前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方文化差異總結(jié)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:中西方文化;差異性;表達(dá)方式;語(yǔ)言結(jié)構(gòu);價(jià)值觀念
一.中西方文化差異的內(nèi)斂性與開(kāi)放性
1.中西方內(nèi)斂性與開(kāi)放性的文化差異在語(yǔ)言表達(dá)方式上的體現(xiàn)
我們中國(guó)人要向?qū)Ψ奖磉_(dá)意見(jiàn)時(shí)往往比較含蓄、內(nèi)斂,而西方人則會(huì)直接地說(shuō)出來(lái)。舉個(gè)比較生動(dòng)的例子吧,一鄰居夜晚唱歌的聲音很大打擾大家睡覺(jué),他的中國(guó)鄰居就會(huì)去敲門(mén)然后委婉地說(shuō):“我也不睡覺(jué),來(lái)聽(tīng)你唱歌?!倍耐鈬?guó)鄰居則會(huì)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地說(shuō):“對(duì)不起,你的歌聲太大打擾我們睡覺(jué)了,請(qǐng)你小聲一點(diǎn)。”這樣對(duì)比看來(lái)西方語(yǔ)言表達(dá)方式的直接和開(kāi)放顯而易見(jiàn)。
2.中西方內(nèi)斂型與開(kāi)放性的文化差異在園林建筑風(fēng)格上的體現(xiàn)
中國(guó)在園林建筑風(fēng)格上貴曲折,講究“步換景移”,忌一覽無(wú)余,如蘇州園林就以盤(pán)環(huán)曲折聞名世界,中國(guó)人普遍喜歡那種“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”的意境美。而西方建筑則多是拔地而起,直率張揚(yáng),注重表現(xiàn)自我,如高聳入云的哥特式建筑,典型代表是德國(guó)科隆大教堂。
3.中西方內(nèi)斂型與開(kāi)放性的文化差異在文學(xué)上的體現(xiàn)
中國(guó)文學(xué)在表達(dá)上也是重含蓄,忌直露,以淡為美。而西方則比較奔放,會(huì)很直接地表現(xiàn)人物的思想感情,以感情激越為勝。這方面很突出的例子就是對(duì)待愛(ài)情題材的詩(shī)歌上。中國(guó)詩(shī)人描寫(xiě)愛(ài)情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛(ài)表達(dá)出來(lái),而西方詩(shī)人會(huì)高喊“你是我的太陽(yáng),愛(ài)情之火燒得我渾身焦灼?!边@種直言不諱是中國(guó)人很難接受的,產(chǎn)生差異的實(shí)質(zhì)在于彼此的審美取向不同。也正因?yàn)槿绱?,?dāng)我們把某些中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,尤其是詩(shī)歌,翻譯成英語(yǔ)時(shí)往往會(huì)狼狽不堪。因?yàn)橐涯切┖钌畈氐那楦幸灰煌诔鰜?lái),數(shù)明白,不免顯得有些奇怪和唐突。
二. 中西方文化差異的形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性
1.中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的體現(xiàn)
我們中國(guó)人說(shuō)話一般都帶有很強(qiáng)的隨意性,比如我們見(jiàn)面打招呼時(shí)常說(shuō):“吃了嗎?”還有如“你來(lái)了,我走”“看看吧”等簡(jiǎn)練的語(yǔ)言都反映出中國(guó)文化重視思想意念的心領(lǐng)神會(huì),不強(qiáng)求語(yǔ)言形式,注重直觀感受和形象概括。相對(duì)來(lái)說(shuō),西方的語(yǔ)言就較為嚴(yán)謹(jǐn),例如這個(gè)英文句子“If you're stuck with someone and feeling tongue-tied,console yourself by remembering that the other person may be feeling as agonized as you.”,乍一看語(yǔ)言表達(dá)比較繁瑣,要一層層分析才能明白意思,反映了西方文化在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上具有很強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性。
2. 中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在繪畫(huà)上的體現(xiàn)
中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)貴潑墨寫(xiě)意,重在“寫(xiě)”,強(qiáng)調(diào)“以形寫(xiě)神”,善于表現(xiàn)精神,講究意境、神韻,偏抽象;而西方傳統(tǒng)油畫(huà)則多注重形式上完整,重在“仿”,善于描摹、仿造事物,重形似、重再現(xiàn)、重理性,偏具象。例如中國(guó)畫(huà)家齊白石的寫(xiě)意畫(huà)《墨蝦》和西方畫(huà)家達(dá)芬奇的油畫(huà)《蒙娜麗莎的微笑》,這兩幅作品大家都很熟悉,通過(guò)對(duì)比不難發(fā)現(xiàn)二者這方面的風(fēng)格差異。
3.中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在戲劇上的體現(xiàn)
中國(guó)在傳統(tǒng)戲曲上提煉出了許多藝術(shù)化的“程式”,忌生活化的寫(xiě)實(shí),例如我國(guó)國(guó)粹京劇的四項(xiàng)基本功“唱、念、坐、打”中就有很多虛擬化無(wú)實(shí)物的表演,具有很強(qiáng)的形象概括性。相對(duì)來(lái)說(shuō),西方戲劇表演多以主客體的對(duì)立為出發(fā)點(diǎn),情節(jié)跌宕起伏,比如經(jīng)典劇目《哈姆雷特》中就有多方面的矛盾沖突,分析性的邏輯結(jié)構(gòu)很強(qiáng),引人入勝,有著其理性嚴(yán)謹(jǐn)性的獨(dú)特魅力。
三. 中西方崇尚集體主義與個(gè)人主義的文化差異
1.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在價(jià)值觀念上的體現(xiàn)
中國(guó)人自古以來(lái)就有謙虛的美好品質(zhì),做人做事都比較低調(diào),凡事多以集體利益為重,“孔融讓梨”這個(gè)家喻戶(hù)曉的道德故事就很好地反映了中國(guó)人這種集體主義精神。另外,中國(guó)古人為了表示自謙,經(jīng)常會(huì)用“在下”“草民”“敝人”等表示尊重對(duì)方的詞語(yǔ)自稱(chēng),中國(guó)的姓氏排列一般也都是家族整體姓在前,個(gè)人的名在后。還有我們?cè)跐h語(yǔ)中提到地方時(shí)也總是先大后小,例如我在介紹自己時(shí)往往就會(huì)說(shuō)“我是山東省臨沂市臨沭縣臨沭鎮(zhèn)人”。
相比較而言,西方的個(gè)人主義觀念突顯出來(lái),例如西方人在書(shū)面語(yǔ)中自我稱(chēng)呼時(shí)都習(xí)慣用一個(gè)大寫(xiě)的“I”,似乎顯得有些張揚(yáng)。而且西方其他方面的價(jià)值觀念也幾乎與我們相反,比如他們的姓氏總是個(gè)人名在前,家族整體姓在后。不僅如此,提到地方時(shí)也總是先小后大。西方這種崇尚個(gè)人主義的文化是西方人自信與個(gè)性的表現(xiàn),但是從某種程度上說(shuō),中國(guó)比西方更團(tuán)結(jié),集體觀念更強(qiáng),畢竟“眾人拾柴火焰高”嘛。但我們也應(yīng)看到西方人更注重表現(xiàn)自我這一特點(diǎn)所突顯的優(yōu)勢(shì),他們注重個(gè)人的力量和價(jià)值,極富鉆研和探索精神。很多科學(xué)領(lǐng)域也涌現(xiàn)出了非常多的偉人,如愛(ài)因斯坦、牛頓、霍金等偉大的科學(xué)家,在人類(lèi)歷史發(fā)展的進(jìn)程中起到了強(qiáng)有力的推動(dòng)作用。
2.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在醫(yī)學(xué)上的體現(xiàn)
中國(guó)人善于從整體上把握事物的規(guī)律和實(shí)質(zhì),往往強(qiáng)調(diào)整體而忽視個(gè)體的作用。古代我們先人發(fā)明的中醫(yī)就將人的身體看作一個(gè)整體,當(dāng)人身體的某一部位產(chǎn)生不適時(shí)一般都是通過(guò)把脈、看氣息、喝中藥、針灸等方法觀察病因并內(nèi)調(diào)外理,通過(guò)人體各個(gè)機(jī)制的協(xié)調(diào)運(yùn)作改善患病部位的癥狀,從而達(dá)到藥到病除的效果。中醫(yī)比較注重修養(yǎng)調(diào)節(jié),自然恢復(fù),治療方法比較溫和。
西方醫(yī)學(xué)上則習(xí)慣把人身體的各個(gè)部位看作不同的個(gè)體,常常是頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳,哪個(gè)部位患病了就重點(diǎn)針對(duì)這一部位進(jìn)行診治,而且動(dòng)不動(dòng)就喜歡動(dòng)刀子做手術(shù)。雖然最終一般也能達(dá)到治病的目的,但總會(huì)讓人感覺(jué)有些懼怕和不適,治療方法比較極端。不過(guò)現(xiàn)在都講究中西醫(yī)結(jié)合療效好,中西方不斷相互借鑒對(duì)方醫(yī)學(xué)上的優(yōu)勢(shì)技術(shù),融合趨勢(shì)不斷加深,如今的治療方法也不像以前區(qū)別那么大了。
3.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在宇宙觀上的體現(xiàn)
中國(guó)古代人們的宇宙觀往往體現(xiàn)在較大的方面。比如被儒家尊為“五經(jīng)”之首的《易經(jīng)》認(rèn)為凡物皆有相反相成的陰陽(yáng)兩種屬性,中心思想就是以陰陽(yáng)兩種元素的對(duì)立統(tǒng)一描述事間萬(wàn)物的變化。這就比較籠統(tǒng)了,用陰陽(yáng)兩方面就可以概括萬(wàn)物,如“山之南為陽(yáng),山之北為陰,水之北為陽(yáng),水之南為陰”等等。萬(wàn)物運(yùn)轉(zhuǎn)都靠陰陽(yáng)相互轉(zhuǎn)化,生生不息,表現(xiàn)這個(gè)規(guī)律的形象圖就是太極八卦圖,這個(gè)規(guī)律的總結(jié)和圖形的描繪就與中國(guó)崇尚集體主義的文化休戚相關(guān)。
關(guān)鍵詞:筆譯教學(xué) 問(wèn)題 對(duì)策
中圖分類(lèi)號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào):1672-1578(2013)01-0024-01
1 引言
筆譯在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)筆譯教學(xué)中發(fā)揮著重要的作用,根據(jù)國(guó)家關(guān)于《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》的規(guī)定,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生應(yīng)了解英漢兩種語(yǔ)言的異同點(diǎn),并掌握基本的筆譯技巧,能夠利用所學(xué)的筆譯知識(shí),將英美報(bào)刊上的文章及原著筆譯成漢語(yǔ),并保證語(yǔ)言的通暢。但在實(shí)際的筆譯教學(xué)中,很多學(xué)生基本上都打不到這一要求,因此本文就這一問(wèn)題,分析了筆譯教學(xué)中存在的問(wèn)題,并提出了有針對(duì)性的對(duì)策。
2 筆譯教學(xué)中存在的問(wèn)題分析
第一,學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)相對(duì)欠缺。扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)是筆譯課程教學(xué)效率提高的重要前提,但目前在英語(yǔ)筆譯課程中,大部分學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)相對(duì)薄弱,在漢譯英的過(guò)程中存在一些問(wèn)題,比如對(duì)詞性的掌握存在偏差,有些學(xué)生雖然知道某個(gè)英語(yǔ)單詞的拼寫(xiě),但并不知道它的詞性,因此經(jīng)常出現(xiàn)用錯(cuò)詞的現(xiàn)象,比如英語(yǔ)單詞against,很多學(xué)生只了解它的實(shí)際意義為:“反對(duì)”,卻不知道它還可以用作介詞。另外,很多學(xué)生的語(yǔ)法基礎(chǔ)也比較弱,關(guān)于英語(yǔ)十大詞類(lèi)在句子中所充當(dāng)?shù)某煞植⒉幻鞔_,一些學(xué)生在筆譯的過(guò)程中經(jīng)常是機(jī)械式的進(jìn)行直譯。同時(shí),很多學(xué)生也搞不明白時(shí)態(tài)的問(wèn)題,尤其是在復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)中,比如一些包含從句的復(fù)合句,很容易出現(xiàn)時(shí)態(tài)上的錯(cuò)誤。
第二,學(xué)生的中文水平有待進(jìn)一步提高。在英語(yǔ)筆譯教學(xué)中可以發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生不僅僅英語(yǔ)表達(dá)能力與理解能力相對(duì)較差,其漢語(yǔ)層次也相對(duì)較低。在進(jìn)行筆譯的過(guò)程中,學(xué)生一方面需要對(duì)英語(yǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,同時(shí)還需要充分的理解原文的意識(shí),并用流暢的中文將其表達(dá)出來(lái),但很多學(xué)生在筆譯的過(guò)程中往往不理解英語(yǔ)結(jié)構(gòu),也無(wú)法用恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)將原文表述出來(lái),甚至有些學(xué)生常常發(fā)現(xiàn)一些句子只能意會(huì)不能言傳,導(dǎo)致筆譯結(jié)果不甚理想。另外在漢譯英的過(guò)程中,很多學(xué)生依然存在對(duì)單詞與語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)掌握不全面、不準(zhǔn)確的現(xiàn)象,無(wú)法將漢語(yǔ)流利的筆譯成英語(yǔ),分析原因,還是由于學(xué)生對(duì)中文的理解不透徹造成的。
第三,對(duì)中西方文化的差異性理解不到位。有些學(xué)生認(rèn)為要學(xué)好英語(yǔ),需要掌握足夠的詞匯與語(yǔ)法,其他方面則不重要,事實(shí)上這種觀點(diǎn)是導(dǎo)致學(xué)生筆譯水平較差的重要原因。在筆譯過(guò)程中,學(xué)生需要充分注意并理解中西方文化之間的差異性,因?yàn)槲幕牟町愅鶗?huì)為筆譯造成障礙,比如這個(gè)句子:“John can be relied on. He eats no fish and plays the game”,缺乏對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解的話,筆譯出來(lái)便會(huì)是:“約翰值得信賴(lài),他不吃魚(yú)而且玩游戲”,這種筆譯讓人一看就覺(jué)得不順口,再一分析又覺(jué)得不符合邏輯,事實(shí)上這句話應(yīng)該筆譯成:“約翰值得信賴(lài),他既忠誠(chéng)又正直”,這樣筆譯就比較合情合理[1]。由此可以發(fā)現(xiàn)中西方文化之間的差異性很大程度上會(huì)影響到筆譯的結(jié)果。
第三,缺乏筆譯理論知識(shí)。在筆譯教學(xué)過(guò)程中,很多學(xué)生比較輕視筆譯的基本理論,很多學(xué)生甚至懷疑理論本身的科學(xué)指導(dǎo)性,因此導(dǎo)致其筆譯理論知識(shí)的欠缺,這種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)使得學(xué)生在筆譯學(xué)習(xí)過(guò)程中進(jìn)步不顯著,筆譯學(xué)校效果較差。
3 筆譯教學(xué)應(yīng)采取的對(duì)策
第一,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英漢語(yǔ)基本功的訓(xùn)練,提高學(xué)生英語(yǔ)與漢語(yǔ)的基本功底。良好的英漢語(yǔ)言功底是做好筆譯的重要基礎(chǔ),英語(yǔ)學(xué)習(xí)不能僅僅局限在對(duì)單詞的記憶與掌握上,還需要充分了解單詞的詞性、語(yǔ)法與應(yīng)用,除此之外,還需要加強(qiáng)對(duì)句子結(jié)構(gòu)句子類(lèi)型的掌握,同時(shí)能夠熟練的利用多種時(shí)態(tài),這就需要學(xué)生要勤學(xué)勤看,多讀英語(yǔ)報(bào)刊雜志,通過(guò)提高閱讀數(shù)量來(lái)提高英語(yǔ)能力。另外在漢語(yǔ)方面,學(xué)生也需要不斷學(xué)習(xí),夯實(shí)基礎(chǔ),掌握一些英美基本知識(shí),提高自己的語(yǔ)言表達(dá)能力,以更好的促進(jìn)自己英語(yǔ)筆譯能力的提升。
第二,充分了解中西方文化差異。要做好英語(yǔ)筆譯工作,除具備良好的雙語(yǔ)基本功外,還需要在此基礎(chǔ)上強(qiáng)調(diào)中西方文化的差異性,不斷提高學(xué)生的文化差異意識(shí)。語(yǔ)言作為文化的重要組成部分,是文化的基礎(chǔ),同時(shí)也受文化的影響,因此學(xué)生需要掌握英漢兩種語(yǔ)言以及語(yǔ)言背后的文化和歷史背景,才能推動(dòng)語(yǔ)言與文化的有效結(jié)合,進(jìn)而提升自己的語(yǔ)言運(yùn)用能力。在筆譯的過(guò)程中,如果只重視語(yǔ)言而忽視了承載語(yǔ)言的文化,就會(huì)導(dǎo)致筆譯失去了存在的基礎(chǔ),因此教師在筆譯教學(xué)過(guò)程中,需要重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的中西方文化差異意識(shí),有條件地為學(xué)生提供中西方文化內(nèi)涵與發(fā)展歷史的講解。
第三,充分重視筆譯基本理論的學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)理論的科學(xué)指導(dǎo)性作用發(fā)揮。筆譯理論作為筆譯學(xué)習(xí)的基本原則和重要指導(dǎo),對(duì)筆譯學(xué)習(xí)有重要的作用。筆譯理論是對(duì)前人筆譯經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),因此包含一定的翻譯技巧與方法,對(duì)筆譯理論的學(xué)習(xí)能夠充分提高學(xué)生的筆譯能力,使學(xué)生少走彎路,提高筆譯能力[2],因此教師在筆譯教學(xué)的過(guò)程中,需要充分重視筆譯理論的講解,突出筆譯理論的科學(xué)指導(dǎo)性,以從根本上提高學(xué)生的筆譯能力。
4 結(jié)語(yǔ)
綜上所述,現(xiàn)階段,在筆譯教學(xué)中還存在一定的問(wèn)題,包括學(xué)生雙語(yǔ)基礎(chǔ)相對(duì)較差、學(xué)生對(duì)中西方文化差異性理解不夠、對(duì)筆譯理論的輕視等幾個(gè)方面。通過(guò)對(duì)問(wèn)題進(jìn)行分析,得出結(jié)論認(rèn)為,要提高學(xué)生的筆譯水平,需要首先打好學(xué)生的雙語(yǔ)基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上,強(qiáng)調(diào)英漢兩種不同語(yǔ)言背后的不同文化,提高學(xué)生的文化差異意識(shí),重視筆譯理論的科學(xué)指導(dǎo)意義與價(jià)值,使學(xué)生充分掌握科學(xué)的筆譯方法與筆譯技巧。只有學(xué)生具備了一定的雙語(yǔ)功底和文化差異,同時(shí)掌握必要的筆譯基本理論,在實(shí)踐中不斷運(yùn)用與練習(xí),才能有效提高學(xué)生的筆譯水平。
參考文獻(xiàn):
[1]劉淳.成人英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)筆譯教學(xué)中的問(wèn)題及其對(duì)策[J].大家,
一、 在高中英語(yǔ)教學(xué)中逐步讓學(xué)生了解一些東西方文化的差異
思維方式、文化背景不同,語(yǔ)言行為也會(huì)有差異。同時(shí),它也會(huì)導(dǎo)致各個(gè)民族都有自己的社會(huì)禮儀,以下簡(jiǎn)單介紹高中英語(yǔ)教學(xué)中所涉及到的東西方風(fēng)俗習(xí)慣上的差異:
1.標(biāo)準(zhǔn)稱(chēng)謂:講英語(yǔ)的人對(duì)這些家庭成員或親屬直呼其名,有些孩子甚至用父母和祖父母的名字來(lái)稱(chēng)呼他們,總之,在英語(yǔ)中直呼其名是家庭成員或親屬之間經(jīng)常使用的稱(chēng)呼方式。但是,在漢語(yǔ)中,稱(chēng)呼長(zhǎng)輩家庭成員或親屬的名字是犯忌的,不能直接用名字來(lái)稱(chēng)呼自己的祖父母、伯、叔、嬸、姨。在稱(chēng)陌生人時(shí),中國(guó)人常用“同志”、“師傅”、“小姐”、“先生”等稱(chēng)呼語(yǔ),但在英語(yǔ)中,用來(lái)稱(chēng)呼陌生人的稱(chēng)呼語(yǔ)是很少的。
2.贊語(yǔ)與應(yīng)答:在英語(yǔ)國(guó)家中,人們可以贊揚(yáng)自己的家人。人們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到婦女贊揚(yáng)自己的丈夫工作多么地努力,在事業(yè)上取得多么大的成就。婦女也會(huì)夸獎(jiǎng)自己的孩子,說(shuō)他們?cè)趯W(xué)校表現(xiàn)如何好,在做事情時(shí)如何積極主動(dòng)等。而在中國(guó),這樣做會(huì)被認(rèn)為愛(ài)炫耀自己。
3.社交禮儀:英語(yǔ)中的“please”比漢語(yǔ)中的“請(qǐng)”用得更經(jīng)常,更廣泛。如:下列例句中都含有“please”一詞:“Sit down,please”,“Could you please tell me the way to the nearest bank”等。漢語(yǔ)中使用“請(qǐng)”相對(duì)來(lái)說(shuō)就少一些了,像“尊姓大名”、“貴府”、“令堂”等,這些詞都可以用來(lái)表示尊敬。
4.禁忌:按照英語(yǔ)的文化習(xí)俗,任何涉及隱私或個(gè)人問(wèn)題,都屬于禁忌的范圍,例如:年齡,收入,婚姻、政治、宗教信仰等都被認(rèn)為是個(gè)人問(wèn)題,不可談?wù)?。因此,中?guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),一定要記住在與英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行交流時(shí),不要將這一做法照搬到英語(yǔ)中使用,這一點(diǎn)至關(guān)重要。
以上這些都是在高中英語(yǔ)教學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)的中西方文化的差異。作為英語(yǔ)教師,在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該逐步滲透中西方文化教育,積極培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),盡量避免中西方文化交際沖突,提高學(xué)生綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力。
二、 在教學(xué)中積極培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力,盡量避免中西方文化沖突
1.教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,在課堂教學(xué)中發(fā)揮主導(dǎo)作用。為了適應(yīng)新世紀(jì)對(duì)人才培養(yǎng)的需要,作為一名中學(xué)英語(yǔ)教師,我們應(yīng)該轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,從跨文化教學(xué)入手,通過(guò)西方文化的逐步滲透,逐步提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,培養(yǎng)他們自主學(xué)習(xí)的能力。
2.積極培養(yǎng)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的好習(xí)慣。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成主動(dòng)學(xué)習(xí)的好習(xí)慣,開(kāi)發(fā)每個(gè)學(xué)生的內(nèi)在潛能,引導(dǎo)他們主動(dòng)探究,掌握有效的學(xué)習(xí)方法,培養(yǎng)自學(xué)能力,形成有效的學(xué)習(xí)策略,提高自主學(xué)習(xí)的能力。
3.教師應(yīng)挖掘教材,精心備好課 ,通過(guò)改進(jìn)一些教學(xué)方法來(lái)提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性和主動(dòng)性,逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。(1)在課文教學(xué)中。高中英語(yǔ)教材中的閱讀課文無(wú)論題材和體裁都比較廣泛,其中不少就直接涉及到英語(yǔ)國(guó)家的文化內(nèi)容。教師在進(jìn)行這些課文教學(xué)時(shí)要注意挖掘這些課文的文化內(nèi)涵,拓展學(xué)生的知識(shí)面。在課文教學(xué)中除了讓學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的一些基本背景文化及介紹與課文相關(guān)的文化背景外,我認(rèn)為對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇模式的分析有助于加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解。比如在進(jìn)行新課標(biāo)英語(yǔ)必修3的Unit 1 Festivals around the world課文教學(xué)時(shí),教師在課前給學(xué)生分組布置作業(yè),讓他們通過(guò)網(wǎng)絡(luò)、書(shū)籍、報(bào)刊等多種渠道了解不同的西方節(jié)日,第二天進(jìn)行5分鐘的總結(jié)交流,這樣可以逐步培養(yǎng)學(xué)生的合作探究意識(shí)。通過(guò)對(duì)西方節(jié)日的了解,培養(yǎng)和提高他們的跨文化交際能力,加強(qiáng)對(duì)課文的理解能力。(2)在課外閱讀中??缥幕尘爸R(shí)的內(nèi)容十分豐富,涉及到生活的各個(gè)方面,教師不可能在課堂上談及所有相關(guān)的文化背景知識(shí),因此指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀是個(gè)很好的補(bǔ)充。教學(xué)之余可向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的英文版的文學(xué)作品簡(jiǎn)易讀本,還可以引導(dǎo)學(xué)生讀一些報(bào)刊、雜志(如英語(yǔ)沙龍等),同時(shí),在閑暇之余,觀看原聲英文電影,看CCTV-9的英語(yǔ)節(jié)目等,提醒學(xué)生們通過(guò)網(wǎng)絡(luò),書(shū)籍,報(bào)刊等,留心積累有關(guān)中西方社會(huì)習(xí)俗以及日常交際等方面的知識(shí)。
【關(guān)鍵詞】諺語(yǔ) 中西方文化 動(dòng)物詞 歷史 宗教 環(huán)境
諺語(yǔ)有著它無(wú)可替代的魅力,這種魅力體現(xiàn)著諺語(yǔ)不僅是一個(gè)民族的文化瑰寶,又是一個(gè)國(guó)家的人民在日常生活中積累的寶貴經(jīng)驗(yàn)的概括及總結(jié)。語(yǔ)言與文化相輔相成。文化包含著語(yǔ)言,語(yǔ)言中又滲透著文化;語(yǔ)言與文化,既相互制約又互相影響。首先從現(xiàn)代社會(huì)學(xué)的角度去分析,語(yǔ)言是文化的根基,即“沒(méi)有語(yǔ)言,何來(lái)文化?”;而任何一種文化都是獨(dú)一無(wú)二的,即獨(dú)特、互不相同;其次從辯證唯物主義論的角度去分析,語(yǔ)言會(huì)受文化的影響,卻又能反映出文化。總之,語(yǔ)言是一個(gè)民族的特征,它不僅包含該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)涵著該民族人民在其生活經(jīng)驗(yàn)中的態(tài)度、思想。諺語(yǔ)作為語(yǔ)言的一種,不僅在內(nèi)容上的表現(xiàn)手法簡(jiǎn)練精辟,在寓意中更能發(fā)人深省;它不僅具有廣泛地感染力,還可以反應(yīng)出一個(gè)國(guó)家的地理、歷史、社會(huì)制度以及生活哲理。諺語(yǔ)是出自民間的警示箴言或至理名言,不僅在用詞上趨于簡(jiǎn)練、便于記憶,在用句上,語(yǔ)言生動(dòng)、切合實(shí)際;而且在理解范疇因句子短小而通俗易懂??梢哉f(shuō)是集該民族人民的聰慧、精神和經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶。本文就中西方諺語(yǔ)在、習(xí)俗差異、歷史文化等方面的差異與共性,研究各自特點(diǎn)。
一、關(guān)于諺語(yǔ)中的中西文化差異是多方面的,首先是習(xí)俗上的差異
中西方諺語(yǔ)的最典型差異,就是以動(dòng)物詞為主體的習(xí)俗方面的差異。究其原因,無(wú)外乎是相同的動(dòng)物詞在中西文化背景中除了其固有的字面意義外,還存在著文化內(nèi)涵方面的不同。眾所周知,含有動(dòng)物詞的諺語(yǔ)在英漢語(yǔ)言文學(xué)中的數(shù)量相當(dāng)龐大,而且構(gòu)成了諺語(yǔ)文化中的一個(gè)重要組成部分。比如說(shuō)一個(gè)動(dòng)物詞“狗”,狗在漢語(yǔ)意義中是種卑微的動(dòng)物,如果在中國(guó),被對(duì)方比做是狗,那將是很惡劣的中傷。我們漢語(yǔ)中也有不少與“狗”這個(gè)動(dòng)物詞有關(guān)的諺語(yǔ):“狗眼看人低”,“狗仗人勢(shì)”,“狗改不了吃屎”,“狗腿子”等,但大多都是貶義詞,雖然在現(xiàn)代社會(huì)有很多愛(ài)狗人士,社會(huì)上許多人把寵物狗當(dāng)成家族成員的一份子,其在家庭中的“地位”更是與日倍增,可由于漢語(yǔ)文化的根深蒂固,狗在漢語(yǔ)文字及口語(yǔ)表達(dá)中的貶義形象卻不曾改變。而在西方文化中,狗作為人類(lèi)忠實(shí)的朋友,地位很高,并且在英語(yǔ)諺語(yǔ)中出現(xiàn)以“狗”這個(gè)動(dòng)物詞來(lái)比喻人的行為的一般為褒義或是贊美。如:“You are a lucky dog.”(漢語(yǔ)翻譯為:你是一個(gè)幸運(yùn)的人);“Every dog has its day.”(漢語(yǔ)翻譯為:人人皆有得意時(shí))等。不僅“dog (狗)”這個(gè)動(dòng)物詞,在中西文化背景下的意義存在較大差異性以外,還有很多動(dòng)物詞在英漢兩種語(yǔ)言諺語(yǔ)中的意義也存在很大不同。比如“dragon(龍)”,在中國(guó)文化傳統(tǒng)中,“龍”在人民的心目中占據(jù)著至高無(wú)上的地位,很多最尊貴的人或物都以“龍”冠之。而在西方語(yǔ)言中,贊揚(yáng)“dragon(龍)”的詞語(yǔ)少之又少,大部分都是貶義。比如在英語(yǔ)中,“dragon”一詞,指兇狠殘暴之人、嚴(yán)厲嚴(yán)肅之人、惡毒的老婦人。
二、宗教上的差異
每個(gè)民族都有其信仰的宗教,它是一種人心向往,又是一種文化現(xiàn)象,英漢諺語(yǔ)中宗教對(duì)其語(yǔ)言的影響反映得也頗為具體。西方大部分國(guó)家的人們信奉的宗教都為基督教,所以在西方說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家中的許多諺語(yǔ)都與基督教有關(guān),如:“Christmas comes but one year.”(漢語(yǔ)翻譯為:佳節(jié)難逢);“In the right church, but in the wrong pew.”(漢語(yǔ)翻譯為:總的來(lái)說(shuō)是對(duì)的,但細(xì)節(jié)上不對(duì));等。眾所周知,我國(guó)地域宗教種類(lèi)繁多,在古代尤以古佛教、道教、、伊斯蘭教、儒家學(xué)派的影響最大,因此漢語(yǔ)中的很多諺語(yǔ)多與這些宗教有關(guān),如:“借花獻(xiàn)佛”(意為:拿別人的東西做自己的人情);“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”(意為:平時(shí)不用功,不提前做好準(zhǔn)備,真正遇到棘手的事情時(shí)才慌慌張張開(kāi)始準(zhǔn)備);“跑得了和尚,跑不了廟”(意為:即便一時(shí)可以逃脫,但由于其他無(wú)法脫離的牽絆,最后還是無(wú)法全身而退)等。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,信奉佛教的人們相信有“佛祖”保佑必能成事,“佛祖”可以主宰世間的一切。“物極必反,否極泰來(lái),樂(lè)極生悲,混跡則亂”(意為:事物發(fā)展到了極端,就會(huì)向相反的方面轉(zhuǎn)化)等諺語(yǔ)則反映出了道家在漢語(yǔ)文化中的影響;“人不犯我,我不犯人”(意為:別人不來(lái)侵犯我,我也不會(huì)主動(dòng)去攻擊別人。別人要是侵犯了我,那么我也就得侵犯你了)等諺語(yǔ)則反映漢語(yǔ)文化中融合了儒家學(xué)派寬待以人、禮儀為先的思想。
三、環(huán)境方面存在的差異
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)言 文化 文化差異 英語(yǔ)教學(xué) 影響 策略
【Abstract】Language and culture are inseparable.In English teaching,culture differences can easily lead to difficulty of language learning and understanding.Therefore,as a language learner,it is very necessary to understand the cultural background differences between English and native language.In English teaching,teachers should improve the students' cultural sensitivity; eliminate the negative effects by cultural differences.Teachers not only improve students' cultural comprehension ability but also improve the students' language ability.
【Key words】language; culture; culture difference; English teaching and learning; influence; strategy
文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,每一個(gè)社會(huì)都有與之對(duì)應(yīng)的文化,由于各個(gè)國(guó)家的文化背景有差異,因此,使用不同語(yǔ)言的民族在長(zhǎng)期的歷史進(jìn)程中形成了多彩繽紛的文化特色,受歷史環(huán)境、地理位置、政治制度和經(jīng)濟(jì)水平的影響,中西方文化有著非常大的差異。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),了解這種差異并且竭力去克服這種差異的影響是非常必要的,作為語(yǔ)言教學(xué)者,在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中要有意識(shí)的進(jìn)行文化教學(xué),應(yīng)該盡力引導(dǎo)學(xué)生去認(rèn)識(shí)這種差異,了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景,并且培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
一、 英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化的關(guān)系
語(yǔ)言與文化密不可分,語(yǔ)言是文化的載體,是人們溝通的橋梁,語(yǔ)言還反映了民族文化思維的不同,中西方國(guó)家之間的思維方式不同,表達(dá)的語(yǔ)言也不同,因此文化也就明顯不同。比如,中國(guó)人就比較習(xí)慣去問(wèn)下別人的私人問(wèn)題,類(lèi)似年齡,家庭的問(wèn)題。而英語(yǔ)國(guó)家的人對(duì)這些是很忌諱的。在跨文化交際中,由于文化差異造成的誤解非常常見(jiàn)。比如一個(gè)不了解西方文化的人在餐桌上可能會(huì)不習(xí)慣西方餐具的使用以及餐桌禮儀,這樣往往會(huì)讓人很不高興。因此,學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言必須學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言的文化,在語(yǔ)言教學(xué)中必須重視文化教育。
二、 文化差異對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的影響
1.對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響。詞匯是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),詞匯的組成、變化、應(yīng)用都是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。它反映了文化的多樣性以及差異性。例如,中文的基礎(chǔ)是拼音,英文的基礎(chǔ)是音標(biāo)字母。在形容顏色的詞匯中,英語(yǔ)的blue既有藍(lán)色的意思還有憂郁、沮喪、消沉,中文則沒(méi)有引申義。
2.對(duì)聽(tīng)力練習(xí)的影響。英語(yǔ)聽(tīng)力是一個(gè)復(fù)雜的信息輸入、加工、輸出的過(guò)程。在聽(tīng)力過(guò)程中,我們經(jīng)常會(huì)對(duì)一些很簡(jiǎn)單的聽(tīng)力材料無(wú)所適從,不能理解它的意思,這很大一方面是由文化差異造成的。例如“bull’s eyes” 中文我們可能理解為牛眼睛,但是英文里它是靶心的意思。如果學(xué)習(xí)者不知道這個(gè)意思,很容易造成理解上的偏差。
3.文化差異對(duì)閱讀、翻譯教學(xué)的影響。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的閱讀和翻譯水平取決于語(yǔ)言的掌握程度,而語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是要在了解文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。一些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者遇到“as timid as hare”常常會(huì)翻譯成膽小如兔,其實(shí)它真正的意思是膽小如鼠,在西方,兔子是膽小的象征,而東方老鼠才是膽小的象征,不一樣的文化背景翻譯出來(lái)的結(jié)果也就不一樣。因此,不了解文化的差異就很難正確理解句子的真實(shí)含義。
三、 克服文化差異進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)的對(duì)策
1.適當(dāng)拓展教學(xué)內(nèi)容,導(dǎo)入相關(guān)文化。教師在教學(xué)中講授西方節(jié)日的時(shí)候可以適當(dāng)拓展些西方節(jié)日的習(xí)俗。比如“April Fool’s Day”教師就可以介紹下西方國(guó)家在愚人節(jié)的整人手段,并且配以圖片展示效果更佳。
2.加強(qiáng)課外讀物及經(jīng)典影視作品的推廣。學(xué)習(xí)者可以在課外時(shí)間通過(guò)涉獵英美文學(xué)名著及影視作品深入了解英國(guó)國(guó)家的文化背景,加深對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣。教師也要積極的向?qū)W生推薦些經(jīng)典英語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。
四、 總結(jié)
學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言必須學(xué)習(xí)其文化,進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)必須重視文化的教學(xué)。能否掌握一門(mén)語(yǔ)言跟文化理解的程度息息相關(guān),因此,英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)要注重文化教學(xué),重視中西方文化之間的差異,關(guān)注其對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的影響,并且努力克服其影響,找到對(duì)策讓語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合,學(xué)好英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
奢侈品主要來(lái)自西方國(guó)家,由于中西方語(yǔ)言文化之間的差異,中西方的人們對(duì)同一語(yǔ)言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛(ài)和欣賞的信息未必另一文化群體會(huì)青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過(guò)程中必須將中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。
1.1思維方式差異的影響
羅素曾說(shuō)過(guò)若把中國(guó)文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國(guó)文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類(lèi)文明中的另外兩個(gè)元素:猶太教和科學(xué),在中國(guó)文明中是找不到的。事實(shí)上,中國(guó)是一個(gè)缺乏宗教的國(guó)家,不僅上層社會(huì)中沒(méi)有宗教,對(duì)于全體人民而言,也同樣沒(méi)有。羅素的話不無(wú)道理,在一定程度上說(shuō),古代中國(guó)人沒(méi)有宗教,也沒(méi)有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國(guó)是陰陽(yáng)意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗(yàn)感性的思維,造成了中國(guó)無(wú)宗教,無(wú)科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗(yàn)總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗(yàn)理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時(shí)就要考慮這一差異。比如,法國(guó)的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點(diǎn),一個(gè)是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個(gè)是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨(dú)特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們?cè)趧?chuàng)造品牌和接受品牌時(shí),更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn)。而中國(guó)人的直覺(jué)感性思維方式導(dǎo)致中國(guó)人在接受和認(rèn)可品牌時(shí),不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn),同時(shí)也會(huì)考慮品牌名稱(chēng)給人帶來(lái)的感覺(jué)。Chanel品牌的常見(jiàn)中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國(guó)消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤跋隳蝺骸奔缺A袅搜笃放频纳衩厣?,同時(shí)又給人以遐想的空間。
1.2審美意趣差異的影響
美,其實(shí)是人的一種心理感覺(jué)。美感是審美主體在對(duì)審美客體的觀察中,通過(guò)以直覺(jué)為起點(diǎn)的知、情、意心理因素的綜合性心理活動(dòng),而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅?!懊馈笔菍?duì)應(yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對(duì)于中西方民族來(lái)說(shuō)是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國(guó)人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說(shuō),中國(guó)人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國(guó)人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個(gè)吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國(guó)人的生活圈子,對(duì)商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國(guó)人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國(guó)化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國(guó)消費(fèi)者的審美情趣。LANCOME這一名稱(chēng)來(lái)自于法國(guó)中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周?chē)N植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對(duì)植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里?!翱堋眲t讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會(huì)讓中國(guó)消費(fèi)者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會(huì)不讓廣大女性消費(fèi)者心動(dòng)呢?不難看出,在中國(guó),譯者在對(duì)奢侈品牌進(jìn)行翻譯時(shí),只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國(guó)消費(fèi)者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點(diǎn)成功地燃了消費(fèi)者內(nèi)心對(duì)美的追求欲望,并與消費(fèi)者的審美意趣近乎一致時(shí),才能徹底激起他們內(nèi)心的購(gòu)買(mǎi)欲,并將欲望付諸為行動(dòng)去購(gòu)買(mǎi),從而為從事奢侈品經(jīng)營(yíng)的商家們帶來(lái)一筆筆豐厚的利潤(rùn),同時(shí)為企業(yè)塑造品牌形象。
1.3價(jià)值觀念差異的影響
價(jià)值觀念是文化中最深層的一部分,是一個(gè)國(guó)家或民族在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過(guò)程不同,因此而造成了他們價(jià)值觀念上的不同。比如,歐美國(guó)家更重視個(gè)人主義。而由于儒家思想長(zhǎng)期對(duì)中國(guó)的影響,在中國(guó),中庸之道、謙虛、不重競(jìng)爭(zhēng)和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國(guó)人很重視“面子”?!懊孀印蔽幕侵袊?guó)人的傳統(tǒng)價(jià)值觀念之一。事實(shí)上,面子文化對(duì)中國(guó)人的日常生活消費(fèi)行為有著極深的影響。很多中國(guó)消費(fèi)者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時(shí),要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語(yǔ)義的詞語(yǔ)。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時(shí)尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無(wú)限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國(guó)家對(duì)貴族的稱(chēng)乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時(shí)尚的創(chuàng)意,又會(huì)讓消費(fèi)者感覺(jué)到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國(guó)消費(fèi)者在購(gòu)買(mǎi)奢侈品時(shí)的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國(guó)人的“面子”市場(chǎng),成為一張象征身份的“黃金名片”。
1.4詞語(yǔ)文化內(nèi)涵差異的影響
語(yǔ)言既是人類(lèi)社會(huì)所獨(dú)有的一種文化現(xiàn)象,又是人類(lèi)思維的工具和文化載體。因此,有些詞語(yǔ)在中西方文化中蘊(yùn)藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對(duì)狗情有獨(dú)鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實(shí)朋友,對(duì)狗倍加愛(ài)護(hù)。從英語(yǔ)的下列詞匯中可以看出:“Heisaluckydog”(他是個(gè)幸運(yùn)的人),“Lovemelovemydog”(愛(ài)屋及烏),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國(guó)傳統(tǒng)的文化中,人們對(duì)狗是貶多褒少。在漢語(yǔ)詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”、“狗改不了吃屎”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛(ài)狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國(guó)就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的?!褒垺痹谖覈?guó)歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動(dòng)物。法國(guó)的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩(shī)龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵的一個(gè)典范,從而使中國(guó)消費(fèi)者對(duì)該品牌一見(jiàn)鐘情。德國(guó)汽車(chē)品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵。在中國(guó)文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車(chē)經(jīng)久耐用。中國(guó)消費(fèi)者很容易將汽車(chē)性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛(ài)上該品牌。再有,汽車(chē)品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點(diǎn)考慮在其品牌漢譯中?!癏ummer”的英語(yǔ)意思是“蜂鳥(niǎo)”。在西方文化中,蜂鳥(niǎo)的翅膀被視為需要一直不停的拍動(dòng)才能飛行的物體,一旦停止煽動(dòng)就會(huì)很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥(niǎo)卻沒(méi)有西方的那種文化蘊(yùn)含,自古以來(lái)就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語(yǔ)言文化的差異,譯者并沒(méi)有把“Hummer”譯為“蜂鳥(niǎo)”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”?!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c(diǎn),而“馬”字又會(huì)讓中國(guó)消費(fèi)者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國(guó)文化信息,也讓其備受消費(fèi)者的青睞。
二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則
根據(jù)“功能對(duì)等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語(yǔ)文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時(shí)要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語(yǔ)義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語(yǔ)言象征著不同的文化特點(diǎn),譯者要最大限度地將源語(yǔ)文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時(shí)兼顧時(shí),譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對(duì)等。通過(guò)在譯文中改變?cè)牡姆椒▽?duì)原文的語(yǔ)意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無(wú)法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時(shí),可以采用“重創(chuàng)”(實(shí)際就是將源語(yǔ)文章的文化內(nèi)涵用譯語(yǔ)的詞匯來(lái)闡述和說(shuō)明的一種翻譯方法)的方式來(lái)解決文化上的差異,使源語(yǔ)和目的語(yǔ)達(dá)到意義層面上對(duì)等的效果。
三、結(jié)束語(yǔ)
【關(guān)鍵詞】中西文化 婚俗禮儀 差異 原因
【中圖分類(lèi)號(hào)】K891 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)09-0015-02
文化是人們生活積累的產(chǎn)物和社會(huì)現(xiàn)象,它包括一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等范疇。由于中西方歷史背景和不同,導(dǎo)致在社會(huì)生活各方面有差異。這就是中西方文化的差異。它會(huì)影響學(xué)習(xí)者的交流。語(yǔ)言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語(yǔ)言能力并不意味著具備了交際能力。交際能力當(dāng)中不可忽視的還有社會(huì)能力,即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力。了解中西方文化的差異,可以幫助學(xué)生培養(yǎng)愛(ài)國(guó)主義精神,為他們的終生學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)。本文通過(guò)對(duì)中西方婚俗禮儀的分析,以此幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,以便有利于教學(xué)。
禮儀是一個(gè)民族在特定的歷史條件和地理環(huán)境中發(fā)展和沿傳下來(lái)的文明規(guī)范。婚俗禮儀是文化風(fēng)俗的一部分。對(duì)中西婚俗文化的獨(dú)特性進(jìn)行比較研究,是研究中西方文化的一個(gè)很好的切入點(diǎn),更是實(shí)現(xiàn)跨文化交際的需要。
一、中西方婚俗禮儀差異
隨著人類(lèi)歷史的發(fā)展,中西方形成了各自的嫁娶觀和相應(yīng)的婚俗禮儀,中西方在訂婚習(xí)俗、婚禮儀式及婚后習(xí)俗等方面存在著很大的差異。
(一)中西方訂婚習(xí)俗不同。
說(shuō)到中國(guó)傳統(tǒng)訂婚習(xí)俗,從迎親到歸寧(即我們平常所說(shuō)的“回娘家”)有二三十種禮節(jié)。其中尤其要提到的是“六禮”, 它最早見(jiàn)于《禮記?昏義》。每一項(xiàng)禮儀都有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),是中式傳統(tǒng)婚禮中必須遵循的準(zhǔn)則,否則就會(huì)被稱(chēng)為不懂禮數(shù)。 納采即六禮之首,就是現(xiàn)在說(shuō)的“提親”,男方托媒人帶著禮品到女方提親,女方答應(yīng)提親后男方請(qǐng)媒人問(wèn)女子名字、生辰等,并卜于祖廟以定兇吉;納吉是指男方問(wèn)名、合八字后,將卜婚的吉兆通知女方,并送禮表示要訂婚的禮儀;納征,亦稱(chēng)納成、納幣。要納聘財(cái)成婚禮。下聘禮大聘叫作下大茶,在古代婚姻中茶禮是不可免的。訂婚所下的茶叫訂茶,男方要行茶下茶,女方吃茶受茶,所送禮金稱(chēng)茶金,女方受聘前叫待茶。納征后婚姻關(guān)系便確立了;請(qǐng)期即男方通知女方成親迎娶的日期;親迎即正式的迎親、舉行婚禮。
而西方的整個(gè)結(jié)婚過(guò)程由男方的求婚開(kāi)始。傳統(tǒng)婚俗習(xí)慣中,女方會(huì)舉辦一個(gè)訂婚宴會(huì),由新娘的父親主辦,旨在告訴親朋好友新人要結(jié)婚了這個(gè)喜訊,這是促成婚姻必不可少的步驟。訂婚典禮與結(jié)婚典禮比起來(lái)氣氛要輕松許多,會(huì)有重要的人物(比如家長(zhǎng),認(rèn)識(shí)男女雙方的朋友等)進(jìn)行演講和敬祝酒詞。
(二)中西方婚禮儀式不同。
中西方婚俗禮儀突出不同之處,體現(xiàn)在婚禮上。在現(xiàn)代中國(guó),占主要地位的還是傳統(tǒng)的禮儀方式。中式傳統(tǒng)婚禮是人前的婚禮,熱鬧、隆重而喜慶。而西式婚禮是神前的婚禮,神圣、安靜而唯美。
1.婚禮服飾不同。
在舉辦婚禮時(shí)在穿著方面很講究。 中式傳統(tǒng)婚禮具有典型的中國(guó)風(fēng)色彩。中西方審美觀與習(xí)俗的差異決定了婚禮服飾的不同。西方的婚禮服飾華麗、顏色大膽;中國(guó)的婚禮服飾,則體現(xiàn)了傳統(tǒng)、樸素、保守、含蓄的特征。在中國(guó)文化中,紅色是中國(guó)傳統(tǒng)的代表喜氣的顏色,它是中式婚禮的主色調(diào),象征著吉祥如意,預(yù)示在婚后的日子紅紅火火。西式婚禮則以純潔的白色為主,白色婚紗始于19世紀(jì)的英國(guó)維多利亞女王的婚禮,是純潔歡慶富貴的象征。
為了有一個(gè)好彩頭,新人白頭到老,在中國(guó)新娘出嫁時(shí),從內(nèi)到外要穿新衣新鞋,預(yù)示新生活的開(kāi)始。而在西方,婚禮時(shí)有“舊、新、借、藍(lán)”等習(xí)俗。“舊” 代表著新娘結(jié)婚之后還會(huì)和娘家保持聯(lián)系,有的新娘穿上母親甚至祖母的婚紗,預(yù)示著可以從長(zhǎng)輩那里傳承好運(yùn);“新”是指朋友送的禮物,象征新生活; “借”指從一個(gè)婚姻幸福的朋友那里借來(lái),預(yù)示著朋友的幸?;橐鲆矔?huì)帶給新人好運(yùn)?!八{(lán)”指則新娘的一些小飾物或花束用藍(lán)色,意味著新娘的純潔及貞潔。
2.婚禮舉行地點(diǎn)不同。
在中式傳統(tǒng)婚禮中,婚禮通常和婚宴一起舉行,舉行婚禮的地點(diǎn)大都是在男方家。中國(guó)婚姻所建立的夫妻關(guān)系,是為使女性歸屬于丈夫所在的家庭?;楹笈揭≡谀蟹郊乙员M為人妻為人媳的職責(zé),比如照顧公婆,相夫教子。中式婚禮主角可以說(shuō)是兩個(gè)家族,而西方大都信仰基督教,人們希望自己在婚禮上得到上帝的見(jiàn)證及祝福,所以西方的婚禮是在教堂中舉行,主婚人是神父。西式婚禮主角是一對(duì)新人。隨著神圣的《婚禮進(jìn)行曲》步入鮮紅的地毯,新娘挽父親手臂進(jìn)入教堂;父親把女兒的手交到新郎手里,象征著把女兒交給了他。牧師致詞、新人宣誓、交換戒指、祈禱、詠唱詩(shī)歌等,而并沒(méi)有新娘尋求其他親友接納的過(guò)程。
3.婚禮程序不同。
中西方婚禮當(dāng)中的行禮儀式因?yàn)楦髯圆煌亩嬖谥町?。中?guó)傳統(tǒng)婚禮是謹(jǐn)慎而嚴(yán)格的,西方基督教國(guó)家的婚禮是隨意而輕松的。中國(guó)傳統(tǒng)婚禮邀請(qǐng)家族中德高望重的人的擔(dān)任司儀。中式婚禮是三拜九叩的拜堂大禮,婚禮中最重要環(huán)節(jié)就是拜天地,主要的程序是行三大禮――“一拜天地,二拜高堂,夫妻對(duì)拜”。新人以這三拜表示禮成,表示說(shuō)他們已經(jīng)傳承了天地的旨意,得到祖先及父母的認(rèn)可正式結(jié)婚。而西方信仰基督教的居多,他們由神父或牧師來(lái)主持婚禮,宣布他們婚姻的合法性。禮儀上更是尊重信仰,在上帝的面前許下誓言:“從今天開(kāi)始,相互擁有,相互扶持,無(wú)論是好還是壞,是富裕還是貧窮,是健康還是疾病都彼此相愛(ài)、珍視,直到死亡將我們分開(kāi)”,表示忠于彼此的愛(ài)情與婚姻,相互交換戒指并親吻對(duì)方后表示禮成。
從婚宴上來(lái)看,婚宴是婚禮當(dāng)天答謝賓客舉辦的隆重筵席。傳統(tǒng)婚禮后新郎會(huì)由家族長(zhǎng)輩帶領(lǐng),一一向前來(lái)參加宴會(huì)的賓客敬酒答謝,而新娘回洞房休息。西方婚宴比較自由,多采用自助餐的形式,有的還會(huì)舉行舞會(huì)。
(三)中西方婚后習(xí)俗不同。
中式傳統(tǒng)婚禮過(guò)后,新人三朝回門(mén),它是指婚后的第三天,有女兒不忘父母養(yǎng)育之恩賜,女婿感謝岳父母及新婚夫婦恩愛(ài)和美等意義。女方會(huì)設(shè)宴款待,新女婿入席上座,由女方家長(zhǎng)陪飲。女方家廣設(shè)華宴,款待新婿,這就是回門(mén)宴。
與中國(guó)傳統(tǒng)婚禮相反,西方的新婚夫婦們?cè)诨槎Y過(guò)后離開(kāi)家人朋友乘車(chē)出發(fā)度蜜月。這種習(xí)俗起源于英國(guó),在古代條頓族盛興“搶婚”這一習(xí)俗,為了防止新娘被搶回去,新郎婚后立即帶著新娘到外地去過(guò)一段旅行生活。在這段旅行生活中,新人會(huì)喝一種用蜂蜜制成的飲料,連續(xù)不斷地喝滿一個(gè)月,因而叫作“蜜月”。
二、中西方婚俗禮儀差異產(chǎn)生的原因
(一)婚姻制度起源的歷史背景不同。
在封建社會(huì)中形成的中式傳統(tǒng)婚嫁禮儀帶有很強(qiáng)的封建文化色彩,它的締結(jié)是以宗法秩序?yàn)闇?zhǔn)則,以儒家“陰陽(yáng)尊卑”學(xué)說(shuō),尤其是董仲舒之后的儒家思想為依據(jù),并貫穿于一整套婚姻儀式中。在中國(guó)傳統(tǒng)婚禮中,男女結(jié)合講究“天作之合”、“門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì)”、“合八字”,起主導(dǎo)作用的幾乎都是男方或家長(zhǎng)。古有“在家從父,出嫁從夫,夫死從子”的說(shuō)法。
在婚禮行禮過(guò)程中,新人站立位置遵循“男左女右”的原則,這也是男尊女卑社會(huì)觀念的體現(xiàn)。而西方婚禮與傳統(tǒng)的中國(guó)婚禮恰恰相反,這來(lái)源于古代的一個(gè)傳說(shuō),盎格魯薩克遜的新郎常常必須挺身而出,以保護(hù)新娘免得被別人搶走。
在中式傳統(tǒng)婚禮儀式上,新人“一拜天地,二拜高堂”,“高堂”就體現(xiàn)了在婚姻關(guān)系中父母意見(jiàn)的重要性,這也是儒家思想的體現(xiàn)。儒家非常強(qiáng)調(diào)家庭,儒家觀念中的的家庭是社會(huì)的微縮版,其中父母對(duì)子女的關(guān)系,就是社會(huì)中統(tǒng)治階層對(duì)下層的關(guān)系的映射。
而西方國(guó)家,例如加拿大、美國(guó)、英國(guó)等各國(guó)的婚俗僅形成于千年甚至百年前,這種時(shí)間上的跨度決定了中西方婚俗禮儀之間存在差異。西方國(guó)家中,亞當(dāng)和夏娃的婚姻故事是西方婚姻的起源,它讓婚姻披上了宗教神學(xué)的神秘面紗,宗教的產(chǎn)生把西方婚俗禮儀推向了文明化進(jìn)程。在以《圣經(jīng)》為絕對(duì)權(quán)威的基督神學(xué)影響下,西方人宣揚(yáng)天賦人權(quán),主張人人生而平等以及人權(quán)神圣不可侵犯。西方婚姻重視個(gè)人自由意志,強(qiáng)調(diào)人的理性選擇。他們認(rèn)為婚姻是上帝賜予每個(gè)人的福利,履行婚姻就是遵循上帝的旨意,他們借婚姻體驗(yàn)神的愛(ài)和生命的奧秘,體現(xiàn)神與人所立的盟約,女性享有獨(dú)立人權(quán),男女交往是自由的。
(二)中西方信仰的宗教觀念不同。
各大宗教對(duì)中西方婚俗禮儀產(chǎn)生了不可磨滅的影響。在不同的的影響下,婚禮過(guò)程中逐漸形成不同的風(fēng)俗習(xí)慣。中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮中最重要的環(huán)節(jié)就是拜天地,這是因?yàn)榇蟛糠种袊?guó)人信仰佛教,“拜天地”體現(xiàn)了人們向往“天地人和諧”的宗教哲學(xué),表明新人將自己的終身大事告于天地,希望得到天地的祝福。又如“六禮”當(dāng)中的第二禮――問(wèn)名――雙方交換八字,依照“八字命相說(shuō)”,尋求與自己八字符合的配偶。這就是道教“五行八字”對(duì)婚俗禮儀的影響。
西方信仰基督教者居多,基督教認(rèn)為,婚姻是上帝賜予的,所以應(yīng)該在神的見(jiàn)證下舉行婚禮?;槎Y必須在教堂舉行,婚姻才得以成立。西方的婚禮由神父在教堂里主持,婚禮上的每一個(gè)程序如禱告,經(jīng)文誦讀,婚約問(wèn)答,誓約,交換戒指等都有著特定的神學(xué)意義。
三、總結(jié)
通過(guò)以上中西婚禮習(xí)俗的對(duì)比,我們可以看到,神圣的,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的社會(huì)制度對(duì)中西婚禮習(xí)俗產(chǎn)生了巨大的影響。當(dāng)然,婚俗禮儀僅僅只是社會(huì)生活的一個(gè)小方面,并不能代表和揭示所有中西方文化差異,但它們所代表的象征意義對(duì)我們學(xué)習(xí)中西方文化有重要的參考價(jià)值。所以了解中西方婚俗禮儀差異對(duì)于跨文化交際有著舉足輕重的意義,應(yīng)該引起語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的足夠重視。
參考文獻(xiàn):
[1]潘文晉.從中西婚禮文化看中西方文化差異[J].今日南國(guó)(理論創(chuàng)新版).2008年03期
[2]曹明逸.體驗(yàn)西方禮儀.上海社會(huì)科學(xué)院出版社.2003
[3]杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較[M].外語(yǔ)教育與研究出版社.2004
關(guān)鍵詞:數(shù)字;文化差異
在原始社會(huì)初期,處于生活和生產(chǎn)需要,人們用身邊的谷物或是石塊進(jìn)行計(jì)數(shù)。逐漸地人,們開(kāi)始學(xué)著用刻畫(huà)計(jì)數(shù)的方法來(lái)計(jì)數(shù)。隨著數(shù)符號(hào)的發(fā)展,慢慢轉(zhuǎn)變成數(shù)字符號(hào),數(shù)字就這樣產(chǎn)生了。
1 數(shù)字被賦予文化內(nèi)涵
我國(guó)古代道家也認(rèn)為“一生二、二生三、三生萬(wàn)物”,從中亦可見(jiàn)他們認(rèn)為數(shù)字的重要。數(shù)字這種用來(lái)表示數(shù)目的特殊文字,隨著歷史和文化的發(fā)展,被賦予新的文化內(nèi)涵。我們的文化和數(shù)字息息相關(guān),一方面,數(shù)字滲透到我們的語(yǔ)言文化中。另一方面,由于歷史文化的發(fā)展,中西方都出現(xiàn)了對(duì)數(shù)字的禁忌或是偏好,數(shù)字被賦予了吉祥或兇險(xiǎn)的的文化含義。其實(shí),數(shù)字本來(lái)不具備預(yù)示兇險(xiǎn)或是吉祥之意,但是經(jīng)過(guò)宗教、哲學(xué)、諧音、或是某個(gè)突發(fā)的歷史事件等因素,人們將數(shù)字與運(yùn)勢(shì)上午吉兇聯(lián)系到了一起。這種聯(lián)系不是毫無(wú)根據(jù)的,它受該民族文化心理、地域因素、、語(yǔ)言崇拜和審美觀念、哲學(xué)觀念等文化差異的影響。
2 中國(guó)文化中的偏好數(shù)字和禁忌數(shù)字
在中國(guó)大部分出現(xiàn)在1至10中的雙數(shù),除4外都基本具備吉祥之意。例如數(shù)字2,二是地?cái)?shù)(雙數(shù))之首,地?cái)?shù)也稱(chēng)陰數(shù)。不少對(duì)立事物的皆一分為“二”,如上下、左右、東西、前后、陰陽(yáng)、正負(fù)等。在中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)中,認(rèn)為萬(wàn)物由陰陽(yáng)滋生?!兑捉?jīng)》:“一陰一陽(yáng)謂之道”,認(rèn)為陰陽(yáng)的相互交替作用是宇宙的基本規(guī)律。陰陽(yáng)兩氣互長(zhǎng)互消,互相演變。所以傳統(tǒng)的陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)影響下,2也有了吉祥之意。在中國(guó)的成語(yǔ)中也有體現(xiàn),如:雙喜臨門(mén)、、名利雙收等。
例如數(shù)字6,在中國(guó)也是吉祥數(shù)字。在中國(guó)傳統(tǒng)的文化中,東、南、西、北、上、下為“六合”,古代計(jì)年中稱(chēng)甲子、甲戍、甲申、甲午、甲辰、甲寅為“六甲”。在我國(guó)民間,也有六六大順之意。
數(shù)字8在中國(guó)的文化內(nèi)涵中也被賦予吉祥之意。廣東話的8聽(tīng)起來(lái)像發(fā)。數(shù)字8的諧音是“發(fā)”,有發(fā)財(cái)之意。所以數(shù)字8成為中國(guó)幸運(yùn)數(shù)字,若能連續(xù)有好幾個(gè)“8”在其中,預(yù)示著“發(fā)發(fā)發(fā)發(fā)”,該數(shù)字則被認(rèn)為最為吉利。
數(shù)字9位于數(shù)字之尊。九,代表著極高、極多,有一種皇家氣象?!熬拧斌w現(xiàn)出一種威嚴(yán),代表一種鼎盛?!?”是單數(shù)中最大的數(shù),是完美的象征。中國(guó)話的“9”是長(zhǎng)久的諧音,寓意長(zhǎng)長(zhǎng)久久。在我國(guó)成語(yǔ)有一言九鼎之說(shuō),皇宮里有999個(gè)房間999個(gè)妃子等。所以數(shù)字9在中國(guó)為一個(gè)吉祥數(shù)字。
數(shù)字4是中國(guó)文化中的禁忌數(shù)字,取一個(gè)諧音。4的諧音像“死”。死亡是中國(guó)文化里所忌諱的,很多地方都列4為不吉祥的數(shù)字。人們?nèi)粘I钪?,特別是車(chē)牌號(hào),最忌諱數(shù)字4.
3 西方文化里的吉祥數(shù)字和禁忌數(shù)字
數(shù)字7在西方文化中也是廣受歡迎的吉祥數(shù)字。,“七”在西方文化中絕對(duì)是神圣吉祥的數(shù)字,但是在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中卻有兇吉兩方面的代表和意義。在某種程度上來(lái)說(shuō),中國(guó)對(duì)“七”更畏懼。我們?cè)谖鞣饺说娜粘I钪须S處可見(jiàn)幸運(yùn)7的存在,如西方人的T恤上標(biāo)有Lucky7字樣、手上帶有數(shù)字7的紋身、游戲中有Seven Games等。在英語(yǔ)里,人們夸張地表示“多”則似乎常用“七” 這個(gè)數(shù)字。如:The national economy of China is making progress at seven strides.中國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)正一日千里地向前發(fā)展。這個(gè)英語(yǔ)句子中的“seven”的作用是虛指,夸張地表示“多”。從這些鮮活的例子中我們不難看出,數(shù)字七是一個(gè)神圣幸運(yùn)的數(shù)字,西方人對(duì)也是倍加推崇。究其原因,我們可以發(fā)現(xiàn)基督教文化對(duì)西方人偏愛(ài)數(shù)字七是有深刻影響的?!杜f約·創(chuàng)世紀(jì)》中描寫(xiě)上帝用七天完成了創(chuàng)造世界萬(wàn)物之舉。這個(gè)被神化了的數(shù)字“七”,對(duì)西方文化乃至世界文化都產(chǎn)生了廣泛深遠(yuǎn)的影響。另外,在遠(yuǎn)古時(shí)候,古羅馬人相信人生七年為一個(gè)周期,如果命運(yùn)受到傷害,需要七年時(shí)間才能得到恢復(fù)。他們認(rèn)為打破鏡子能帶來(lái)七年的不幸。諺語(yǔ)Breaking a mirror will bring you seven years’ bad luck即由此而來(lái)。
數(shù)字三在西方文化寓意吉祥之意。數(shù)字三的寓意和基督教文化和希臘文化有著密切的關(guān)系。古希臘人偏愛(ài)數(shù)字3,基督教文化中,數(shù)字“3”的出現(xiàn)十分頻繁。如Trinity,圣父、圣子、圣靈,三位一休,“圣經(jīng)”里講到與數(shù)字“3”的故事很多。如:以色列人有三大圣、|諾亞有三個(gè)兒子、督教推崇三大美德。
數(shù)字13是西方人的禁忌數(shù)字。這一切和宗教原因有關(guān)。耶穌受害前和弟子們共進(jìn)了一次晚餐。參加晚餐的第13個(gè)人是耶酥的弟子猶太。就是這個(gè)猶大為了30塊銀元,把耶穌出賣(mài)給猶太教當(dāng)局,致使耶穌受盡折磨。參加最后晚餐的是13個(gè)人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶紙帶來(lái)苦難和不幸。另外,西方人忌諱“13”源于古希臘。希臘神話說(shuō),在哈弗拉宴會(huì)上,出席了12位天神。宴會(huì)當(dāng)中,一位不速之客——煩惱與吵鬧之神洛基忽然闖來(lái)了。這第13位來(lái)客的闖入,招致天神寵愛(ài)的柏爾特送了性命。
4 結(jié)語(yǔ)
在中西方不同的文化背景下,人們的數(shù)字文化也有不同之處??偨Y(jié)造成這些不同之處的因素可以歸結(jié)為一下幾類(lèi),如:宗教、哲學(xué)、民俗、諧音等。數(shù)字文化是由人類(lèi)文明的不斷發(fā)展積淀而來(lái)的,是人們對(duì)現(xiàn)物質(zhì)世界的不斷思索與總結(jié)。中西方文化的差異賦予了數(shù)字不同的文化內(nèi)涵。中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)儒道法三家賦予了數(shù)字文化辯證的哲學(xué)思想,可以用來(lái)詮釋宇宙萬(wàn)物。而西方的基督教文化和古希臘羅馬文化對(duì)數(shù)字文化有著重要的影響,體現(xiàn)了西方文化的宗教特點(diǎn)。
參考文獻(xiàn)
[1]楊云.從英漢數(shù)詞看中西數(shù)字文化觀[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版.2008年02期。
[2]黃兵.英漢數(shù)字的文化內(nèi)涵[J].貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào),2002年03期.
[3]胡建華.中西文化數(shù)字的性質(zhì)、涵義之比較[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年11期 .
[4]王曉澎,孟子敏.數(shù)字里的中國(guó)文化[M].北京:團(tuán)結(jié)出版社,2000.
[5]王金秋.了解中西文化差異 排除跨文化交際障礙[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2002年03期。
作者簡(jiǎn)介
關(guān)鍵詞:東西方;文化;異同
中圖分類(lèi)號(hào):G630 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-2851(2012)-03-0097-01
語(yǔ)文是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類(lèi)歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí),歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類(lèi)社會(huì)所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式,價(jià)值觀念,行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在有相當(dāng)?shù)奈幕町悺?/p>
一、東西方文化的差異表現(xiàn)在不同的價(jià)值觀
在中國(guó)兩千多年的封建社會(huì)歷史的進(jìn)程中,儒家思想一直占據(jù)著統(tǒng)治地位,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國(guó)人向來(lái)以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則?!爸小笔侨寮易非蟮睦硐刖辰?,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個(gè)人的行動(dòng)指南,待人接物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓?zhuān)灾t虛為榮,以虛心為本,反對(duì)過(guò)分地顯露自己表現(xiàn)自我。因此,中國(guó)文化體現(xiàn)出群體性的文化特征。
西方國(guó)家價(jià)值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己,表現(xiàn)自我?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價(jià)值是忽略不計(jì)的。生活中人們崇拜的是“強(qiáng)者”“英雄”。有才能的強(qiáng)者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無(wú)情地淘汰。因此,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征。綜上所述,我們能直觀地感受到中西方文化在價(jià)值觀的取向上的不同,中國(guó)文化比較內(nèi)斂,而西方文化較為張揚(yáng)。
二、東西方文化的差異表現(xiàn)在習(xí)俗的不同
因?yàn)閮r(jià)值觀觀的不同,人們的生活習(xí)俗當(dāng)然也就有所不同,如“old”一詞,中國(guó)人歷來(lái)就有“尊老敬老”的傳統(tǒng)。“老”在中文里表達(dá)尊敬的概念,如老祖宗,老爺爺,老先生等。中國(guó)人往往以年齡大為榮。和別人談話時(shí),年齡越大,資格越老,也就越會(huì)得到別人的尊敬?!敖€是老的辣”。在我們看來(lái),長(zhǎng)者不僅是智慧的化身,也是威望的象征。然而,西方國(guó)家卻極少有人愿意倚老賣(mài)老而自稱(chēng)“old”。在他們看來(lái),“old”是“不中用”的代名詞,是和“不合潮流”“老而無(wú)用”的含義連在一起的。英美人不喜歡別人說(shuō)自己老,更不會(huì)倚老賣(mài)老。
三、東西方文化表現(xiàn)在群體性的生活中的不同
我國(guó)的群體性文化,非常重視家庭親友關(guān)系,把它視為組成社會(huì)的細(xì)胞;而在西方國(guó)家,崇尚獨(dú)立自主自強(qiáng)自立。中國(guó)人重視傳統(tǒng)的君臣,父子,論資排輩,等級(jí)森嚴(yán),而在英美國(guó)家,長(zhǎng)輩與晚輩間地位平等,不計(jì)較老少界限,多以朋友相處。中國(guó)人的傳統(tǒng)觀念歷來(lái)崇尚“四世同堂”“合家團(tuán)圓”,自古就有“父母在,不遠(yuǎn)游”的良言古訓(xùn);而在英美國(guó)家,18歲的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思議的事情,他們必須依靠自己的雙手去獨(dú)立生活。同樣,年齡大的父母即使失去了生活自理能力,一般也不會(huì)拖累子女,他們往往要住進(jìn)老人院,由社會(huì)關(guān)照。
四、東西方文化表現(xiàn)在民主觀念的不同
中國(guó)人注重精神的自由,把自由、民主看成是君貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。而西方的民主政治認(rèn)為,政出于民,一切的政權(quán)只是人民授予,讓政府來(lái)行使的一種公權(quán)力。
1.東西方文化表現(xiàn)在相同的方面。不管是在東方還是西方,人們?cè)谧诮谭矫娑加泄餐男叛?。例如,佛教傳入中?guó)已有一千多年的歷史,人們相信有“佛祖”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的語(yǔ)言很多,如“借花獻(xiàn)佛”“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。而在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的有“God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”Go to hell(下地獄吧)這樣的詛咒。共同的信仰,形成了共同的文化習(xí)俗。
2.東西方文化表現(xiàn)在歷史典故方面。英漢兩種語(yǔ)言中都有大量的由歷史典故形成的詞語(yǔ)。這些詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯。如“東施效顰”“名落孫山”“葉公好龍”等等。
綜上,我們知道,東西方文化的確存在很大的差異,那么是什么造成這兩種文化之間那么大的差異呢?
中國(guó)的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是典型的自給自足的自然經(jīng)濟(jì)。人們比較安分保守。因?yàn)樗麄円揽恳粔K土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且中國(guó)的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則;而西方的古希臘文明,發(fā)源于愛(ài)琴海沿岸,屬于海洋文明,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。造就了西方人有較強(qiáng)的斗爭(zhēng)精神和維護(hù)自身利益的法律意識(shí),以獨(dú)立、自由、平等為處世原則。
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:統(tǒng)計(jì)源期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:北大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)