前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的西方文化概論知識總結主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關鍵詞:對外漢語;中西方語言交際;文化差異
一、引言
本論文主要通過論述以下問題:語言與文化的關系,中西方文化差異體現(xiàn)在哪些方面,怎樣運用這些文化差異輔助語言教學,使大家進一步了解語言只有在一定的文化背景以及合適的語境中得到正確使用,才能真正體現(xiàn)出它們的交際價值。
二、人類燦爛的財富―文化
(一)文化豐富的內涵
盛炎指出:有關文化的定義,有的說有一二百種,有的說有上萬種(盛炎1990),因此難以一一列舉。1871年英國文化人類學家愛德華?泰勒在他的《原始文化》中說:“文化是一種復雜體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及任何人作為一名社會成員而獲得的能力和習慣在內的復雜整體?!边@是對狹義“文化”的經典界說。通過概括,我們可以總結出:文化伴隨人類產生而逐漸形成,它是人類經過長時間的努力所創(chuàng)造出的社會遺產。
(二)語言與文化相輔相成的密切聯(lián)系
語言是文化的一部分。語言隨著社會的產生而產生,隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。語言是文化的基石――沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。語言是文化的主要載體。語言既是文化的一部分,又是記載、保存、延續(xù)和傳播文化的工具。語言是文化形成和發(fā)展的前提,文化的發(fā)展也促進了語言的豐富發(fā)展。語言是文化發(fā)展的基礎。借助語言這個工具,社會成員之間進行溝通;不同民族文化的交流和借鑒也要通過語言。同時,語言是社會及其發(fā)展的見證 。總之語言與文化相互依存、密不可分。要學好漢語,就必須學習漢語所承載的中國文化。
三、中西方語言交際文化中的差異
(一)中西方語言交際差異產生的原因
不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在相當?shù)奈幕町悺?/p>
中國兩千多年的封建社會歷史中,是以儒家思想為主導的。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,是不允許個人價值凌駕于群體利益之上的。而西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的的核心是崇尚個人主義?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。因此,西方文化體現(xiàn)出個體文化特征,是個人價值凌駕于群體利益之上的。
(二)中西方語言交際中文化差異的具體表現(xiàn)
在開放的現(xiàn)代社會,跨文化的語言交際顯得愈發(fā)重要,已經成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,語言環(huán)境中的文化因素同時受到普遍重視。
1、打招呼。中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”“你去哪?”而英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。
2、贊美。在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌,新買的東西,個人在某方面的出色的工作等。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.而中國人以謙虛為傳統(tǒng)美德,當別人稱贊中國人時,他往往會說:“您過獎了”來表達謙虛。
3、稱謂語。漢語中稱“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”的親屬稱謂在英語中“uncle”就囊括了。這體現(xiàn)了中國古代以血緣為紐帶的宗法制度的深遠影響。
4、某些詞內涵意義上的差異。比如,中國人喜歡數(shù)字“8”,象征興盛發(fā)達,西方人認為13是個不祥的數(shù)字。還有龍是中華民族的象征,在西方龍象征邪惡。
總之,對外漢語教學工作者在教授漢語的同時,要注意讓學生了解和區(qū)別中西方文化的差異,這樣有助于他們融入到中國文化中去,進而提高漢語交際水平。
四、如何發(fā)揮文化因素在對外漢語教學中的重要作用
中國五千年的悠久歷史給予了文化豐富的內容,在教授外國人漢語的過程中,文化知識的教育特別重要。
(一)文化知識傳播的重要作用
1、能緩解文化沖擊,減少文化休克的出現(xiàn)。對于學習者來說,中國的生活方式、生活理念同他們自己國家的生活方式與理念有很大區(qū)別。讓學生了解中國的一些特殊情況,提前做好心理準備,才能更好地適應中國的生活與學習。
2、能提高學習者的學習興趣。興趣是最好的老師,學生有了興趣,自然也就能認真主動地學習了。
3、幫助外國學生正確理解及運用漢語。英語的句子體現(xiàn)“孔雀尾”的特點,講究頭輕腳重,講究句子結構。而漢語的習慣是“獅子頭”,很多定語都得放在被修飾對象前。
4、幫助外國學生提高言語交際能力,更好地融入中國社會。比如人們見面打招呼,常說“吃過了嗎?”“干嗎去呀?這樣的用語同歐美國家有很大的區(qū)別。因此理解這些文化因素造成的差異,并且學會在生活理解使用它,使自己融入中國社會。
(二)采用適當?shù)奈幕逃椒?/p>
文化教育的方法主要有以下幾種:
1、直接導入學生學習的時間主要在課堂上,遇到相關的文化背景知識時,往往會感到費解。這時教師就要發(fā)揮其主導作用,直接給學生介紹文化背景知識,這樣增強教學的知識性、趣味性,同時加深學習內容的深度和廣度。
2、推薦佳作為了擴大學生的知識面,有效地增加語言知識和文化知識,教師可以有選擇地向不同階段的學生推薦一些有關中國文化知識的優(yōu)秀書刊和電影。書刊如“四書五經”《史記》等,電影如《花木蘭》、《建國大業(yè)》、等。
3、組織討論。討論是學習語言的一種常用方法,它不但給學生提供了集體活動的空間,還能激發(fā)學生的表現(xiàn)欲,不僅能提高他們的語言表達與合作能力,而且能使他們在討論中獲取完整的文化背景知識。
五、結論
筆者認為,我們在用語言進行交際時,要明確學習者的語言習慣,清楚他們的文化習俗,了解他們喜惡。在漢語教學中,應讓外國學生多了解關于中國文化的東西,這樣才能減少甚至避免學生們在用漢語交流時出現(xiàn)這樣那樣的問題。只有將漢語技能訓練與語言文化知識有機的結合起來,才能使?jié)h語教學達到最佳效果。
參考文獻
[關鍵詞] 《刮痧》;跨文化;沖突;解讀;大同
在中西跨文化交際中,文化沖突的事例屢見不鮮。而中美兩國作為東西方文化的最典型代表,其差異和沖突更為顯著。以下僅以影片《刮痧》(Gua Sha Treatment)為例,分析中西文化上的各種差異所導致的一系列的誤會和沖突,通過對中美文化由矛盾、沖突,最后走向融合的過程的描述,揭示了中西文化沖突的現(xiàn)實性和全球文化大融合的時展趨勢。
一、電影《刮痧》情節(jié)簡介
故事的主人公許大同是移民到美國發(fā)展的華人知識分子,就職于美國密蘇里州東部大城市圣路易斯一家電腦游戲軟件設計公司。與妻子簡寧經過八年的努力奮斗,事業(yè)有成,家庭幸福。兒子丹尼斯聰明可愛,一口流利的英語暗示著其儼然已成長為了一個地道的“美國孩子”。在業(yè)內的年度頒獎大會上,大同興奮地向世人宣稱自己的美國夢終于得以實現(xiàn),沉浸在幸福和勝利的喜悅當中!然而,隨后的一場意外卻令他如夢初醒:一天,他5歲的兒子丹尼斯肚痛難忍,從北京來探親的老父由于看不懂藥罐子上的英文說明而只好對丹尼斯采取了東方中醫(yī)療法——刮痧,而正是刮痧在丹尼斯背上留下的紫紅刮痕恰恰成為許大同虐待孩子的鐵證。在聽證會上,一個個意想不到的證人及證詞輪番轟炸,令大同有口難辯,東方傳統(tǒng)的中醫(yī)療法在美國不被承認,又無法通過以解剖學為基礎的西醫(yī)理論來證明其合理性,作為父親對孩子的愛甚至需要去靠尋找證據及法庭爭辯這樣的途徑去證明,更令人無法理解的是自己最信任的朋友兼老板約翰·昆蘭在法官面前竟然不為自己辯護(昆蘭也無法理解大同打兒子與保全自己的面子有何關系,又為何要代替父親頂罪謊稱是自己為兒子刮痧等)……而控方律師一再地對中國傳統(tǒng)文化中孫悟空的英雄形象進行誹謗和侮辱,導致許大同失去理智攻擊了控方律師,導致法官無情的剝奪了大同對兒子丹尼斯的監(jiān)護權,并予以禁足。最后,為了要回兒子,他們不得不夫妻分居;為了父親回國前能再見一面孫子,無奈偷帶走丹尼斯被警察通緝直至被抓……一個原本美滿幸福的家庭被這接二連三的悲劇轉眼間敲打得支離破碎,一場近乎“荒謬”的官司也將大同的美國夢徹底的粉碎。直到大同的父親找到昆蘭,描述了是自己為孫子做的刮痧。終于,約翰來到中國城,在詳細地了解并親身體驗了一把中醫(yī)刮痧的治療過程及療效之后才恍然大悟,在圣誕之夜說動兒童福利局的官員一起找到大法官為其正名,最終撤銷了對大同的禁足令,一家人抱頭痛哭,終得團聚。主人公許大同從片頭在業(yè)界的佼佼者到后來淪落到被迫租住在貧民窟;從獲獎后宣稱自己已實現(xiàn)自己的美國夢并已完美的融入了這個國家,到后面的近乎妻離子散和被禁足;從榮譽的天堂墜入不幸的谷底……而這一切的根源都在于中西方文化的差異所致。
二、電影《刮痧》中體現(xiàn)出的中美文化差異
(一)在家庭教育方面的差異
中國的家庭式教育主要體現(xiàn)在孩子品德的教育上,遵從“長幼尊卑”和“仁愛、服從”的教育理念,父母在孩子面前享有對的權威,而在西方卻恰恰相反。影片開始不久就有這樣一個場景,許大同的兒子丹尼斯與其老板的兒子保羅無意間發(fā)生了肢體沖突,而作為家長的大同卻不問緣由地要求丹尼斯像保羅道歉,這時候的大同完全體現(xiàn)出來的是一個中國式父親。而在沒有得到有效執(zhí)行,甚至威嚴遭到挑釁的情況下便直截了當關閉了兒子的電玩,甚至當著眾人的面猛擊丹尼斯的后腦袋,這一系列的動作正是我們中國最常見的家庭教育方式,體現(xiàn)的是家長的至高權威。而這個場景卻令他的老板兼朋友昆蘭大為吃驚,疑惑不解。因為在美國的家庭教育上,重心趨向于個人本位的教育。注重個體的公正和自由,要將孩子視為家庭中重要的一分子,給孩子應有的尊重和理解,尤其要注重父母與孩子間平等自由地相處,孩子對家庭中的大小事務享有與父母親同等的發(fā)言權等。因此,昆蘭對于大同不問青紅皂白就對兒子進行嚴厲的“當眾打罵式教育”的不理解自然也是情理之中了。
(二)在思維模式上的差異
思維模式是指人們在不同的情況下看待、觀察各種外部事物的思考方式。人們通過這種方式感知、認知世界,從而獲得推理出基本的經驗和文化知識,它也是形成一切文化特別是交際文化的最根本源泉。俗話說得好,有什么樣的文化就會有什么樣的思維模式。而不同的思維模式必將導致人們在態(tài)度、信仰及情感取向等方面的巨大差異,從而形成不同的生活方式、倫理道德、行為規(guī)范乃至社會風俗。西方文化的思維模式注重推理實證,講究理性與論證。而代表東方文化的中國則強調直覺與感悟,多依賴傳統(tǒng)經驗及形象的思維方式。
影片中對于刮痧究竟是“治病救人”還是“虐待兒童”的爭論,就是中西兩種不同思維模式沖突下的具體體現(xiàn)。刮痧屬于中醫(yī)傳統(tǒng)自然療法之一,具有鮮明的漢民族文化與地域特征,是基于漢民族文化和科學傳統(tǒng)世代積累流傳下來的經驗總結。傳統(tǒng)中醫(yī)的獨特之處便在于“天人合一”和“陰陽調和”,認為人體是“精、氣、神、脈”的統(tǒng)一體。刮痧以中醫(yī)皮膚理論為基礎,講究通過用牛角、玉石等工具在表皮經絡穴位上進行刮拭,造成局部毛細血管擴張,達到疏通脈絡、調節(jié)精氣、活血化瘀,從而重建人體的自然生理循環(huán)之目的。由于刮痧需要刮到皮下組織出血并凝結成米粒般大小的紅點為止(通過發(fā)汗使汗腺擴張,從而將痧毒(即病毒)排出體外,治愈疾病),這在美國兒童福利局的眼里卻恰恰成為大同“虐待”兒童的鐵證,因為這在美國的傳統(tǒng)思維模式中是根本講不通的。在美國以解剖學為基礎的西醫(yī)理論中,醫(yī)生或代夫通常都是首先要借助先進的醫(yī)療儀器設備和實驗對患者準確地診斷,繼而對癥下藥的,卻從來沒有哪一種治療方式是要依賴傳統(tǒng)經驗將病人搞得“傷痕累累”的,更沒有所謂的“精、氣、神、脈”之說。因此,雖然大同在法庭上極力為刮痧做辯護,但是他所引用的“氣”“神”“丹田”和“七經八脈”等中醫(yī)傳統(tǒng)術語卻難以讓美國兒童福利局和大法官所接受。由于思維模式的不同導致了中西醫(yī)學理論及診療方法的極大差異,再加上長期以來東西方文化交流的不足,使得刮痧成為大同在法庭舉證中一條無法逾越的鴻溝。
(三)在法律人倫道德觀上的差異
在法律面前,西方人講究不帶個人情感的陳述客觀事實;在道德方面,西方人秉持公私分明,事實不會影響朋友之間的友誼,哪怕是對朋友不利的證言。因此,在聽證會上,在控方律師的一再逼問下,大同的老板作為證人肯定了大同打了兒子的事實,促使法庭正式受理了這個案件。而在中國的傳統(tǒng)道德觀念上,法律也不外乎人情,朋友之間是有“義氣”存在的。因此,作為自己最信任的朋友昆蘭的“出賣”,這令大同非常失望和憤怒,并將其這種行為看作是朋友間“最可恥的背叛”,于是毅然決然地辭去工作,導致二人友情的最終破裂,用他的話說就是:“道不同不相為謀?!倍鞣降呐笥延^則是以共同的愛好興趣和自然發(fā)展的基礎上建立起來的友誼,與個人情感無關。因此,昆蘭對大同的辭職很是不解也是情理之中的。
(四)在為人處世價值觀上的差異
在中國的傳統(tǒng)文化中,人際交往的過程中注重營造一種和諧、融洽的談話氛圍,主張人與人之間的和平共處,盡量避免人際間沖突的發(fā)生。而作為傳統(tǒng)的禮儀之邦,中國人彼此間交流說話的語言和方式都比較委婉,盡量做到得體,尊重別人。在為人處世方面,要顧及大局,無論什么時候都應該極力維護上司或領導的面子。在大同的理解當中,當自己的兒子同老板昆蘭的兒子發(fā)生爭執(zhí)的時候,他的“當面教子”完全是為了給足老板的面子,是增進彼此間友誼的一種方式。而西方人則認為無謂的貶損自己是極其愚蠢的行為,與尊重他人毫不相關。在西方人的行為規(guī)范里,他們崇尚事實,不喜虛禮,在原則上很少顧及人情,甚至是有些不講情面。那么,對于中國文化中的“面子觀”必然是無法理解了,也就更加無法捕捉到大同潛意識下這種人情世故的微妙之處。因此,當大同辭職時交代當初打孩子是為了給老板昆蘭面子的時候,更是讓對方極其費解甚至惱怒不已:“什么亂七八糟的中國邏輯?簡直不可理喻?!?/p>
三、結 語
影片《刮痧》以中國傳統(tǒng)的民間中醫(yī)療法入手,通過一場官司向我們展示了華人許大同一家在美國由于法律制度和社會生活習慣等的種種不同而導致的一系列文化沖突,折射出了中美兩國在家庭教育、思維模式、法律人倫道德觀和為人處世價值觀的巨大差異和強烈的沖突,可謂是為每個身處東西文化沖突中的人刮了一回痧。隨著經濟全球一體化的逐步發(fā)展,世界各國間的跨文化交際日益頻繁,這種文化間的相互差異和碰撞沖突必將越來越激烈。因此,在不同文化相互交流的過程中,交際雙方如何才能最大限度地避免沖突,建立起互信就顯得尤為重要。差異雖然是無法“刮”去,但卻是可以互相包容的。影片中的轉機就在于許大同的老板對中國傳統(tǒng)文化“刮痧”的體驗——去中國城了解中國傳統(tǒng)醫(yī)學文化和親身體驗了一回中國的刮痧之后,極力為其正名,最終得到法官的認可。從而跨越了中、西方文化差異的鴻溝,促成了許大同一家人的最終團圓。另外,主人公之所以“大同”來命名,更是體現(xiàn)了世界各族人民對“世界大同”寄予的無限期待,同時也希望影片中因文化差異引起的官司所導致的家庭悲劇不再出現(xiàn)。
[參考文獻]
[1] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2] 胡超.跨文化交際實用教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[3] 饒紀紅.跨文化交際中的中美文化差異[J].江西社會科學,2005(04).
[4] 高永晨.文化全球化態(tài)勢下的跨文化交際研究[M].南京:東南大學出版社,2006.
[5] 鄭曉龍導演,梁家輝,蔣雯麗主演.刮痧[Z].北京:紫禁城影業(yè)有限責任公司,2001.
[6] 李維偉.《刮痧》中的跨文化交際沖突[J].青春歲月,2012(04).
[7] 許愛兵.淺談電影《刮痧》中的跨文化沖突[J].魅力中國,2009(31).
[8] 蘇丁.中西文化文學比較研究論集[C].重慶:重慶出版社,1988(01).
[9] 邵雪松.從電影《刮痧》透視中西文化的差異與碰撞[J].美與時代(下),2011(04).
[10] 黃鳴.從電影《刮痧》看中西文化沖突與融合[J].綿陽師范學院學報,2005(04).
[11] 葛嵐,洪長軍,等.由電影《刮痧》談中西方文化的差異[J].青年文學家,2011(16).
關鍵詞:詞匯教學;文化內涵詞;非英語專業(yè)學生
一、引言
大學英語的教學目的是什么?我國教育部高等教育司于2007年正式頒布的《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《教學要求》)曾經明確指出:大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語綜合應用能力,可以讓他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際。然而要具備這樣的綜合能力,詞匯是基本。詞匯是外語教學的核心知識領域,詞匯量的多少是衡量英語水平高低最建檔最直接的方法,它直接影響整個聽、說、讀、寫的學習。因此,詞匯學習是整個英語學習的重要組成部分,也是學生提高綜合應用能力的關鍵。
二、詞匯教學中面臨的困境
在長期以來的教學中,詞匯教學既龐大又煩瑣,沒有一個很系統(tǒng)的高效率的方法來解決。不僅從學生學習方面來看還是教師教學方面,都面臨很大的困境。1.學生面臨的問題。從學生方面研究,本文分別對昆明學院2013級財務管理、建筑學管理、學前教育三個非英語專業(yè)的學生進行了一次問卷調查,深入了解學生在學習單詞中存在的問題。如何發(fā)音,什么意思;而有44個同學回去研究它的詞性及詞性延伸,占總人數(shù)(148人)的29.7%;會去關注這個單詞使用的,即例句的有39人,占總人數(shù)的26.4%;而對于詞語的文化內涵了解,幾乎沒有人關注。三個專業(yè)總人數(shù)148人,每天花1到2個小時進行單詞學習的學生為0人;1個小時以內的81人,占總人數(shù)54.7%,這樣的學習態(tài)度他們的詞匯量如何提高?再看表2,針對每天記憶單詞的同學,總人數(shù)81人,一天內進行復習僅有6人,占7.4人;一天后再來復習的人高達75人,占92.6%。艾賓浩斯遺忘規(guī)律總結過,遺忘是先快后慢的,學得的知識在一天后,如不抓緊復習,就只剩下原來的25%。所以,單詞雖然記憶了,但是得不到鞏固,一樣沒有好的效果。通過表3可知,學生記憶單詞的材料以四六級詞匯書為主的,有128人,占總人數(shù)(148人)的86.5%;以教科書為主的,有20人,占13.5%;而課外閱讀材料的,沒有同學。同學記憶單詞的目的性很強,只為四六級考試。2.教師面臨的困境。從教師方面來看,傳統(tǒng)的教學方法,教學重心過分放在語法結構分析,詞匯學習僅僅被看作是語法結構的填充物;再者,教學方法單一,只注重語音、詞性、詞義辨析和列舉例句,雖然可以幫助學生打下扎實基礎,但是教學過程枯燥,容易給學生學習心理增加負擔,不容易提高他們學習的興趣和主動性。為了解決詞匯學習存在的困境和打破傳統(tǒng)的英語詞匯教學,本文提出了在詞匯教學中滲透文化內涵幫助學生更好地理解和掌握詞匯。
三、潛入性文化的詞匯學習
語言是一個民族長期生產勞動和社會實踐中創(chuàng)造出來的,語言具有社會性、客觀性和文化性,它是文化的載體。詞匯又是語言的基礎,詞匯本身的存在、消亡和發(fā)展都透露著文化信息,因而詞匯承載著豐富的文化信息,反映人類社會文化的生活工具,不同的文化,不同的語言背景,詞匯常常都有特定的文化信息,也就是我們通常所說的“文化內涵詞”(cultural-loadedwords)。1.文化內涵詞。胡文仲教授曾提出,學習一種語言應該同時發(fā)展兩種能力:語言能力(linguisticcompe-tence)和社會能力(socialcompetence)。文化內涵詞(cultural-loadedwords)就是詞匯的一種社會能力的表現(xiàn),是一種文化能力(crossculturalcommunicativecom-petence),它受到文化背景、、價值觀……的影響。(1)受文化背景影響。民族文化有的事物在詞匯及語義上的體現(xiàn)。如果不是改革開放,可能中國人民一輩子都不知道什么是supermarket(超市),soapopera(肥皂?。珼isneyLand(迪斯尼);而中國傳統(tǒng)的旗袍(Cheongsam),冰糖葫蘆(candiedhawsonastick)也不可能走向世界。(2)受影響。在西方傳統(tǒng)中,人們習慣稱西方文化為“基督教文化”或“基督教文明,由此看出,基督教在西方文化中起著舉足輕重的作用,《圣經》的宗教觀念也影響了詞匯的表達。(3)受價值觀影響。在眾多文化因素里,價值觀是核心內容之一。不同的價值觀產生了不同的詞義理解,褒貶不一。比如說,在我們中國傳統(tǒng)文化里,尊老愛幼是我們傳統(tǒng)美德,受尊敬和照顧的老人也會由衷的表示感激;而在西方國家,老年人被視為衰老,體現(xiàn)不出自身價值。由此看來,大學英語詞匯教學進行潛入性的文化教學是有必要的。2.文化內涵詞的教學法。越來越多的實例證明了大學英語詞匯教學要進行文化背景的潛入,本文通過對昆明學院2013級財務管理、建筑學管理和學前教育三個非英語專業(yè)的學生所采用的第二版《新視野大學英語讀寫教程》,在教學過程中運用直接闡釋法,比較分析法和詞源解釋法,進行了文化背景下的實際教學研究。(1)直接闡釋法。直接闡釋法是英語詞匯教學中最常見的文化導入法。當教師向學生解釋單詞的時候,直接導入它的文化內涵。例如第二版《新視野大學英語讀寫教程》第一冊Unit7“ShouldIHaveaGun”一文中“negro”這個詞,字面意是“黑的”,但是在文化內涵中帶有“黑鬼”的含義,有一定的歧視意義。所以,在講授的過程中需向學生解釋,“黑人”只能表達為“African-American”(非洲裔美國人),如果用“negro”只能讓對方暴跳如雷,交際失敗。直接闡釋法采用簡單明了的語言,把艱澀深奧的文化難點的導入,在授課過程中,變得通俗易懂。(2)比較分析法。比較分析法是授課過程中針對和聯(lián)系中西方文化,分析比較共同點和不同點。第二冊SectionA“Asthenameis,soishe”中提到“nurseryschool”,意思是“幼兒園”,在日常交流中,我們慣用“kindergarten”,“preschool”也有“幼兒園”的意思。在中文解釋中,“幼兒園”就是接納3—6歲的一種學前教育機構,根據年齡分為“大,中,小”班。在西方國家,“nurseryschool”適合3—5歲的幼兒,“kindergarten”適合4—6歲的幼兒,“preschool”適合5—6歲的幼兒。因此針對我們國家的實際情況,“preschool”就是學前班,在一些發(fā)達的城市,0—3歲幼兒接受的早教和親子學習可以用“nursery”表達,幼兒園就是籠統(tǒng)地用“kindergarten”表達。外語交流不僅僅是兩種不同語言的人間的交流,更是兩種不同文化背景的人之間的交流,比較分析法可以幫助我們在教學過程中更好地了解中西方文化。
四、結語
潛入性文化的詞匯教學,透過詞匯看文化,可以激發(fā)學生學習的興趣,加強他們學習的動機,提高他們的領悟能力,滿足他們學習語言的要求,對整個教學起到積極的影響。而對于教師本身素質來說,也是一個巨大的挑戰(zhàn),要不斷地拓寬東西方文化的認識,多閱讀,提高自己的文化素養(yǎng),更好地把具有文化信息的“文化內涵詞”傳授給學生,使語言教學和詞匯教學相結合,互相滲透,提高教學質量和學生靈活使用詞匯的能力,進而促進學生的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[3]劉潤清,胡壯麟.外語教學的科研方法[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[4]胡壯麟.語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2001.
關鍵詞:禮貌語 跨文化交際 語用失誤
中圖分類號:H0 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0745(2013)03-0341-02
一、引言
在人類發(fā)展的漫漫長河中,不同文化間的交流從沒有間斷過。21世紀是個全球化的時代,來自不同文化和地域的人們之間的交流越加頻繁,而禮貌語的使用是人類跨文化交際中不可缺少的一部分。禮貌語存在于所有的語言和文化中,是一種普遍的語言現(xiàn)象,已成為語言研究的重要領域。隨著現(xiàn)代語言學的發(fā)展,很多學者從多方位、跨學科的角度對禮貌語進行了研究。
禮貌語在協(xié)調和保持人際關系的過程中扮演著極其重要的角色,是日常交際的重要組成部分。禮貌語與民族文化有密切關系,在這個民族適宜的禮貌語也許被另一個民族視為禁忌。如果交際者不了解目的語國家的禮貌語使用方式及其背后的民族文化特征,就很容易產生誤解,從而導致跨文化交際失敗。在過去幾十年里,禮貌語成為語言使用研究的一個熱點,國內外許多學者對禮貌現(xiàn)象作了較深入的研究。本文在前人研究的基礎上從表現(xiàn)形式、產生原因及應對策略等幾個不同的角度對語用失誤進行了探析。
二、語用失誤的概念
在20世紀80年代初,英國語言學者Jenny Thomas (1983) 提出了語用失誤(pragmatic failure)的概念,其內涵是“不能理解‘所說詞語的含義”。 即交際中聽話人因不理解說話人的語用意義而沒有做出適當?shù)姆磻?。Thomas 把跨文化交際中的語用失誤分為兩類,即語言語用失誤(pragmalinguistic failure)和社會語用失誤(sociopragmatic failure)。前者是指非本族語者賦予某個話語的語用意義不同于本族語者通常賦予該話語的語用意義,或者是非本族語者把母語的語言行為策略不適當?shù)剡w移到第二語言中來,在這種情況下產生的語用失誤就稱作語言語用失誤。這一類失誤基本上是個語言問題,是由于在對話語的語用力作語言編碼時的差異引起的。社會語用失誤指的是由于一方或雙方對另一方的社會文化傳統(tǒng)缺乏了解出現(xiàn)不恰當?shù)难哉Z行為而導致的交際障礙。
三、語用失誤的表現(xiàn)形式
1.文化禁忌
語言是交際的工具,同時又是文化的載體,因而從一般交際中常用的交際語、稱呼語、禮貌語到深層次的思想交流,無一不帶有交際者各自的文化屬性和特點。交際內容不僅展示了交際者的個人教養(yǎng)和思想,而且也反映出不同文化背景的人們在社會習俗、價值觀念、生活方式等方面的文化內涵。中國文化深受儒家文化影響,推崇社會的有序、統(tǒng)一與和諧,因而在這種以“我們”為主的社會里,集體利益高于一切,個人利益服從于集體利益,因此中國人之間的交際內容無所不包,顯得熱情、關切、充滿人情味。比如我們中國人相互閑聊時,大家很自然地會談論諸如年齡、婚姻、收入、孩子等與私生活有關的話題,詢問者沒有覺得侵犯他人權利,被問者也不會有被傷害的感覺。即使相識不久的人們談話時也是海闊天空地侃侃而談,以表明自己隨和,易與人相處。而西方文化的特點是個人價值至上,在以“我”文化為主的社會里,個人價值的實現(xiàn)是至高無上的,并且得到法律的保護和社會的普遍認同與尊重。西方人極其崇尚 “privacy”這個詞,一切與“婚姻、信仰、年齡、黨派以及與錢有關的所有私生活方面的事情,都屬于個人隱私和文化禁忌,在談話時都是應該避免的。
2.稱呼語與問候語
中國文化的特點是有序、統(tǒng)一、和諧,而西方文化的特點是民主、平等。體現(xiàn)在稱呼語和問候語上,漢英兩種語言也有很大差異。漢語稱呼語及問候語具有鮮明的尊卑、長幼次序,而英語則無此特點。比如中國學生見了老師常說“老師好”,孩子見了長輩要說“叔叔好”,甚至年齡稍小的孩子要對年齡稍大的孩子說“哥哥好”。在上述這些情況下,倘若你直呼其名,你將被視為沒有教養(yǎng),不懂禮貌。與漢語稱呼語不同,英語除了稱呼不熟悉的長輩用“先生/女士”而外,對自己比較熟悉的親人朋友都可以直呼其名,比如兒子可以稱呼父親John,學生可以稱呼老師Jane,被稱呼的人不會覺得對方不禮貌,反而感覺這樣稱呼更親切。另外,中國人常用職業(yè)來稱呼別人,比如“老師好!”“警察叔叔好!”“總經理好!”等,而英語除了最常用的Professor(教授)和Doctor(醫(yī)生/博士)可用于稱呼別人外,一般情況下不能僅用職業(yè)稱呼別人,例如不要說“Good morning, teacher!” 就問候語而言,中國人的問候語更具體,充滿人情味,顯得熱情、關心有余,有干涉他人私生活之嫌。比如中國人見面常問 “你吃飯了嗎?”“去哪兒呀?”等,而英美人士見面只是點頭問候即可。由于不了解漢英問候語的差異,往往會在跨文化交際中鬧出些尷尬笑話。
3.禮貌語
由于中西方文化背景不同,禮貌語的使用也有所不同。中國人講究長幼有序,因而有敬老、愛老的傳統(tǒng),而西方人強調自我價值的實現(xiàn),因而重視自我,講求人人平等。體現(xiàn)在禮貌用語上,中西方的使用也有差別。“Please”和“ Thank You”在西方要比在中國使用得更為頻繁。比如,在中國,下級、孩子為上司、長輩做事是理所當然的份內責任,上司和長輩不用客氣地說“請”和“謝謝你”。然而,在西方,你想請任何人為你做事或者任何人為你做了事情,不管事情多么小,也不管對方是你的上司、長輩、傭人還是孩子,你都應該說“Please”和“Thank You”。另外,別人給東西時,你如果不想要,按照中國的文化習慣,你可以說“我不要”,然而按照西方禮儀,你如果說“I don’t want it”是很不禮貌的。即使你不需要,你也應該說“No, Thank You!”
儒家文化使中國人歷來有自謙的習慣,對別人的贊美往往推卻,而西方人會愉快接受并致以謝意。比如,當外教稱贊學生“You English is very good!”時,中國學生往往很謙虛羞澀地回答:“No, my English is very poor.”這種自謙式回答往往會使外教感到不快,以為自己的稱贊有誤。按照西方人的習慣,中國學生應該這樣回答:“Thank You, I’m glad to hear it.”
對“謝謝你”的回答,漢語通常是“不用謝”、“這是我應該做的”等等,而英語則要根據不同的情況而定,通常有以下幾種回答:“Not at all”,“Don’t mention it”,“You are welcome”,“It’s a pleasure”等。如果一個中國人對英美朋友說:“It’s my duty”或“This is what I should do”,對方會誤認為你幫助他只是出于責任,而不是心甘情愿為他效力,因而會感到不快。
四、語用失誤的原因分析
Thomas(1983)認為,語用語言失誤是由話語語用之力的錯誤認識引起的,即傳達了非意欲傳達的言外之力的話語。相關研究表明,導致語用失誤發(fā)生的原因大致有以下幾種:
1.教學誤導
教學誤導主要存在于教材和課堂話語兩方面(Thomas, 1983)。教材的編寫者和教師在教授外語時,往往過于注重語法的正確運用,而忽視了語言運用的環(huán)境和語用能力的培養(yǎng)。有時候,人們即使熟知目的語的語法規(guī)則并能加以正確運用,但是往往也會因為機械的照搬規(guī)則而出現(xiàn)語用失誤。
2.語用語言遷移:母語對目的語的負遷移
語用語言遷移,一種語言對另一語言的言語行為策略的負遷移,或是將母語的語意或結構不恰當?shù)剡w移到目的語上(Thomas, 1983 )。例如 :有的學生會用 “His face is hit”來表達“他的臉被打了”,而正確語序應為“He is hit on the face”,這就是任意套用漢語的句式而產生的語用失誤。
3.社交距離的忽視
社交距離既可以指交際雙方關系的親疏,也可以指雙方的社會地位或身份的差異。交際雙方的關系比較親密或社會地位比較平等,往往表達比較隨意和非正式。例如,好朋友要借車,“May I use your car?” 若用 “Please use it”這樣的正式回答,雖然禮貌卻感覺距離疏遠,遠不如最佳選擇 “Just go ahead”那樣直接爽快,又能使雙方更顯親密。相反地,如果雙方關系比較一般或是社會地位很不平等,那么言語表達應該趨于正式,得體以示尊重.
4.語用理論的欠缺
禮貌語在跨文化交際中出現(xiàn)語用失誤, 除了上述原因之外,還在于語用理論知識的缺乏。影響禮貌語使用的語用理論,英語中主要有Grice(1975)的合作原則、Leech(1983)的禮貌原則以及 Brown 和 Levinson (1978)的面子理論,漢語中有顧曰國(1992)的禮貌原則。
Leech(1983)的禮貌原則包括:得體準則,慷慨準則,贊譽準則,一致準則,同情準則。但是, 這些原則是以西方文化為背景的,并不在世界范圍內適用。根據中國文化的禮貌淵源, 顧曰國總結出了漢語的禮貌原則:貶己尊人準則、稱呼準則、文雅準則、求同準則和德言行準則。雖然,兩種禮貌原則有其相同之處,但是二者的側重各不同.。英語文化往往優(yōu)先考慮一致準則,而中國文化則強調貶己尊人和德言行準則.例如,中國學生到外國友人家做客,當被問及“Would you like some tea?”,多數(shù)人會用 “Please don’t go to any trouble(請別麻煩)。來回答, 這正是將漢語的德言行準則(在行為上減少別人的代價,增大對別人的益處)誤用到英語交流中。而根據英語的一致準則和贊譽準則, “Thanks, that’s would be nice” 成為最佳選擇, 既是雙方觀點一致,又贊譽了對方的行為。
五、防止語用失誤的策略
禮貌作為人類社會共同存在的一種普遍現(xiàn)象,它對于建立和保持良好的人際關系有著十分重要的作用。了解掌握禮貌語的文化差異有利于避免跨文化交際中的語用失誤,增強文化敏感性。因此,當不同文化背景的人進行跨文化交際時,如不了解這些文化差異,往往會出現(xiàn)語用失誤,導致交際上出現(xiàn)障礙,甚至交際失敗。要在實踐中培養(yǎng)跨文化交際的能力,首先,要認真研究對方的文化在學習一種語言時,要深入了解該語言的社會和文化背景知識,并且將它與自己的母語相比較,認識異同點,尊重不同點。只有這樣才能夠在跨文化交際中選擇恰當?shù)恼Z言結構和表達習慣,避免跨文化交際中的語用失誤。可以通過學習對方的歷史、文學、民族風情、科技創(chuàng)新等內容,學習對方的風俗習慣,人情世故,掌握贊美藝術及語言禁忌,實現(xiàn)禮貌交往??梢酝ㄟ^閱讀資料、網上查詢、實地考察、加強溝通與交流等形式學習和掌握、運用禮貌語言進行交際。其次,要科學把握“語用移情”。成功的跨文化交際要求交際雙方進行“語用移情”。移情(empathy),在語用學上指言語交際雙方情感相通,能設想和理解對方用意。它既有語用語言的問題,又有社會語用問題,涉及說話人如何刻意對聽話人吐露心聲,表達用意,聽話人如何設身處地來理解說話人的言談心態(tài)和意圖。操漢語的人說英語,應盡可能合乎英語的語用原則和尊重對方的民族文化習慣。移情的心理作用有助于我們改善那些在語言和文與已不同的個人和群體的看法,也有助于人們在學習另一種語言時收到好的成效。因此,在日益頻繁的跨文化交際中,那些具有文化差異的方面應引起交際雙方的足夠重視,使跨文化交際得以順利進行。最后,要加強交流與合作。掌握語言藝術是一項長期復雜的工作,準確把握不同文化背景下的文化交際中的禮貌語言特色,需要不斷的研究和探索。要在交際實踐中學習和把握要在溝通與交往中理解和運用;要在總結與思考中提煉和升華。把握和運用各種機遇,加強交流,加強溝通,加強學習,才能全面的理解,嫻熟的運用。
六、結語
禮貌語是言語交際行為中使用十分頻繁的用語和行為,不同語言和文化的國度有各自表達禮貌的方式。禮貌語在中西方不同文化中的表現(xiàn)方式、實現(xiàn)方式和判斷標準均有較大差異,也充分說明了語言形式的語用和其文化背景密切相關。在跨文化交際過程中,我們只有加強對文化差異的理解,加強語言知識的學習,加強語用能力和交際能力的培養(yǎng),并注意在跨文化交際中恰當?shù)皿w的使用它,才有可能懂得什么時候該說什么,什么時候不該說什么,對誰在何時何地以何種方式談什么,才能達到交際雙方感情上的一致,才能透過這種現(xiàn)象,挖掘出其真正特征,才能成功地解釋其本質特征,以避免引起文化交際中的不愉快或交際失敗,從而在跨文化交際的實踐中避免語用失誤而獲得交際成功。
參考文獻:
[1]Leech,G.Principles of Pragamatics. London: Longman,1983.
[2]Thomas,J. 1983. Thomas,J. Cross-Cultural Pragmatic Failure,Applied Linguistics,1983,4 2 .
[3]何自然.語用學概論.長沙: 湖南教育出版社,1988.
[4]王得杏.英語話語分析與跨文化交際.北京:北京語言文化大學出版社,1998.
[5]顧曰國.禮貌,語用與文化.外語教學與研究,1992(4).
關鍵詞: 社會文化變遷 中國學校體育思想 走向
1.前言
在過去的兩百年間,現(xiàn)代化的通訊設施和交通工具得到了飛速的發(fā)展,加速了社會文化的融合,中國的社會文化以前所未有的速度在發(fā)生變化。這種由文化變遷產生的影響滲透到社會的每一個角落,知識、價值體系等非物質文化的改變和工具等物質文化的改變影響著每一個社會結構。思想與文化是密切相關的,思想的產生與發(fā)展必有文化土壤,社會文化的變遷與學校體育思想有著千絲萬縷的聯(lián)系。從古代中國奴隸社會的“尚武教育”思想,到封建社會的“重文輕武”思想,再到近代社會的軍國民體育思想、自然主義體育思想,及至現(xiàn)在大量涌現(xiàn)的終身體育、快樂體育、體育能力思想等,是中國由相對封閉社會走向相對開放社會的漫長過程中,社會文化變遷的反映。思想是用來指導實踐的,學校體育思想也是用來指導學校體育實踐的,它直接影響學校體育目標、課程體系、組織管理制度等的變化和發(fā)展。在我國由傳統(tǒng)農業(yè)社會邁向工業(yè)社會和信息社會時,從社會文化變遷的視角來分析我國學校體育思想的走向,應該說具有深遠的意義。
2.文化和社會文化變遷
文化的定義非常多。泰勒提出的經典性定義為:文化,就其在民族志中的廣義而論,是個復合的整體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和這個人作為社會成員所必需的其他能力和習慣。目前文化學的研究一般認為文化從縱向可分為三個層面,第一個層面是物質文化,即寓于物質之中的科學技術、工具、裝備等;第二個層面是文化的制度層面,即各種社會制度;第三個層面是文化的心理意識層面,即人們的心理特征、價值觀念、思維方式、道德情操等。
文化變遷是指由于種族內部的發(fā)展或由于不同種族之間的接觸而引起的一個族群文化的改變,是文化的三個層面由淺入深、依次遞進的過程。社會文化變遷主要由兩種方式來推動,一是在文化內部發(fā)生的,是社會內的多種緊張關系、沖突等的結果,是人和社會之間相互關系的反映。二是外來文化的影響、遷徙、與其他民族的碰撞等的結果,是各種不同文化關系之間的反映。當社會環(huán)境發(fā)生變化時,社會成員以新的方式對其做出反應時,社會文化變遷就開始了,新的方式被足夠數(shù)量的人們接受時,這時社會文化的變遷就已經發(fā)生了。
3.從社會文化變遷的視角展望中國學校體育思想的走向
這里所說的社會文化變遷考察的是中國社會由相對封閉社會走向相對開放社會的過程中社會文化的變遷。在短短的幾百年內,中國社會經歷了三個階段的變遷,即以農業(yè)經濟為基礎的農業(yè)社會,以工業(yè)經濟為基礎的工業(yè)社會,以知識經濟為基礎的信息社會。
我們注意到,在中國,社會的變遷不是簡單的直線變遷,它的復雜性表現(xiàn)在由工業(yè)社會向信息社會過渡的過程中,同時農業(yè)社會還在很大范圍內存在。當社會的一端已經進入電腦、核能、航天三大革命開拓的信息時代時,而另一端還未結束一家一戶的家庭手工農業(yè),這就造成了農業(yè)文化、工業(yè)文化和信息文化交叉并存的局面,從而使學校體育思想的研究更具挑戰(zhàn)性。鑒于此,我將社會文化變遷歸納為如下五個方面,分別分析它們對學校體育思想的影響。
3.1單一性―多元性
由于社會的生存空間和思維空間得到極大拓展,單一的社會文化向多元社會文化轉變,在此基礎上,文化的多元化就會引起思想的多元化,人們對學校體育的看法與選擇也就有了各種不同的判斷標準與價值傾向,單一的學校體育思想逐漸向多元的學校體育思想轉變。我國近代學校體育是清代末年開始由日本和歐美一些國家傳入的,基本上是西方現(xiàn)代化的衍生物,學校體育對文化的選擇遵循著“進化論”和“普遍適用”的原則,從當年軍國民體育和自然主義體育思想到建國初期的競技體育思想及至現(xiàn)今的快樂體育思想等,都反映了這一特點,其實還是單一文化的整合,西方文化一直主導著我國學校體育思想。這一特點使我國學校體育思想與多元文化之間存在著一種緊張關系。這種緊張關系表現(xiàn)在:中國學校體育思想中既有傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化之間的不協(xié)調,又有地方文化與全球文化之間的不協(xié)調,還有主流文化與非主流文化之間的不協(xié)調。社會文化多元化是對學校體育思想的一種挑戰(zhàn),如何處理好社會文化多元化與學校體育思想的關系,實現(xiàn)學校體育思想的多元化整合,是中國學校體育發(fā)展的關鍵問題。
3.2封閉性―開放性
封閉性的社會文化不注重開拓,只注重對老問題的再理解,側重于追溯和總結,側重于人之初和人之所歸,這是我國農業(yè)社會文化的特點。隨著社會變遷進程加快,社會文化快速傳播和融合,本土文化和外來文化的界限變得日益混雜和模糊,社會文化的開放性不可避免。開放性的文化特質使得我國學校體育思想與社會文化之間的關系不存在某種固定的模式,它們之間常常是較靈活的,具有較大的變動空間,一方面,它為學校體育思想提供了較大的自由度,以人為本的西方文化,內省靜修的東方文化,開拓進取的現(xiàn)代文化,身心平衡的傳統(tǒng)文化都為學校體育思想的形成提供了肥沃的土壤,學校體育思想不可在靜止的封閉性文化中止步不前,而要注重開拓新領域,研究新問題。另一方面,為我們判斷和選用這些思想增加了難度。中國傳統(tǒng)文化蘊藏著豐富的人文精神,我們有著重文化、重修養(yǎng)的人文傳統(tǒng),開放性是學校體育思想中人文素質教育思想的社會文化基礎之一。一般來說,外來文化中有價值的、適應性強的、可行性強的、結果預見性強的學校體育思想將容易被采用,傳統(tǒng)文化中實用性強的有現(xiàn)實意義的學校體育思想將優(yōu)先被接受。
3.3同一性―異質性
中國農業(yè)社會的文化是一種集體主義文化,強調同一性,關注團體目標,注重團體對個人的規(guī)范和個人對團體的責任,社會文化中較多集體觀念,而少個人觀念,要求個人服從集體,輕視個體的存在。異質性的文化是具有強大包容性的文化,它尊重個性,尋求在尊重個性的基礎上的新的共性協(xié)調。我國學校體育一直強調模式化的培養(yǎng)方法,希望學生經過一段時間的體育學習,都能達到比較理想的統(tǒng)一標準,更多地注重學生群體化和共性方面的培養(yǎng),這種指導思想的優(yōu)點在于肯定了個體與社會的統(tǒng)一,易于培養(yǎng)較強的群體觀念,但同時所培養(yǎng)的學生缺乏獨立人格、個體的自主性和創(chuàng)造性等現(xiàn)代社會需要的品質,妨礙個體的自由和多樣化發(fā)展。我們在提出學校體育指導思想時,不僅要考慮學校體育各因素上的共性,還要考慮其差異性――不同的地域有地理氣候、經濟發(fā)展、人文環(huán)境等的差異;不同的學校有學科設置、培養(yǎng)目標、校園環(huán)境等的差異,不同的學生有身體條件、個性特征、成長環(huán)境等的差異。學校體育思想若脫離了對思想客體差異性的考慮,就成了空洞的思想、脫離實際的思想,就不能很好地指導學校體育實踐。
3.4傳承性―創(chuàng)新性
現(xiàn)代化的進程使文化創(chuàng)新大于文化傳承。在現(xiàn)代社會,人們接受的文化更多來自于他出生后社會所創(chuàng)造的新文化,工業(yè)化和信息化帶來了大量的新事物,社會文化在傳承性的基礎上有了更多的創(chuàng)新。文化是思想的源泉,對于學校體育而言,這里就有兩個方面的問題。一方面,在新形勢下,學校體育思想的創(chuàng)新是學校體育改革的突破口,是學校體育各項工作取得成效的保證。另一方面,傳承是創(chuàng)新的基礎,創(chuàng)新和傳承之間不能出現(xiàn)斷裂,不能因為有了新的學校體育思想,就全盤否定舊的思想。如果出現(xiàn)斷裂,就會引來新的問題,過于強調體育中的成功與快樂,而否定系統(tǒng)教學,就難以保證學生掌握體育知識和技能;過于強調學生主體,而否定教師的主導,就很難保證體育學習的效果。文化傳承的斷裂在社會發(fā)生快速變遷時最易發(fā)生。在這種背景下,學校體育思想要處理好傳承和創(chuàng)新的關系,一方面,加強對未來信息社會學校體育發(fā)展的預測性研究,另一方面,保持文化的傳承性,在以前學校體育思想的基礎上判斷、選擇、改造、發(fā)展、創(chuàng)新,建立適合我國學校體育發(fā)展的指導思想。
3.5權威性―民主性
在中國傳統(tǒng)社會,社會文化是權威性的,社會的各個領域都存在著各自的權威,父輩是子輩各方面的權威,君是臣的絕對權威。而在相對開放社會,權威被瓦解了,人們之間是平等的,既使存在權威,也是暫時的,社會文化具有了民主性。在我國學校體育思想的演變歷程中也有所反映,從以愛國主義激情為基礎的軍國民體育思想,到以體育就是生活的自然體育思想,再到向蘇聯(lián)學習的競技體育思想,都曾是對學校體育具有權威性的指導思想。民主性的文化使人們的參與意識得到提高,民主性的文化為學校體育思想的活躍提供了外部環(huán)境,人們對各種不同的學校體育思想進行比較、鑒別與評價,極大地豐富和發(fā)展了我國學校體育思想。但是受傳統(tǒng)社會文化特質的影響,許多地方的一些學校仍舊保持權威性的思維模式,這是不利于學校體育思想體系的完善和發(fā)展的。特別是在社會快速變遷的今天,要解決學校體育中不斷出現(xiàn)的新問題,這不是少數(shù)人能完成的,只有集思廣益、綜合比較、反復驗證,才能使之成為指導實踐的理論。
4.結語
在短短的數(shù)百年內,中國經歷了由農業(yè)社會到工業(yè)社會再到信息社會的變遷,引起社會文化變遷的劇烈程度是前所未有的,它對中國學校體育思想產生了深刻的影響。社會文化由單一化向多元化變遷,要求學校體育思想由單一化整合變?yōu)槎嘣?;社會文化由封閉性向開放性變遷,給予學校體育思想較大的自由度,但同時要求對外來思想和傳統(tǒng)思想做出判斷和選擇;社會文化由同一性向異質性變遷,要求學校體育思想在考慮共性的基礎上更加重視差異;社會文化由傳承性向創(chuàng)新性變遷,要求我們加強預測性研究,在保持文化傳承的基礎上創(chuàng)新學校體育思想;社會文化由權威性向民主性變遷,要求調動社會各界積極參與,使學校體育思想真正行之有效??傊瑢W校體育思想在不斷地探索、歸納、總結、改進中實現(xiàn)與社會文化變遷相協(xié)調,我國體育工作者正朝著這個方向進行著不懈的努力,相信在不久的將來,中國學校體育一定會開創(chuàng)一個新局面。
參考文獻:
[1]戴維,波普諾.社會學[M].北京:中國人民大學出版社,P62-88.
[2]張應杭.中國傳統(tǒng)文化概論[M].上海:上海人民出版社,2001.
[3]盧元鎮(zhèn).體育社會學[M].北京:高等教育出版社,2001:59-63,120-134.
[4]曲宗湖,楊文軒.現(xiàn)代社會與學校體育[M].北京:人民體育出版社,2001:184-188.
關鍵詞:藝術設計;雙語教學;高等教育;藝術設計
早在21世紀初,教育部出臺的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》就指出:“高校要積極推動運用英語等外語進行專業(yè)課和公共課的教學國家重點高校,要力爭在三年內,開設5%~10%的雙語課程。”但據2007年和2008年的調查數(shù)據顯示,全國已確立的200個雙語示范課程中,藝術設計專業(yè)的比例為零。十年來,這一比例雖略有增加,但藝術設計專業(yè)雙語教學實踐整體還處于探索階段,課程建設還不成熟。
1高校藝術設計專業(yè)雙語課程建設的必然性和重要性
隨著經濟全球化、社會信息化的迅速發(fā)展以及就業(yè)壓力的不斷增加,我國高校畢業(yè)生亟須成長為具備國際視野和國際競爭力的復合型人才,他們不僅要有扎實的專業(yè)知識和技能,還要有較高的外語水平。這一背景下,高等院校雙語教學課程建設顯得愈發(fā)急迫和必須。而對藝術設計專業(yè)而言,其本身就發(fā)源、壯大于西方國家,是最具有多元化、全球化特點的學科之一。隨著國際交往的日益密切和人們生活水平的不斷提高,藝術設計領域的國際交流也越來越頻繁,比如藝術設計專業(yè)的學生出國學習和深造、國外的藝術設計產品在我國流行、國外設計大師來我國開設展覽等。這都要求藝術設計專業(yè)的學生具備較高的外語水平。藝術設計類雙語課程的開展,有助于他們增強外語聽、說、讀、寫和應用的能力,第一時間了解最新的國際設計動態(tài),學習更多的國外先進設計理論,其重要性更是不言而喻。
2藝術設計專業(yè)雙語課程建設內容初探
2.1準確制定教學目標。藝術設計專業(yè)雙語教學通常是指除英語課程以外的其他用英語進行教學的專業(yè)課。而相比于其他專業(yè)的學生,藝術設計專業(yè)的學生英語水平普遍較低。因此,各高校藝術設計專業(yè)的雙語課程要根據授課學生現(xiàn)有的英語水平,制定準確適度、有針對性的教學目標。尤其是任課老師需要處理好中文專業(yè)知識和英文語言知識之間的關系,既不能為了講中文專業(yè)知識而失去雙語課的特色,又不能太過強調外語知識而把專業(yè)課上成英文課,導致外語基礎較差的學生對原中文課程的理論框架和重要知識點理解不透、認識不清。2.2合理安排授課內容。教材如何選擇,一直是我國雙語課程改革的難題之一。各高校的雙語課程尤其是藝術設計專業(yè)的雙語課程建設尚處在探索階段,幾乎沒有合適的雙語教材。目前,變通的辦法主要有兩種:一是采用國外英文原版教材;二是由授課教師根據現(xiàn)有的中文教材進行中譯英翻譯,自編成雙語課教材。但這兩種方式都有局限性:一方面,英文原版教材價格昂貴,一本原版書價格動輒幾百甚至上千人民幣,如果每個學生人手一本,成本過高,且英文原版教材中往往專業(yè)術語多、難度較大,也會使英語基礎不太好的藝術設計專業(yè)學生望而卻步;另一方面,將中文教材翻譯成英文,要求教師既要有深厚的專業(yè)知識,又要有高超的外語水平,在現(xiàn)有的教學實踐中,很難做到精準和完善。因此,建議相關教育主管部門要盡快組織相關領域理論研究專家和一線優(yōu)秀教師編寫適合藝術設計專業(yè)使用的公開正規(guī)雙語教材,并注意教材中外語和專業(yè)難度平衡適中,教學內容準確、生動。2.3積極創(chuàng)新授課方式。為了營造豐富的雙語課堂氣氛,教師要運用多樣化的教學手段,授課教室應配備多媒體設備,在授課過程中除了播放圖文資料豐富的雙語多媒體課件外,還可以適當播放一些外文的藝術設計專題片,或邀請有設計經驗的外籍教師舉辦專題講座。此外,國內學生在英語學習方面普遍存在“啞巴式英語”問題,口頭語言表達能力較弱。在雙語課堂上,可以嘗試將學生分成小組,提出一些難度適中的專業(yè)問題,讓學生用英語進行討論,提高他們的英語口語表達能力。2.4加快建立完整的雙語課程體系。藝術設計專業(yè)的雙語課程教學是一項全新的、長久的挑戰(zhàn),僅僅做好一兩門課程的雙語課程建設是不夠的。當前,亟須依據藝術設計專業(yè)學生的培養(yǎng)目標,系統(tǒng)設計雙語教學課程體系,使其具備漸進性、連貫性,真正能夠以此提升學生的語言能力和專業(yè)素養(yǎng)。
3藝術設計概論雙語課程教學實踐反思
泰州學院2016~2017年秋學期在視覺傳達專業(yè)開設了藝術設計概論雙語(漢語、英語)課程,筆者承擔該課程的主要教學工作。經過一段時間的教學實踐,現(xiàn)以藝術設計概論雙語課程為例,從教學目標的制定、教學內容的安排、教學手段的運用、教學效果的反饋等方面,對藝術設計專業(yè)的雙語教學作進一步分析討論。3.1要按照學生的英語水平制定教學目標。泰州學院視覺傳達設計的學生來自不同地區(qū),英語水平普遍不是很高,學習能力參差不齊,對于雙語課程的學習,有些同學抱有抵觸心理。針對這一情況,藝術設計概論雙語課程制定的教學目標比較基礎,主要是使學生在雙語系統(tǒng)內掌握藝術設計的概念與意義,較全面地了解設計史的發(fā)展脈絡,掌握各歷史階段具有代表性的設計作品、設計流派和設計現(xiàn)象等。3.2要根據課程特點選編教學內容。為了順利開展藝術設計概論雙語課程的教學,筆者課前閱讀了大量中、英文藝術設計概論資料,充分分析論證后,決定在現(xiàn)有中文教材的基礎上進行翻譯,整理出雙語課程教學內容。這一做法的主要優(yōu)勢在于可以較好地依據學生語言水平選擇教學內容,教師能夠更好地掌控課堂教學狀況,以獲得較好的教學效果。具體操作中,每次課程開始都會用5~10分鐘左右時間帶領學生回憶上節(jié)課所學習的英文專業(yè)詞匯,包括設計作品名、設計流派名和設計大師名等,以便了解學生對專業(yè)知識和語言知識的掌握情況。3.3要運用多樣化手段豐富課堂形式。多媒體課件是雙語教學的重要手段之一。教學中,筆者注重用豐富的圖文資料制作出優(yōu)秀的雙語教學課件,為了提高學生的學習興趣,更在課件中加入了設計大師的生平小故事和西方文化介紹;注重在授課過程中適當播放一些與教學內容相關的英文藝術設計專題片,拓寬學生的視野、鍛煉學生的英語聽力,實際教學效果是比較好的。在此基礎上,針對我國學生與西方學生最主要的區(qū)別,即國外學生學習獨立性較高、自主學習能力較好,喜歡討論,善于發(fā)問,而國內學生學習依賴性較強,很少主動提問、課堂討論較少。在雙語課程教學中,我們設置了較多的分組討論環(huán)節(jié):借鑒國外課堂上的Presentation模式,把全班學生分為若干個4~5人小組,提出一個問題讓他們用英文分組討論,討論完成后隨機抽選學生進行現(xiàn)場英文陳述。這一教學模式的運用,有利于消除學生“啞巴式”英語問題,提高學生的口頭表達能力和自主學習能力。3.4要及時進行課堂反饋和課程的加強鞏固。雙語課程教學過程中,我們注重及時與學生交流,根據學生的反饋適當調整教學進度。針對藝術類專業(yè)雙語課程較少的現(xiàn)狀,積極開設觀摩課和公開課,匯總聽課教師的意見和問題,積極總結教學經驗。此外,每學期雙語課程結束后,我們都會整理形成中英文教學大綱、授課計劃、教案、其他老師的聽課記錄反饋、學生的課程小結和反饋等書面材料,以期利用這些資料、方法和手段,在實踐中不斷總結與反思,持續(xù)優(yōu)化藝術設計概論的雙語教學模式,并逐步構建起藝術設計專業(yè)雙語教學體系。
4藝術設計概論雙語課程建設的不足和未來發(fā)展
經過一段時間的雙語課程實踐,筆者認為,當前藝術設計概論雙語教學還存在很多問題:一是雙語教學內容還不完善,學生沒有完整、正規(guī)的雙語教材,課后的拓展學習與復習不太方便;二是英語在雙語教學中的比例把握不好,藝術設計專業(yè)學生的學習能力較弱,學生中、英文知識點掌握混亂,給課程考核和教學效果評價帶來了一定難度;三是現(xiàn)在的雙語課程授課主要由年輕海歸教師教授,雖然他們的英語水平較高,但雙語教學經驗不足,整體師資力量薄弱。針對這些問題,未來藝術設計概論的雙語課程建設需在以下幾方面加以改進:一是授課教師要加強學習,根據本專業(yè)學生的學習特點和需求,編寫正規(guī)的雙語教材,完善雙語教學內容;二是藝術設計概論學習的重點是掌握好設計史發(fā)展的脈絡,因為藝術設計專業(yè)的學生英語水平較弱,建議在教學過程中以中文為主、英語為輔,這樣既不會影響學生對課程知識點的理解與掌握,又能更好地保障教學效果;三是除了授課教師要不斷加強專業(yè)知識、英語知識學習,提高教學水平外,相關院校也要定期組織教師進行雙語師資培訓,或幫助授課教師出國進修,培養(yǎng)優(yōu)秀的雙語師資隊伍。
總之,高校藝術設計專業(yè)雙語課程建設是提高我國藝術設計專業(yè)水平、培養(yǎng)藝術設計國際化人才的必由之路。這是一個長期而艱巨的任務,需要我們幾代人共同完成。相信經過不斷的努力和探索,藝術設計專業(yè)雙語課程建設將會越來越好。
作者:翁倩 單位:泰州學院
參考文獻:
[1]教育部.關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見[J].中國高等醫(yī)學教育,2001(6):1-2.
[2]胡珂.藝術設計專業(yè)雙語教學淺議[J].新美術,2008(4):104-106.
【關鍵詞】涉外導游 文化差異 可接受性 跨文化性
隨著經濟全球化過程的迅速發(fā)展,“地球村”無論在時間上還是空間上都使得人與人之間有了更多的跨越地域的親密接觸。根據CNTA(China National Tourism Administration,中華人民共和國國家旅游局),自2015年1月至9月共有1899.97萬入境旅游人/次,可見越來越多的國外游客前往中國旅游,因而涉外導游語言的使用問題也引發(fā)了一系列的跨文化風波。
涉外導游與涉外導游語言
涉外導游是指運用入境的游客語言為入境游客提供導游服務的專門從業(yè)人員。涉外導游語言之所以會有跨文化性,是由于旅游的“異域性”的特質構成的,而導游語言“是在旅游途中或是景點等地向游客提供有關旅游目的地信息的講解服務所使用的材料”,而其功能則是幫助游客迅速地了解旅游目的地的自然風光、歷史背景、風土民情、當?shù)靥禺a、風味小吃及相關歷史文化古跡等??梢娚嫱鈱в尾粌H肩負著食、住、行、游、購、娛的導游的基本功能,更擔負著旅游翻譯講解者的角色。
涉外導游語言及其跨文化性
涉外導游在進行食、住、行、游、購、娛的導游活動的同時,也要求涉外導游不僅要有相當扎實的漢語語言功底、較高的外語水平,還應具備良好的與人溝通、交際的能力,尤其是較好的跨文化語言溝通能力。由于中外文化差異之大,無論從社會制度、思維方式、語言文化、風土民情、民風民俗等方面來看都大有不同,而語言則是對于文化最直接的體現(xiàn),所以“導游詞翻譯是一種典型的跨文化交際翻譯”,可見涉外導游語言有很強的跨文化性。
涉外導游語言中的跨文化性問題及分析
涉外導游在進行日常導游工作時,常常會出現(xiàn)由于中外文化差異而引起各種跨文化問題,根據筆者近年的旅游教學與實踐經驗(本文以英文導游的語言為例),總結如下:
1.發(fā)音問題。由于中西方的口語發(fā)音的音位不同,因此就會出現(xiàn)一些錯誤或不到位的發(fā)音問題而引起游客誤解現(xiàn)象。因為漢語發(fā)音并無重音、長音、短音,有些較長的單詞,如:excavated, museum, mausoleum往往會出現(xiàn)重音錯讀現(xiàn)象,導致游客一頭霧水難以理解導游講解的情況。
2.相關中國歷史文化背景介紹不足的問題。在中國,通常入境旅游的第一站為北京,其中與“慈禧”相關的歷史史實較為翔實豐富,因此在導游講解詞中,無論正史還是典故,涉及此處的內容都會較為具體,但是往往國外游客到了西安,聽聞與武則天相關的史料典故后,則會將慈禧、武則天混為一談,其原因應是涉外導游在講解過程中對于歷史年代、朝代背景未講解清楚而造成的。
3.國外游客已熟知的中文單詞可不作翻譯。在筆者的帶團實踐中,所有涉及到豆腐(bean curd)、餃子(dumplings)、功夫(Chinese martial arts)、風水(the location of a house or tomb, supposed to have an influence on the fortune of a family)、太極拳(taijiquan, a kind of traditional Chinese shadow boxing)等很有中國特色的詞語可以不必進行翻譯,直接使用拼音發(fā)音即可。大多數(shù)導游帶團時,通常會用英文單詞來解釋這些詞匯,而后導游卻會發(fā)現(xiàn)中國文化早已在世界各地掀起學習的熱潮,歐美游客已非常了解這些具有中國特色詞匯的內涵,甚至他們也已經接受了這些詞匯的漢語發(fā)音,因此對于上面所提到的詞語,游客完全會念出豆腐(toufu)、餃子(jiaozi)、功夫(kongfu)、風水(fengshui)、太極拳(taiji)。
4.涉外導游語言中的翻譯準確性及可接受性問題。在陜西歷史博物館第一展廳的史前時期文物展出中,對于舊石器時期和新時期時期的翻譯大都使用了Paleolithic age和Neolithic age, 然而這些詞匯通常為考古專業(yè)術語,對于大部分以出游、休閑為目的的國外游客而言這樣的詞匯過于專業(yè)和生僻,涉外導游在此處完全可以使用接地氣的Old Stone Age和New Stone Age。同樣,石碑的翻譯也可不用stele而用tablet,這樣會更令游客所接受。
5.中國歷史朝代的翻譯問題。我國游客赴國外旅游時,很少會有游客真正了解國外各個時期的具體時間,也正如歐美游客在中國也難以搞清楚秦、漢、唐、宋、清等各個歷史朝代。對于涉外導游來講用618―906AD遠比the Tang Dynasty對游客來的更清楚、直接。
問題解決方法
涉外導游語言問題歸根結底更應該是一種跨文化的問題,然而這個問題通常又是一個容易被人忽略的問題。對于涉外導游來講應該努力做到以下幾個方面:
1.對于游客尊重的原則,互相尊重為溝通之本。這種尊重不僅僅應該表現(xiàn)在對于游客態(tài)度的尊重,更應對于游客自身文化、宗教的尊重。例如對于猶太教游客,周六最好不作旅游的安排,因為周六通常為他們的安息日,在這一天,猶太人通常會敬拜上帝,不做工作。所以對于導游來講,只有充分尊重游客的宗教文化需求,才會贏得游客對導游的尊重。
2.時刻虛心、努力進行自我認知方面的提高,并珍視每一次帶團的經歷。涉外導游在每一次帶團活動中,都是一次自我更新,自我學習的過程。在筆者帶團的實踐過程中,也曾經碰到過給筆者認真糾音的客人,如corn(玉米)和coin(硬幣)、silk (絲綢)等發(fā)音。其實每一次和國外客人的接觸,都是一次自我提高的過程,涉外導游員更應該珍惜每一次的帶團經歷。
3.廣泛閱讀。廣泛涉獵各種中、外讀物,盡可能增加與旅游相關知識的寬度、廣度、深度的閱讀。在中文圖書中吸收知識,在外文圖書中更應隨時研習外語的習慣表達方式、語言的演變發(fā)展,如在古英語中gay為“歡樂”的意思,但在現(xiàn)代英語中更多語境下會解釋為“同性戀者”。因此,對于語言的演變,導游只有通過不斷的學習并使用外國語言及閱讀原版著作才可以得到提高。
4.了解西方思維方式及行為習慣。畢竟語言是文化、思維的具體體現(xiàn)。中國傳統(tǒng)文化中強調“中庸”“和諧”,注重集體主義、集體的利益,因此我們中國人更喜歡“和”“團結”等類似的詞語,而我們的做事風格大多為迂回,更多的在意“面子”問題;相較之下,西方文化強調個體,個人利益高于一切,因此西方人更加尊重自己的觀點,沒有“面子”這樣的詞匯。具體到導游過程中,往往西方游客提出一些有待導游解決的問題時,往往導游會用中式的思維來委婉地回答,例如“I’m not sure about that(我不確定)”,甚至拖延解決問題的時間“I’ll think about that”(讓我來想想怎樣解決),而事實上,西方游客更希望得到一個具體的回答“Yes”or “No”(是或者不是)。他們不在意如果得到否定的答案而會傷及導游和游客的面子,他們更在意的是事情的結果,即使得到的答案是否定的,他們也會欣然接受,并且不會多想;反倒涉外導游拖延時間、顧左右而言他會讓國外游客十分反感。因此,對于涉外導游來講,努力提高自身跨文化意識和增加跨文化的敏感性是非常必要的。
5.充分了解西方的歷史、地理、政治、經濟、宗教等文化。對于涉外導游來說,如果不能了解客源國的基本概況,將很難和游客在帶團互動的過程中做到精神上的共鳴。如導游在講解西安大雁塔時,會對唐玄奘進行介紹,為了活躍游客氣氛、充實導游詞的講解,大多數(shù)導游都會提到中國四大名著之一的《西游記》,可是對于西方游客,這并不是他們所熟知的中國文化。如果換個角度,將唐玄奘這一偉大的旅行家同航海家哥倫布進行比較時,歐美游客一定可以體會到西行取經的艱辛和不易, 同時也可以加深游客對于這一人文景點的印象,無疑找到了東方與西方文化的共鳴。
相信把握以上幾點,涉外導游在帶團的過程中遇到跨文化問題時將會很好地處理與游客之間的關系,同時涉外導游與國外游客產生的跨文化的問題的幾率也將會大大減少。
參考文獻:
[1]胡文仲:《跨文化交際學概論》,外語教學與研究出版社,1999。
[2]薩丕爾, 沃爾夫.Selected Writing of Edward Sapir. University of California Press.見: 胡文仲,外語教學與研究出版社,1999,第62頁。
[3]平洪、張國揚:《英語習語與英美文化》,外語教學與研究出版社,2000。
[4]姚寶榮:《論英文導游詞的創(chuàng)作》,《外語教學》1998年第1期。
[5]楊紅英:《導游實踐中的跨文化交流》,《旅游學刊》。
[6]楊紅英、黃文英:《漢英旅游翻譯的可接受性研究》,《外語教學》:2009,第4期,第104-108頁。
[7]楊紅英、馬海]:《旅游景點名稱專名英譯》,《社科縱橫》2012年第1期,第175-178頁。
[8]丁闖:《論涉外導語翻譯中的跨文化意識》,《沈陽農業(yè)大學學報》2008年第4期。
【關鍵詞】語用語境 英語小詞 商務辦公場景 語用含義
【中途分類號】H314 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095-3089(2012)02-0009-01
1.引言
所謂英語中的小詞,指的是一些短小精悍的常用詞,其中大部分是單音節(jié)詞或由單音節(jié)動詞加小品詞構成。這些詞具有一詞多性和一詞多義的特點,使用范圍寬廣,表達方式靈活多變,搭配關系比較復雜。由于人類語言歷來都遵循著“經濟原則”或“最省力原則”, 力求以最少的語符表達最多的意義, 因此, 小詞被越來越多的人運用到很多場合中。小詞在商務辦公場景的應用研究,顯得尤其重要。
2.語用語境與英語小詞在商務辦公場景的應用
這里所說的語用語境,主要是從語用學角度出發(fā)的語境研究。語用學作為語言學的一門新興學科,它是研究語言合適、得體的學問,是研究在特定情境中的特定話語,如何通過語境來理解和使用語言,尤其是研究在不同的言語交際環(huán)境下如何理解語言和運用語言。(何自然,1988:3) 語用語境可以分為上下文語境和認知語境。上下文語境既包括書面語的前言后語,又包括口頭語的前言后語;而認知語境則是人們所明白的一系列所能感知并推斷的事實或假設構成的統(tǒng)一體(Sperber&Wilson , 2001:8)。換言之,就是一個處于交際中的人的知識系統(tǒng),包括上下文知識、情景知識和背景知識。(王躍平,2009:51-56) 根據語言的形態(tài),將商務辦公場景英語分成兩大類,即書面英語和口語英語。
2.1書面英語小詞的語用語境分析一般表現(xiàn)為以下兩個方面:
(1)書面英語小詞的上下文語境:書面英語主要是郵件英語。當一個詞被用于某一特定情境中時,詞義會與平常使用的詞義有所差異,這時就要結合上下文具體分析。例如:We learn that you have delivered the goods in advance. 在這個句子中,我們注意到learn 的詞義有所改變,在普通英語使用中l(wèi)earn 是“學習”的意思,在上述的句子中,learn 所表達的是“獲悉、得知、了解到”的意思。因此,在我們理解話語時,必須結合上下文分析其在特定場合中的特定含義,以免產生歧義。
(2)書面英語小詞的認知語境:語用推理并不一定要依賴具體的語境,因為語言使用者通過經驗或思維已經把有關的語境內在化了,這種語用因素內在化、認知化的結果就是大腦中的認知語境。(熊學亮,1996:1-4)他認為認知語境涉及三個范疇:情景知識,語言上下文知識和背景知識,并指出了認知語境還包括社會心理認知狀態(tài)。例如:I hope we can be the lucky dogs. 由于受中西方文化差異的影響,西方人特別喜歡狗,認為狗是忠實的動物;但在中國,狗往往被比喻成趨炎附勢做壞事的人,與狗相關的詞也大都是貶義詞。但是“l(fā)ucky dog”在西方人眼中是“幸運兒”的意思,如果不懂這層文化含義,可能會誤以為是在罵人,產生誤會。所以我們不僅要懂得詞匯的表層含義,還要了解其掌故。
2.2口語英語小詞的語用語境一般表現(xiàn)為以下兩個方面:
(1)口語英語小詞的上下文語境
即使是同樣的一個詞,在不同的語境中會呈現(xiàn)不同的語用含義,所以,要根據上下文了解其恰當含義。例如:“hand”一詞,僅一個詞,是手的意思。但是如果把它放在具體的語境中,結合上下文看:
A: Excuse me, can you give me a hand.
B: Sure. John, you have to record it by hand.
A: Why? It’s time?鄄taking .
通過上例,結合上下文語境分析,我們知道,A說的是“幫個忙”,B說的是“手寫(記錄)”。這樣就明白了“hand”所要表達的具體含義。
(2)口語英語小詞的認知語境
當說話人與聽話人具備不一樣的認知水平時,說話人要傳達的意思與聽話人所理解的意思會產生信息差,導致誤會或者歧義。例如“aggressive”這個詞,字面翻譯成“進攻性的”。在商務辦公場景里意思含糊,褒義的可譯作“具有開拓精神的”、“有事業(yè)心的”,貶義的可譯為“咄咄逼人的”、“喜歡沒頭腦亂闖的”、“容易得罪別人的”,意思可褒可貶,要視具體情況而定,如果說自己“aggressive”,意思是我可不是那種混日子的人,我是能干事的。一旦被別人說“very aggressive”,就需要好好理解了,也許人家是指這人整天兇巴巴的,不好相處,做事沒頭沒腦,老闖禍。但如果老板說你不夠“aggressive”,那意思則是你不夠積極,工作需要更主動些。所以,聽話人與說話人不同的認知水平會賦予相同的詞不同的意思,我們在交流過程中要結合語境與現(xiàn)實,才不會令交流尷尬。尤其是碰到習語或俚語等具有文化內涵的詞。例如:在辦公室場合,有人說,“It’s raining.” 旁邊的同事附聲說,“Yeah, it’s raining cats and dogs .” 如果聽話人不了解其中的文化背景,不懂“cats and dogs”是“傾盆大雨”的意思,可能會誤以為對方在說笑話,這時就會產生交流上的誤差。類似的還有其他很多口語中常用的具有文化底蘊的小詞,像“walk on the water”、“cold duck”等。 在理解與運用上,我們要了解其文化背景,才能準確掌握說話人要表達的意思,避免因文化差異而造成的語用失誤和交流失敗。
3.結語
對英語小詞的學習與掌握能夠豐富和提高口語,促進人際交流。小詞是促進英語口語流利性的有效策略之一。對商務辦公場景下的職場人士來說,了解小詞的使用功能和作用,恰當使用小品詞,增強話語的語境效果,對提高英語交際能力很有幫助。
參考文獻
[1]Sperber&Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2]何自然 語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988。
[3]熊學亮 單向語境推導初探(上)[J].現(xiàn)代外語,1996,⑵。
關鍵詞: 聽力理解 口語表達 教學設計 課堂教學 課堂教學評估
一、教學設計經驗
教師在課前設計過程中制定明確的教學目標,找出重難點,選擇合適的教學方法,合理規(guī)劃各個課堂環(huán)節(jié)的時長,設計問題,并在課后進行教學總結。對于聽說課的教學設計,除了以上宏觀框架上的設計外,微觀上要把握好提問的設計。針對課上播放的視頻或音頻材料,教師設計出科學的問題,通過老師提問、學生解答的方式,幫助學生處理圖像和聲音信息,由淺入深地加深理解。如果設計的問題難易程度不合理,學生就會失去學習興趣或產生挫敗感。另外,老師可以針對非語言信息設計一些問題,如場景中的時間、地點;人物的語氣、表情、動作等,引導學生學會觀察、分析、思考、展開合理想象,從而實現(xiàn)聽說教學目標。
二、課堂教學經驗
1.教師引導和鼓勵學生參與課堂任務。每次播放視音頻材料,教師的問題要比上一輪的問題更深入,從時間、地點、人物深入到對話的目的、場景和人物外貌、舉止、心理的描述。學生一邊回答,教師一邊整理答案并書寫于黑板上,“學生口述答案、教師書寫”是聽說課中極為重要的經驗,這個過程將學生聽力理解的軌跡以書面形式呈現(xiàn)在學生面前。這個辦法可以讓學生多次聽一個視音頻材料的某個片段,每次聽或看材料,學生都能解決若干問題,讓他們的注意力能集中到更多細節(jié)上,有助于加深學生對材料的理解。
2.利用非語言信息。由于學生的人生經歷和知識儲備有限,他們理解某些視音頻材料,如競選演講、公司情景有困難;另外,中西方文化差異也是造成聽說困難的重要因素。為了減少非語言信息對學生在聽說過程中的干擾,教師在教學中應滲透一些文化背景知識,如介紹西方人的思維特點和行為習慣等,并設計出有針對性的問題,引導學生通過觀察人物表情、眼神、肢體動作,聽人物的語氣,正確地聽解材料,“聽弦外之音”,這句話用在學生的聽說訓練中非常恰當。教師利用非語言因素進行教學,能培養(yǎng)學生學會觀察人物的言行細節(jié)、理解人物的反應。對于語言學習者來說,關注交流對象是交流中最重要的部分,它能加深交流者在語言層面的理解。
3.聽說中的語法教學。語法即語法結構規(guī)律。聽說課中的語法教學遵循以下兩點:首先,采用概念化教學法,有別于傳統(tǒng)教學法,概念化教學法是讓學生自行觀察總結規(guī)律并形成概念的方法。其次,學生在進行口語表達時,若出現(xiàn)語法錯誤,教師不要打斷學生的表述,尊重學生表述的完整性,在學生完成表述后,教師再示范正確的表述方法并對重點加以強調。
4.口語表達訓練??谡Z表達是學生學習成果的輸出,能培養(yǎng)學生思維和表達流利性。即使學生表達錯誤或不敢表達,教師都應該予以鼓勵,“說”是一個長期訓練的學習過程。在教學實踐中,教師可采用以下方式培養(yǎng)學生口語表達能力,一是多樣化表達,即教師和學生一起盡可能多地收集和總結多樣化的句子,用于表達同一個目的,如表達好惡、詢問原因、表達同意與異議等。二是角色扮演任務,即讓學生分組表演特定場景中的人物對話,一般兩人一組,表演結束后兩人交換角色再重復進行一次對話,在此過程中,盡可能多地變換不同的句式,鞏固“多樣化表達”中總結的句子。教師在這些環(huán)節(jié)中充當主持人角色,在學生遇到困難時,及時幫助和指導他們。
三、課堂教學評估經驗
課堂教學評估是教師自查工作效果和反饋學生學習情況的有效機制,聽說課的教學評估主要分為課堂教學情況評估和學生聽說水平評估。
其中課堂教學評估主要包括教師針對學生課堂表現(xiàn)的評估(如學生的課堂表現(xiàn)、注意力、答題情況)及學生的自我評估(如課后作業(yè),定期自我檢查已學知識的掌握情況)。
學生聽說水平的評估則采用百分制的評分形式,評分項有:
1.對視音頻材料的聽力理解(主題、細節(jié)信息);
2.口語表達時語音語調正確;
3.語法正確;
4.語言組織條例清晰、明白易懂;
5.表述時儀表端莊;
6.思維創(chuàng)新,有自己的觀點和看法。
教師每兩周對學生的聽說水平進行一次打分,動態(tài)了解和跟蹤學生的學習情況,并反饋給學生本人,督促他們自查,也用于教師調整教學內容和教學方法。
總之,教師通過課前、課上、課后三位一體的教學實踐,和學生一起完成課堂聽說任務。這些粗淺的經驗在教學中能起到一定作用:強化了語言專業(yè)學生的應用和實踐能力,學生在課堂上訓練了理解和表達能力,對學生的外語讀寫能力也有潛移默化的輔助作用,為深入學習外語和適應職場生活打好基礎。同時,在高強度的聽說訓練下,學生的思維活躍,學會了觀察與分析,能應對不同場合和語境下的交流任務。
參考文獻:
[1][法]Guy Capelle,Noelle Gidon,Reflets.外語教學與研究出版社,2007.