最好的效果。再次,通過使用原版教材,學生有機會接觸純正英語表達方式,并能夠幫助學生擴大視野、加深理解,提高專業(yè)英語表達能力。最后,國外教材附有大量案例及法官的意見,而這一點恰恰是多年來中國法學教材的薄弱之處。

3.外國語大學學生英語優(yōu)勢為雙語教學掃清障礙

國際私法這門課程在大學三年級開設,學生已全部通過公共四級英語考試,并有65%以上的學生通過了專業(yè)四級英語考試。學生身處外國語大學的大環(huán)境,對英語學習興趣濃厚。與其他院校的法學專業(yè)相比,他們有機會參加專業(yè)英語四級、八級的考試,激發(fā)了他們學習英語的興趣及動力。然而,我們的學生始終停留在語言學習性閱讀的層面,沒有進入語言應用性閱讀的高度。較之于以往的單純英語語言課程的學習,專業(yè)學習的需要會更加激發(fā)學生學習外語的興趣,并且這樣的目的和興趣更為強勁、持久。

4.國際私法理論體系松散使雙語教學成為可能

國際私法理論脈絡清晰,主要理論之間聯(lián)系較為松散。主要分為總論、沖突法論、法律適用論、國際民事訴訟程序論四大部分。主要理論有適用外國法的理由、沖突規(guī)范、準據(jù)法、反致、先決問題、外國法的證明、公共秩序保留、法律規(guī)避、國際私法關系的主體――住所與居所、合同等具體領域的法律適用、管轄權等。這些理論之間聯(lián)系較為松散,在分論中綜合運用各項理論之前可以通過整體復習的方式,加深印象、強化理解。

國際私法雙語教學實踐探索

通過多年教學實踐,深感教材、教學內容的選取、教法、考試評價等在雙語教學中的重要作用,現(xiàn)將思考后的心得闡述如下:

1.中、英文教材結合使用幫助學生克服雙語教學中的困難

選用一本合適的英文教材是雙語教學必要的前提?!禖onflict of Laws》一書雖然是介紹英國國際私法的制度,但由于我國國際私法制度大多是仿效西方制度,故其內容與我國相關教材具有高度相似性和對應性。在原版教材之外,推薦給學生幾本中文國際私法教材。中文教材并非原版教材的翻譯本,不能讓雙語教學變成翻譯學習。學生可以通讀其中的一本,對國際私法有初步認識,此后閱讀原版教材的難度就大大降低。也可以在學習相關章節(jié)、閱讀原版教材遇到困難的時候結合中文教材理解相關內容。還可以通讀原版教材某一章節(jié)之后,閱讀中文教材中對應章節(jié),進行對照以檢驗自己的理解力。值得注意的是,應以英文原版教材為主、中文教材為輔進行學習。上課的時候僅僅使用英文教材,中文教材供課外輔助閱讀和理解。原版教材使用較為固定,這樣有利于教師在反復使用過程中查漏補缺、加深理解,更好地在授課中使用。對于一些國際私法方面最新的發(fā)展,可以通過補充材料的形式向學生提供。

2.教學內容的選擇與調整可使教學更加貼近中國的理論與實踐

(1)對原版教材內容的取舍

原版教材從體系安排和內容選擇上與中國的國際私法教材存在一定差異,但這些弊端可以通過教學內容的選擇和教學進度安排等方式加以解決。例如:國際私法中管轄權的內容在英國國際私法制度中是重點,盡管近年來法律選擇問題的重要性已超過了管轄權問題。但在中國,管轄權問題不是國際私法理論的重點,因此可以通過簡略講述英文教材中這一部分內容的方式,使得教學內容盡可能貼近中國理論與實踐。又如,英文教材中沒有提及法律規(guī)避,可以作為補充放在公共秩序保留的章節(jié)里講解,并將二者對比分析。再如,英國國際私法中關于住所制度介紹得十分詳細,因為英國法中認為住所是重要的連結點,而大陸法系則認為國籍是重要連結點。掌握這些理論的源頭,對于中國相關國際私法制度的構建是有益的。

(2)對原版教材體系的整合

原版教材中案例、背景闡述比較多,知識點比較散亂,并且與中文教材的體例安排也有所不同。對于習慣了國內教材風格的學生,對原版教材的知識體系編排還需一個漸進的適應過程。所以,雙語教師既要努力讓學生熟悉西方教材的風格,又要幫助學生整理思路、梳理知識點。原版教材與國內教材相對照,同樣的知識點經常會出現(xiàn)在不同的章節(jié)。例如:英文教材中沒有單獨的物權法律適用這一章,而是把物權的法律適用放在財產、繼承的章節(jié)里分別作為生前財產和死后財產講解。使用原版教材可以不必拘泥于原版教材的體系編排,教師可以考慮以國內教材的內容體系編排為主線,調整原版教材內容和體系。這樣容易使學生通過中文教材與英文教材對照預習復習,也更貼近中國學生的理解力和接受力。

3.合理的教學進度安排幫助學生循序漸進掌握重點

國際私法有自身的學科體系和思維方式,它主要解決法律選擇問題,學生要在雙語教學中系統(tǒng)地借助英語學習一門完整的課程。所以,最初幾周內進度較慢,反復介紹一些新的概念以及概念與概念之間的聯(lián)系,讓每一個概念都能在國際私法理論體系中找到位置。講到法律選擇規(guī)則時,學生對于國際私法的概念體系已有初步了解,此時進度自然加快。等講到國際私法中具體的法律適用時,學生們對教材中的基本概念、理論、方法已基本掌握,進一步加快教學進度和課堂節(jié)奏。整個學習過程基本上是順理成章的加速過程。

4.多媒體等其他輔助教學手段的應用降低雙語教學的難度

由于語言因素的影響,雙語教學的組織相對比較困難,教師除了應具備深厚扎實的專業(yè)知識外,還應當具有流利的英語表達能力和組織教學的能力。通過課堂實踐發(fā)現(xiàn),學生在雙語教學中注意力容易分散,英語的使用使得教學不像使用中文那樣引人入勝。加之一些學生英語水平有限,容易喪失學習興趣。因此,課堂教學活動的方法應多種多樣,激發(fā)學生的學習興趣。教學中充分利用各種教學手段,如PowerPoint等,加大信息教授量的同時使學生對課堂教學內容一目了然,以降低語言理解的難度。教師可以運用情境教學、活動教學等多種教學方法,輔之以表情和動作等體態(tài)語言幫助學生理解,以緩解學習者的語言思維壓力、不斷激起學生旺盛的求知欲望。

國際私法雙語教學中的難點――學科知識教學與語言的關系

雙語教學的特殊性和創(chuàng)新性決定了其在其實施過程中必然會遭遇到一系列難以回避的、全新的教學難題。雙語教學絕不僅僅是學科教學與英語教學的簡單相加,處理好二者的關系是雙語教學的重點和難點,應分清主次,并注重二者在教學中的融合。

1.始終以學科知識教學為首要目標

雙語教學應以實現(xiàn)學科教學目標為首,其次才是提高學生的英語能力。教學中英語的使用應以學生能夠很好理解專業(yè)知識為前提,不能本末倒置,將專業(yè)課程淪為專業(yè)英語詞匯課。國際私法的雙語教學應是用英語學習國際私法理論,而不是將國際私法的內容作為單純的英語學習材料。教學中,要考慮學生的語言能力和對于知識的吸收程度,單純用英語進行沒有國際私法專業(yè)教學目標、沒有充實的國際私法內容的教學不符合雙語教學所追求的目標與效果。雙語教學是在系統(tǒng)學習專業(yè)知識的過程中不斷地讓學生接觸英語,語言環(huán)境的完備性和學習過程的連貫性,使學生對語言的掌握更加合理而又輕松地完成,方法更科學,效果也更好。在國際私法雙語教學中英語作為教育語言應是指被用做媒介語言來傳播知識的某一種具體的語言。對于教育語言,只要能達到自信地表達、有效地與人溝通即可。

2.雙語教學中兩種語言的分離與結合

目前我國“雙語教學”一般是從廣義上界定,現(xiàn)階段我國教師多在雙語教學中同時使用兩種語言,因此要注意處理好二者的使用量與結合使用的方式。將母語和英語有機結合起來,始終以學科知識教學為首要目標,淡化教學語言的使用對專業(yè)知識傳授的影響。

(1)應分清中、英文的范圍,劃清二者界限

國際私法雙語教學中運用兩種語言,其中一種通常為學生的母語――中文,還有一種是其同時在學習的語言――英語。中文和英語的表達方式有很大的不同,相應的思維方式和習慣也存在差別。兩種語言的頻繁交替,會給學生帶來困擾。在雙語課上應盡量不采用母語,遇到復雜的問題首先選擇運用簡單的英語表達,把溝通作為首要目的。循序漸進地培養(yǎng)學生運用英語的能力。重要的是幫助學生養(yǎng)成用英語的思維方式考慮問題,尤其是用英語理解英國的國際私法制度。對英語語言的使用注重完整性,可對某些章節(jié)進行完整的外語授課,并不斷擴大使用范圍。此時,學生得到語境支持的程度大大提高,師生間的交流、互動呈比較自然的狀態(tài),學生使用的語言也逐漸完整。

(2)中、英文結合的過程中應盡可能保持二者獨立空間

實踐證明,當教師授課時使用的英語大大超出學生理解和接受能力的時候,如果再一味強調英語語言的使用量,學生會感到疲憊、失落,最終選擇放棄。在盡可能多地使用英語教學的同時,對于較為復雜的理論問題,可以考慮結合中文教學,以期過渡為純英語教學。中、英文結合的過程中應盡可能保持二者獨立空間。遇有復雜理論,先用英語講解激發(fā)學生興趣,然后用中文進行簡要的小結,幫助學生對照理解,使學生逐步適應雙語教學;或是先用中文概括理論,然后再用英語講解案例。相對于理論,案例較為生動。并且可以在用英文講解案例的同時滲透和印證理論。通過中文概述,學生對于知識內容已有大致認識,在運用英文分析案例的過程中學會使用英語思維思考問題、理解問題。

需要注意的是,即時翻譯效果并不理想,應避免翻譯教學法。因為在有選擇的情況下,學生會自動選擇熟悉的母語來接收和處理信息,而完全排斥聽不懂的第二語言。這樣的雙語教學只能以浪費課堂時間、達不到雙語教學目標而終。

3.雙語教學中應注意的問題

(1)學生不開口,雙語教學等于僅僅完成了一半

教師全英文講授,學生只是被動聽課,不能算是成功的雙語課。雙語教學為學生在英語課程之外開辟了英語環(huán)境,要鼓勵學生融入這一環(huán)境,運用英語為溝通工具和學習學科知識的途徑。讓學生全身心地投入和參與到教學活動的全過程。老師在備課及課堂講授中,考慮更多的應是如何培養(yǎng)學生發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的能力。不必過分苛求學生口語語法的準確,應注重英語的交流、溝通目的性。鼓勵學生運用英語表達自己觀點、運用英語的思維方式思考問題。在課堂上提倡互動式討論教學法,通過指導學生對某一教學內容中的爭論性問題的思索、討論,來增強學生的參與意識,提高其分析問題和用英語表達法律問題的能力。

(2)英語使用量及表達方式應因地制宜、符合實際

雙語課中不是教師的外語表演,必須針對學生英文水平現(xiàn)狀,因地制宜、循序漸進。即使教師能夠達到完全使用英語教學的水平,也應結合學生的英語能力準備課程內容。學生的英語水平存在差異,一味追求英語使用量會導致學生理解困難,進而產生厭學情緒。在備課過程中要始終樹立以學生為主體的教學思想。在英語水平較好的班級中,根據(jù)不同內容用不同英語含量。有些知識點適合95%的英語授課,比如,國際私法概述、國際私法的特點、沖突規(guī)范的含義和特點、反致、法律規(guī)避、住所和居所、實質與程序問題。有些知識點需要中文的輔助教學,例如,英國的管轄制度、先決問題。有些知識需要更多地依賴中文教學,例如,外國法適用的理由的各種學說及評價、中國的相關制度等。英語較好的學生會期待教師講更為地道的英語,可通過課前充分準備將授課語言表達得更為生動、更符合西方人的習慣和思維,一些更為恰當?shù)脑~匯和更符合英語習慣的句式的運用都會引發(fā)學生濃厚的興趣。但對于英語水平一般的班級,還是以傳詞達意為主選用英語表達方式。

盡管國際私法實施雙語教學存在諸多困難,但這種嘗試一旦開始,必將進一步深入開展,并且一定會有更加成熟的前景。需要注意的是,法學專業(yè)雙語教學尚處于探索階段,不可操之過急。

參考文獻:

[1]何陽.我國大學雙語教學的本質探析[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2006,01.

[2]朱浦.雙語教學的定位、分類、任務和模式[J].計算機教與學?現(xiàn)代教學,2004,03.

[3]梁洪有,李愛國,郭增長,袁占良.談提高專業(yè)課雙語教學質量的幾個關鍵問題[J].高教論壇,2006,02.

[4]莫世健.中國特色的國際經濟法雙語教學模式思考[J].中國司法,2007,06.

第9篇:雙語教學范文

雙語教學就是這樣一種教學方法,通過課堂及實踐對英語聽說讀寫能力的反復鍛煉,真正使英語活學活用起來。為提升學校層次、增強學校競爭力,提高醫(yī)學生知識層次,促進全國醫(yī)療行業(yè)發(fā)展,在高等醫(yī)藥院校中推行雙語教學勢在必行。著名醫(yī)學家、教育家裘法祖先生曾說過:“掌握一門外國語言就多擁有了一把打開醫(yī)學科學大門的鑰匙”。醫(yī)學雙語教學就是要把英語轉變?yōu)榇蜷_國外先進醫(yī)學知識大門的鑰匙,通過雙語的應用,使我國醫(yī)療行業(yè)擁有趕超世界先進的能力。所以,在作為后期臨床“內外婦兒”四大課程之一的《兒科學》中推廣雙語教學的必要性也是毋庸置疑的。我院兒科臨床學院近些年來遵循國家教育部的精神,依據(jù)蘇州大學建設精品課程要求,將《兒科學》雙語教學作為一個重點工程來抓。具體實施時將整個《兒科學》雙語課程分為兩個方面,即理論課教學及實踐課教學,形成了教師講授、學生質疑、雙方討論的良性循環(huán),并且加強討論和實踐時應用雙語的比重,做到雙語并行應用。除此之外,我們還不斷制定和完善科學的課程規(guī)劃,重視教學師資隊伍建設,注重課程體系的國際接軌,強化教學內容及雙語教材的積累,引進先進教學方法和手段,做到理論與實踐并重,扎實推進《兒科學》雙語精品課程建設。

雙語精品課程建設的方法及內容

1.理論課講授。雙語教學在我國是要求用漢語、英語兩種語言進行的教學活動。目前世界上主要有三種雙語教學模式。(1)部分式雙語教學:部分學科使用外語教學,而其他學科仍保持母語教學或者課程的部分內容是用外語教學。(2)完全式雙語教學:僅使用一種外語進行教學。(3)漸進式雙語教學:由開始時部分或完全使用母語教學,逐步轉變?yōu)槿空n程僅使用外語進行教學。目前我國的語言環(huán)境還是以中文為主,并不像新加坡或香港那樣雙語并重,而且我國的雙語教學處于起始階段,這就決定了我們在當前及相當長的時間中仍必須采用漢語為主,英語滲透為輔的部分式雙語教學及漸進式雙語教學。醫(yī)學知識多數(shù)較為復雜,在純中文教學中有些內容學生都難以理解,另外,醫(yī)學英語詞匯大都生僻,專業(yè)性強,如果單純使用英文講解學生則如聽天書,基于我院所教授學生的實際英語水平,在教學實踐中我們亦采用這種部分式及漸進式雙語教學模式,實際應用中反應良好??偨Y起來,我們使用的理論教學方式主要有以下幾種:(1)重點內容全英文講授。根據(jù)學生的英語水平及現(xiàn)場反應,花20~30分鐘時間將課程中的重點內容全部使用英語進行講授。講課過程中盡量使用淺顯易懂的口語,語速保持四級語速或更慢,讓學生有充足的時間領會和理解。例如在講授“Neonatology”時,將總論部分內容用全英文講解,讓學生對基礎內容,如“新生兒、足月兒、早產兒、低出生體重兒、極低出生體重兒、超低出生體重兒”等重要名詞有較深的理解。(2)復雜內容中英文混講。對于某些較復雜的課程內容采用中英文混講的方式:將重要的醫(yī)學英語單詞、短句或長句穿插于中文講述的過程中,增加大家對其的理解。(3)常用內容中英文互動。對于經常要使用到的一些內容,我們要求師生采用對話的形式,穿插英文進行對話,讓學生盡量使用英語進行討論和回答。學生可以根據(jù)自己的英語水平采用單詞、短句、長句或段落進行回答和討論,如講“新生兒高膽紅素血癥”這一章節(jié)時,英語水平一般的學生可以在回答中穿插“Jaundice、Hyperbiliru-binemia、Phototherapy”等簡單的專業(yè)英語詞匯即可,而對于英語口語水平較好的同學可讓他們使用長句描述癥狀、治療方法,甚至是膽紅素代謝途徑等復雜的過程,促使大家將英語學以致用。(4)教學課件全英文化。目前多媒體課件在教學活動中被普遍采用,我們的雙語教學中也充分意識到了多媒體的重要性,所以要求雙語理論教學中必須使用多媒體課件,并通過多媒體課件評比促使老師加強這方面的準備。在我們的雙語教學中,多媒體課件的全英文化率達到了100%,這樣板書內容顯得簡潔明了、重點突出,內容與國外原版教材接軌,而在課堂講解時則用單詞或短句,遇到重點或難點的地方配合中文進行講解,使學生在理解重點、難點的同時提高學習興趣和專業(yè)英語水平,達到了最佳教學效果。2.實踐課教學。單純的理論教學在實際中往往存在著較多的不足,特別是在醫(yī)學這樣一個注重實踐的學科中更是如此。考慮到實踐環(huán)節(jié)的時間較多,空間和組織形式相對自由,并且實踐課時師生距離更短,更利于交流互動,所以我們在臨床實踐環(huán)節(jié)中靈活安排了形式多樣的雙語互動內容。這樣,我們的老師就可以針對學生的接受能力對理論課內容進行拾遺補缺,在實踐中加深課程的印象??偨Y起來,主要有以下幾種方式:(1)課前專業(yè)詞匯準備。我們會提前公布實踐環(huán)節(jié)內容,讓學生在課前自己查閱課程有關的重要英語單詞和文獻資料,預習我們會在上見習課可能用到的專業(yè)詞匯,掌握在病患交談中需要使用的一些句子,為現(xiàn)實交流做好充足的準備。(2)課時采用真實病人及模擬病人交替?,F(xiàn)實中,真實病人能進行英語交流的不多,尤其是兒童醫(yī)院,本身患兒年齡較小,甚至大多是沒有接觸過英語的學齡前兒童,雙語教學必然不能是在學生和患者之間進行。所以面對真實患者時,我們要求學生根據(jù)病人的主訴和體征當場使用英語進行描述。另外,我們在帶教過程中,抽出部分時間,讓學生模擬病人或者教師自行扮演標準化病人,通過兩者之間的英語對話,將上課所學貫穿到實際應用中去。(3)課后進行書面英語練習?!昂糜浶圆蝗鐮€筆頭”,雙語兒科教學不能僅僅鍛煉學生聽說讀的能力,寫作也是其中很重要的一個環(huán)節(jié)。近幾年SCI論文熱的興起,越來越多的中國人在國外雜志上發(fā)表文章,這其中一個很重要的基礎就是英語寫作。所以在我們的雙語課程中,也安排了這樣的實踐環(huán)節(jié)。在課后讓同學用英文對實踐課中的疾病進行總結,并將臨床病例翻譯成英文。這樣提高學生接觸醫(yī)學英語寫作的頻率,為將來醫(yī)學文章的寫作奠定基礎。我們在實踐環(huán)節(jié)中全面加強了學生聽說讀寫等醫(yī)學英語的學習,所以學生醫(yī)學英語專業(yè)知識有較大的提高,同時交談中公共英語的表達也得到了很好的鍛煉,同學們普遍反映這種靈活的教學方式很適合他們的需要。

雙語精品課程建設過程中面臨的問題

1.師資力量不足。雙語教學的關鍵之處在于師資隊伍是否強大,因為雙語教學要求在課堂上運用漢語、英語兩門語言進行授課,這就要求我們的老師不僅要具備豐富的專業(yè)知識和教學經驗,同時還要具備扎實的英語語言功底,尤其是口語及聽力能力,因此雙語教學對教師的要求非常高。但是現(xiàn)實中,往往因為醫(yī)學專業(yè)性強,知識量大,臨床帶教的老師本身還有著較繁重的臨床工作要做,所以沒有更多的時間和精力花在英語備課上,尤其是臨床醫(yī)師英語口語能力弱是普遍存在的問題。導致現(xiàn)在大多數(shù)教師不具備直接使用英語進行對話和教學的能力,大部分時間還是以中文交流及教學為主。教學師資不足是全國教學醫(yī)院普遍存在的問題,為了解決這個問題,我院采取了以下措施:(1)定期請外教至我院進行專業(yè)英語培訓。通過近幾年的培訓,我院多數(shù)教師的英語水平明顯提高,進步巨大。(2)盡可能爭取機會讓醫(yī)師出國進修,尤其是對帶教醫(yī)師出國進行各項政策上的傾斜,促使更多的人有機會到國外接受純正英語的訓練。(3)全面實行英語交班制。每天早交班全部用英語進行,給每位醫(yī)生創(chuàng)造復習醫(yī)學詞匯和練習口語的機會。(4)在院內網(wǎng)中開辟醫(yī)學英語學習專欄,定期掛出醫(yī)學英語學習資料,以便臨床帶教醫(yī)師學習和交流。2.雙語授課教材缺乏。現(xiàn)階段國內醫(yī)學雙語教學中存在這樣一種現(xiàn)象,有些教師僅僅是通過將原來的中文課件翻譯成英語后給學生授課。首先,這其中的翻譯的準確性要打一個折扣,退而求其次,學生學到的可能也只是“Chi-neseEnglish”,無法接觸到原汁原味的專業(yè)醫(yī)學英語?!昂民R要配好鞍”,雙語教學中同樣需要這樣的好鞍,一本合適的原版英文教材對于教師和學生來說同樣重要。針對上述情況,我院通過購買合適的國外原版教材及教學視頻資料,并通過互聯(lián)網(wǎng)聯(lián)通醫(yī)學院電子資源,為教師及學生提供醫(yī)學英語學習的資源,以便教學之用,運行的總體效果良好。通過近幾年的運行,學生對教材評價良好,認為通過我院選用的教材,接觸到了地道的英文,逐漸掌握了醫(yī)學英文的表達方式和語法習慣。

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
相關熱門標簽
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表