网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 文化交流與文化交融范文

文化交流與文化交融精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流與文化交融主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

文化交流與文化交融

第1篇:文化交流與文化交融范文

一、來(lái)華留學(xué)生中國(guó)文化課程的開(kāi)設(shè)

在國(guó)內(nèi)來(lái)華留學(xué)教育迅猛發(fā)展的時(shí)期,越來(lái)越多的高等學(xué)校著手以各種形式在來(lái)華教育中開(kāi)設(shè)中國(guó)文化類課程。我校從2005年招收來(lái)華留學(xué)臨床醫(yī)學(xué)本科生,現(xiàn)有來(lái)自巴基斯坦、贊比亞等十幾個(gè)國(guó)家地區(qū)的留學(xué)生一百余人。經(jīng)過(guò)幾年的教學(xué)探索和嘗試,我校在原有的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)上為留學(xué)生專門開(kāi)設(shè)中國(guó)文化課,并使之在整個(gè)課程體系當(dāng)中占有不小比重。為何學(xué)習(xí)漢語(yǔ)還要繼續(xù)開(kāi)設(shè)中國(guó)文化課?因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化是不可分割的,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中更注重語(yǔ)言基本要素的講授和練習(xí),也就是說(shuō)對(duì)外漢語(yǔ)是教授學(xué)生如何使用漢語(yǔ)作為交流的工具,在授課過(guò)程中也會(huì)有中國(guó)文化的講授,但基本上都是根據(jù)需要學(xué)習(xí)掌握的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行的教學(xué)設(shè)計(jì)。而專門設(shè)置的中國(guó)文化課程在一定程度上弱化漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)的學(xué)習(xí),從文化的角度對(duì)課程進(jìn)行編排和講授,不要求授課內(nèi)容和進(jìn)度與漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)同步。簡(jiǎn)言之,來(lái)華留學(xué)中國(guó)文化課程的開(kāi)設(shè)是讓學(xué)生更早、更全面地了解中國(guó)文化。

二、來(lái)華留學(xué)生中國(guó)文化課程中的本地文化元素

來(lái)華留學(xué)生進(jìn)入中國(guó)后,就會(huì)在不同地區(qū)的學(xué)校進(jìn)行學(xué)習(xí)和深造。中國(guó)幅員遼闊,歷史悠久。在漫漫的歷史長(zhǎng)河中,不同地區(qū)的本土文化不斷地演變。將本地文化元素融入中國(guó)文化課程的重要性在于更好地讓學(xué)生認(rèn)識(shí)中國(guó)文化和地方文化的差別,使得來(lái)華留學(xué)生在今后對(duì)中國(guó)文化有更完整、更理性的認(rèn)識(shí),通過(guò)課程學(xué)習(xí)讓他們不會(huì)對(duì)中國(guó)文化有以偏概全的誤解。本地文化的有效輸入能夠更好地讓學(xué)生融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)。以贛南醫(yī)學(xué)院中國(guó)文化課程為例,在課程初期主要介紹中國(guó)概況,讓學(xué)生對(duì)中國(guó)的地理、人文、風(fēng)俗有最基本的了解。在此基礎(chǔ)上將富有贛州本地文化特點(diǎn)的內(nèi)容選入課程。在實(shí)際的課程編排中結(jié)束中國(guó)地形、地貌的講授課程之后,開(kāi)始江西和贛州的地形、地貌的講解,再與贛州的地理位置和歷史進(jìn)程相結(jié)合,讓留學(xué)生更真切地感受到他們所生活的城市從古至今在中國(guó)的地理位置和不同歷史變革時(shí)期這座城市的命運(yùn)。這里面提取綜合了客家文化、宋城文化和紅色文化等諸多贛州本地文化的重要元素,這種以文化元素為主線的本地文化提取模式在中國(guó)文化教學(xué)中頗有益處,能夠使得中國(guó)文化課程更生動(dòng)、豐富。以點(diǎn)與點(diǎn)結(jié)合的方式便于課程的教學(xué)實(shí)施,不是單獨(dú)地講授地理或者歷史,而是以文化元素表現(xiàn)的文化點(diǎn)為載體,以講故事的形式將一個(gè)個(gè)本地文化元素有機(jī)的串聯(lián)在一起。這種依托點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的課程設(shè)計(jì)方式可以自由地將文化點(diǎn)進(jìn)行串聯(lián),可上可下,使得中國(guó)文化課程很好地在中國(guó)文化和本地文化中以點(diǎn)相連形成適合本校留學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況的文化面,最終讓學(xué)生將不同的文化立面進(jìn)行組合,經(jīng)過(guò)他們學(xué)習(xí)過(guò)程的加工處理讓這些文化元素有效地得到傳播。作為我校中國(guó)文化課程的組成部分,教師定期帶領(lǐng)或引導(dǎo)學(xué)生前往在理論課程中提到的相應(yīng)地點(diǎn)進(jìn)行實(shí)地了解,從而把中國(guó)文化課程變生動(dòng)、變具體。在教學(xué)方式和技術(shù)上,課程在多媒體教學(xué)中主要突出適時(shí)播放中英文視頻,以及豐富的圖片和音頻等。在課程之后,留下一定的文化元素讓學(xué)生通過(guò)各種渠道主動(dòng)尋找,從而讓學(xué)生擁有更強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)能力。

通過(guò)與贛州本土文化融合的中國(guó)文化教學(xué),贛南醫(yī)學(xué)院國(guó)際教育學(xué)院在來(lái)華留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化和贛州本土文化的了解明顯加深。從在入學(xué)之前對(duì)中國(guó)文化的一知半解甚至完全不了解到對(duì)中國(guó)文化有了大概的印象,再到對(duì)贛州本地文化有更深的了解和興趣,留學(xué)生在贛州留學(xué)期間學(xué)期本地文化不僅使得他們?cè)诋?dāng)?shù)厣钇陂g獲得更好的文化認(rèn)同、彌合一部分文化差異。同時(shí)經(jīng)過(guò)幾年的學(xué)習(xí),將中國(guó)文化和贛州本地文化更好地以自己的方式帶到他們的國(guó)家進(jìn)行有效的國(guó)際傳播。這一自我內(nèi)化的傳播過(guò)程,以及不同的傳播途徑,能夠更好地讓中國(guó)文化和贛州文化在國(guó)際上得到認(rèn)同,最終讓教與學(xué)產(chǎn)生良好的雙向促進(jìn)作用。

參考文獻(xiàn):

[1]任雁.關(guān)于我校國(guó)際學(xué)院留學(xué)生《中國(guó)文化概況》課程教學(xué)的思考.首都醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,.

[2]王璦琿.留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的態(tài)度與需求.北京大學(xué),2012.

[3]梁艷.宋城贛州地名的文化透視.文教資料,2011,14.

第2篇:文化交流與文化交融范文

關(guān)鍵詞 中華文明 漢字文化圈 交流 融入

中圖分類號(hào):G125 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

Talking about the Exchanges of Japanese and Chinese Culture

GUO Huijing

(Institute of International Education, Shandong University, Jinan, Shandong 250100)

Abstract Long history of Sino-Japanese cultural exchanges, the Japanese peninsula of its civilization and culture in its own soil in the proliferation of development, and Chinese civilization has always maintained a broad and sustained communication and blend. This exchange and blending continued for long years, from government to civil society, from culture to civilization, constitutes a new element of their culture.

Key words Chinese Civilization; Chinese cultural circle; exchange; integration

日本作為中國(guó)一衣帶水的鄰邦,遠(yuǎn)在很早的時(shí)期就有了與中國(guó)的交流。郭沫若在中日恢復(fù)邦交時(shí)曾作過(guò)《沁園春》,詞的上闋短短的幾十字道盡了中日文化交流的歷史及其一直延續(xù)的進(jìn)程:

赤縣扶桑,一衣帶水,一葦可航。昔鑒真盲目,浮桴東海,晁衡負(fù)笈,埋骨盛唐。情比肺肝,形同唇齒,文化交流有耿光??盎叵?,兩千年友誼,豈等尋常。

中日文化的交流包括了從上古一直至今的漫長(zhǎng)歲月,幾乎是從有文字記載就開(kāi)始了交流,但是,總的來(lái)說(shuō),在古代,由于中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化相對(duì)發(fā)達(dá),中日文化交流較多的是中國(guó)文化輸向日本,日本經(jīng)歷了從全盤吸收到消化改造的階段,逐漸慢慢的形成具有本民族特色的文化,這是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。但是,近代伴隨著中國(guó)的半殖民化,中日交流多傾向于中國(guó)向明治維新后的日本學(xué)習(xí)近代西方的先進(jìn)技術(shù),而交流更是擴(kuò)大到整個(gè)民間。下面的幾個(gè)史實(shí)證實(shí)了中日文化交流:

1 源于上古的中國(guó)移民進(jìn)程――徐福東渡

徐福是秦代著名方士,瑯琊人。據(jù)歷史記載,他曾經(jīng)兩次受秦始皇派遣入海求仙。在最后一次,他帶數(shù)千童男女及五谷、百工等經(jīng)朝鮮半島到達(dá)日本。其所到之處,都播撒下中華文明的種子,促進(jìn)了當(dāng)?shù)氐奈拿鬟M(jìn)程。他最終成功東渡日本,比鄭和下西洋早1600多年。

《史記》卷六《秦始皇本紀(jì)》“始皇二十八年”條載:“齊人徐市(f,即徐上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之。請(qǐng)得齋戒,與童男女求之。于是遣徐市發(fā)童男女?dāng)?shù)千人,入海求仙人。”《史記》同卷“秦始皇三十七年”條又載:“方士徐市等入海求神藥,數(shù)歲不得,費(fèi)多,恐譴,乃詐曰:‘蓬萊藥可得,然常為大鮫魚(yú)所苦,故不得至,愿請(qǐng)善射與俱,見(jiàn)則以連弩射之’……” 這是中國(guó)古文獻(xiàn)記載徐福東渡故事的起始。而最早肯定徐福到達(dá)日本的記載見(jiàn)于五代后周時(shí)的古籍《義楚六帖》。該書《城廓?日本》一章中曰:“日本國(guó)亦名倭國(guó),在東海中。秦時(shí),徐福將五百童男、五百童女止此國(guó),今人物一如長(zhǎng)安……又東北千余里,有出名‘富士’,亦名‘蓬萊’,……徐福至此,謂‘蓬萊’,至今子孫皆曰‘秦氏’。”

據(jù)歷史記載,徐福東渡不僅僅把百家著作傳遞到了日本,還通過(guò)這一行動(dòng)使中華文化在日本得到延續(xù)。宋代的大文豪歐陽(yáng)修做了一首詩(shī)歌《日本刀歌》,全詩(shī)如下:

昆夷道遠(yuǎn)不復(fù)通,世傳切玉誰(shuí)能窮。

寶刀近出日本國(guó),越賈得之滄海東。

魚(yú)皮裝貼香木鞘,黃白閑雜與銅。

百金傳入好事手,佩服可以禳妖兇。

傳聞其國(guó)居大島,土壤沃饒風(fēng)俗好。

其先徐福詐秦民,采藥淹留童老。

百工五種與之居,至今器玩皆精巧。

前朝貢獻(xiàn)屢往來(lái),士人往往工詞藻。

徐福行時(shí)書未焚,逸書百篇今尚存。

令嚴(yán)不許傳中國(guó),舉世無(wú)人識(shí)古文。

先王大典藏夷貊,蒼波浩蕩無(wú)通津。

令人感激坐流涕,銹澀短刀何足云。

詩(shī)中不但肯定了徐福東渡日本對(duì)中日文化交流所造成的積極影響,而且還第一次把其與秦始皇的焚書坑儒時(shí)間聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為正是徐福在秦始皇焚書之前赍書東渡,才使日本保存了中國(guó)失佚的《尚書》百篇。并且,日本學(xué)者鈴木貞一通過(guò)潛心研究據(jù)說(shuō)是中國(guó)先秦典籍的《宮下文書》,甚至統(tǒng)計(jì)出徐福當(dāng)年攜帶到日本的書籍共有儒家經(jīng)書1850卷、其他典籍1800卷,認(rèn)為這大致囊括了當(dāng)時(shí)中國(guó)所有的重要典籍。

2 盛唐風(fēng)氣對(duì)日本的影響

中國(guó)的歷史典籍中記載,從公元七世紀(jì)初到九世紀(jì)末的兩個(gè)半世紀(jì)里,由于唐朝經(jīng)濟(jì)文化空前繁榮發(fā)達(dá),唐朝成為了當(dāng)時(shí)的世界中心,威名遠(yuǎn)揚(yáng),遠(yuǎn)到歐洲近到亞洲周邊各國(guó)都有著巨大的影響。日本出現(xiàn)了學(xué)習(xí)中國(guó)文化的熱潮,先后向唐朝派出了十幾次遣唐使團(tuán)。其次數(shù)之多、涉及面之廣、內(nèi)容之豐富、持續(xù)時(shí)間之長(zhǎng)遠(yuǎn),實(shí)屬空前,這是中日文化交流史上的一次。

遣唐使在中日交流史上貢獻(xiàn)巨大。首先,他們引進(jìn)了唐朝完備的典章律令,推動(dòng)了日本社會(huì)制度的革新。并且據(jù)《大日本史》123卷記載,公元818年嵯峨天皇根據(jù)遣唐使的建議下詔改定禮儀,并命“男女衣服皆依唐制”。其次,他們汲取盛唐文化,提高了日本的文化藝術(shù)水平。遣唐使每次攜帶回大量的佛經(jīng)漢籍,詩(shī)詞歌賦,并且在日本上下形成了學(xué)習(xí)漢唐詩(shī)歌的風(fēng)氣。在八世紀(jì)中期,日本編纂了第一部書面文學(xué)集《懷風(fēng)藻》收入了日本漢詩(shī)人的120首作品。其中有241處引用中國(guó)詩(shī)歌作的典故與詩(shī)句,有40余處模擬中國(guó)詩(shī)的句式。

此外伴隨著各種典籍和律法的引進(jìn),日本人的生活習(xí)俗中,如衣食住行、體育、音樂(lè)、藝術(shù)等各個(gè)方面,均體現(xiàn)了中國(guó)文化對(duì)日本的影響。例如,在穿衣方面,日本的民族服裝和服,就是在中國(guó)唐代服裝的基礎(chǔ)上演變而來(lái)的,就連同和服配套的木屐和草履,也是從中國(guó)傳過(guò)去的。秋千、圍棋、茶道都是從中國(guó)傳入,日本的音樂(lè)、雅樂(lè)及能樂(lè)與唐代音樂(lè)也有密切關(guān)系。

說(shuō)到唐代中日的文化交流,不得不提到一個(gè)人――阿倍仲麻呂。他的中國(guó)名字又稱晁衡,字仲滿。他在717年隨第九次遣唐使入唐,成為早期的日本留學(xué)生。經(jīng)過(guò)近十年的苦讀,他不僅入了中國(guó)戶籍,還參加了唐朝的科舉考試。并以優(yōu)異的成績(jī)考中進(jìn)士出仕唐朝。唐代著名詩(shī)人王維和阿倍仲麻呂交情深厚,聽(tīng)說(shuō)他要回國(guó)的消息后還寫了《送秘書晁監(jiān)還日本并序》的名詩(shī)。在詩(shī)歌中追述了中國(guó)文化對(duì)日本的影響,中日的友好往來(lái)及與其的依依惜別之情。

3 結(jié)語(yǔ)

文化的交流不是單方的。日本在大量學(xué)習(xí)中國(guó)文化之后,在中國(guó)文化的基礎(chǔ)上對(duì)其民族文化進(jìn)行了創(chuàng)新和改造,在語(yǔ)言、文學(xué)、風(fēng)俗、文化上形成了與中國(guó)相似但有有別于中國(guó)的民族文化。這些文化后來(lái)也傳入了中國(guó)。

由于篇幅限制,中日文化交流其它的大量史實(shí)沒(méi)有辦法一一列舉。但從文化方面來(lái)談,其重要特性之一就是向外的延伸性,當(dāng)然,從文化發(fā)展的歷史而言,兩種文化一旦形成“交融”的關(guān)系,那么這種“交融”或者“交流”總是雙向存在的。但是由于在特定歷史時(shí)期中,兩種或兩種以上的文化的“勢(shì)”的不同,因而便造成交流過(guò)程中“量”的不一。其實(shí)早在中國(guó)文化源源不斷地傳入日本時(shí),日本的文化業(yè)也傳到了中國(guó)。日本特有的文學(xué)形式“和歌”,大約在8世紀(jì)就開(kāi)始傳入中國(guó)。從16世紀(jì)后期開(kāi)始,中國(guó)文壇對(duì)日本語(yǔ)言文學(xué)的興趣日漸濃厚。到了明代,出現(xiàn)了一批研究日本的著作“寄語(yǔ)”。到明代萬(wàn)歷年間,編纂《日本考》(或稱《日本風(fēng)土記》)藝術(shù),其中收入日本和歌51首,另外還收入了日本人寫的漢文和漢詩(shī)?!都t樓夢(mèng)》的作者曹雪芹的祖父曹寅還根據(jù)“寄語(yǔ)”中的詞匯,用假名創(chuàng)作了《日本燈詞》一幕五首曲牌。但是從文化發(fā)展的整體來(lái)說(shuō),古代中國(guó)文化由于其強(qiáng)大的“勢(shì)”融入到了現(xiàn)在日本的文化本體之中,而日本文化卻未能向來(lái)自印度的佛教文化等那樣,與中國(guó)本土文化融合,構(gòu)建成中國(guó)文化的新元素。

參考文獻(xiàn)

第3篇:文化交流與文化交融范文

佛教傳入中國(guó),是中外文化交流史上最重大的事件之一,也是對(duì)中國(guó)社會(huì)影響深遠(yuǎn)的文化交融的結(jié)果之一。近年來(lái),漢語(yǔ)國(guó)際教育這門學(xué)科不斷發(fā)展,在學(xué)習(xí)方面也不止只限于書面知識(shí),更多的外國(guó)學(xué)生因?yàn)閷W(xué)習(xí)漢語(yǔ),所以對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚的興趣。隨著世界的發(fā)展,人們不止注重衣食住行,更加注重精神層面的培養(yǎng)。尤其是東南亞國(guó)家,大多對(duì)佛教文化比較感興趣。本文就將從佛教?hào)|傳與西行求法來(lái)看中外文化交流進(jìn)行論述。我們知道,印度佛經(jīng)傳入中國(guó)內(nèi)地經(jīng)由兩條路線:一條是陸路,即由中亞、西亞地區(qū)傳入我國(guó)新疆地區(qū),然后再深入中原地區(qū)。史書上記載的東漢明帝永平十年印度僧人迦葉摩騰、竺法蘭等以白馬馱經(jīng)到達(dá)洛陽(yáng),就是經(jīng)由陸路而來(lái)的;稍后的安世高和支婁伽讖也是通過(guò)這條路線來(lái)到中原的。另一條是海路,大約到南北朝時(shí)才有著名的譯經(jīng)大師從海路來(lái)到中國(guó)傳教,如禪宗祖師達(dá)摩就是經(jīng)海路到達(dá)廣州,然后才逐漸北上,進(jìn)入少林寺修行的。絲綢之路的發(fā)展與佛教在中國(guó)的傳播的作用是相互的。

由于科技的發(fā)展,所以實(shí)習(xí)方式多元化,可以簡(jiǎn)單概括為線上、線下兩種方式。因?yàn)閷?shí)習(xí)是跟漢語(yǔ)國(guó)際教育有關(guān)的工作。在平時(shí)講課時(shí)就接觸到了外國(guó)學(xué)生。學(xué)生為印尼學(xué)員,信教,所以在講課前會(huì)進(jìn)行禱告。這也是本文來(lái)源之一。

中外文化交流有多方面的。例如日本遣唐使和留學(xué)生、鄭和下西洋、絲綢之路等等。宗教間的交流為其中一個(gè)方面。本文將從宗教方面,通過(guò)文獻(xiàn)研究的方法,去研究中外文化間的交流。

本文主要針對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法,并且結(jié)合Chinlingo平臺(tái)的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,研究在宗教方面,中國(guó)與外國(guó)之間,怎樣進(jìn)行文化交流。很多書籍介紹的主要為佛教?hào)|傳的過(guò)程,忽視了中國(guó)僧人的西行求法活動(dòng)。其實(shí),在印度佛教?hào)|傳的同時(shí),中國(guó)的僧人興起了西行求法活動(dòng)。西行求法活動(dòng),可以追溯于西晉時(shí)期。據(jù)統(tǒng)計(jì),西晉時(shí),已有三人西行求法,東晉已多達(dá)37人,六朝時(shí)達(dá)百人以上。因?yàn)榉鸾號(hào)|傳與西行求法,推動(dòng)了中外之間的友好往來(lái)。

可以看出,宗教的傳播與交流,是世界各民族的文化相互交流與學(xué)習(xí)的重要渠道。由于宗教哲學(xué)涉及人生領(lǐng)域的許多課題,觸及民族文化的內(nèi)核,因此,它的影響深遠(yuǎn)、巨大。其影響不止體現(xiàn)在宗教文化方面,也體現(xiàn)在文學(xué)、醫(yī)學(xué)等各個(gè)方面。在文學(xué)方面,佛教的傳播,促進(jìn)了例如空海所著《文鏡秘府論》等其他僧人的作品的出現(xiàn),保留了中國(guó)文字學(xué)以及其他方面的資料,對(duì)中國(guó)文化的傳播起到了十分積極的推動(dòng)作用。在醫(yī)學(xué)方面,印度佛教傳入中國(guó),各種印度醫(yī)學(xué)觀念也傳入中國(guó),引起了廣泛的影響。

本文擬解決的主要問(wèn)題就是通過(guò)文獻(xiàn)研究方法,針對(duì)在宗教方面的差異以及相同之處,進(jìn)行對(duì)比,看中外文化如何在宗教方面體現(xiàn)出來(lái)交融,并且通過(guò)宗教,與其它文化方面的事件進(jìn)行聯(lián)系。其最終目的是:在宗教文化中,看出中外文化交流,體現(xiàn)中國(guó)文化的,即包容性。

一、主持人:選題的目的和意義?

答辯人:目的:因?yàn)榇蟛糠治墨I(xiàn)都是從單方面對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法產(chǎn)生的影響進(jìn)行了特別細(xì)微的闡述。但從兩方面進(jìn)行闡述的文獻(xiàn)卻少之又少。本文欲從這兩方面產(chǎn)生的影響進(jìn)行歸納、闡述,從而得出論文結(jié)論。

二、主持人:本篇論文的結(jié)構(gòu)是什么樣的?

答辯人:本文欲從六個(gè)方面對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法產(chǎn)生的影響進(jìn)行論述,即:

第一章寫了佛教?hào)|傳與西行求法的結(jié)果;

第二章是有關(guān)這兩件事情發(fā)生的意義;

第三是佛教?hào)|傳與西行求法與絲綢之路的關(guān)系;

第四章我主要寫了佛教?hào)|傳與西行求法這兩件事情的異同;

第五章我針對(duì)這兩件事情對(duì)中國(guó)文化的影響進(jìn)行了一個(gè)概述。

最后進(jìn)行了一個(gè)大致的概括,也就是我們對(duì)中國(guó)文化和外國(guó)文化應(yīng)該是怎樣一個(gè)態(tài)度。我的論文的大概內(nèi)容和結(jié)構(gòu)就是這樣。

三、主持人:在你研究的課題方面,你主要運(yùn)用了什么方法進(jìn)行研究?

答辯人:我運(yùn)用的方法主要有兩種。

1、文獻(xiàn)研究法:針對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法對(duì)中外文化產(chǎn)生的影響,翻閱了許多具有代表性的文獻(xiàn)。比如程裕禎的《中國(guó)文化要略》以及法顯的《佛國(guó)記》等,種類有許多,在論文撰寫初期對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行了大量的閱讀,并對(duì)此進(jìn)行了初步研究。

2、對(duì)比法:對(duì)中國(guó)以及外國(guó)產(chǎn)生的影響,從不同的幾個(gè)方面進(jìn)行了對(duì)比研究。分析其產(chǎn)生的積極影響與消極影響。又與“一帶一路”進(jìn)行結(jié)合,產(chǎn)生現(xiàn)實(shí)意義。并得出我們針對(duì)此現(xiàn)象應(yīng)該取其精華,去其糟粕的態(tài)度。得出佛教?hào)|傳與西行求法對(duì)現(xiàn)代仍具有十分重要的意義。

第4篇:文化交流與文化交融范文

關(guān)鍵詞:蒙漢;翻譯;法律工作;文化交流

蒙文和漢文在翻譯過(guò)程中存在較大的差異。從語(yǔ)法的角度來(lái)看,蒙漢文的語(yǔ)法順序存在較大的差別;另外,在翻譯一些有年代的、權(quán)威的著作時(shí),應(yīng)避免生搬硬套的翻譯手法。 對(duì)于文化的翻譯工作來(lái)說(shuō),一部作品在翻譯之后,其中的內(nèi)容以及表達(dá)形式會(huì)發(fā)生很大的改變,因此要想做好文學(xué)的翻譯工作,一定要對(duì)該民族的文化背景進(jìn)行一個(gè)全面的了解,從而針對(duì)民族特征來(lái)進(jìn)行翻譯,而語(yǔ)言能夠直接反映出一個(gè)民族的基本特征,其中含有豐富的文化歷史,對(duì)該民族的生活方式有一個(gè)全面的展現(xiàn)。因此,在蒙漢翻譯工作中,一定要對(duì)兩個(gè)民族之間的語(yǔ)言文化進(jìn)行全面的分析,從而來(lái)促進(jìn)翻譯工作的進(jìn)行。

1 從文化視角看蒙漢翻譯工作

基于文化角度看蒙漢翻譯工作,首先要從文化的認(rèn)識(shí)功能上看,蒙漢兩族之間的交流十分的密切,蒙古民族是草原的代表,同時(shí)也是草原文化的傳承者。草原的游牧文化中充分的展現(xiàn)誠(chéng)信以及積極進(jìn)取的草原民族精神,是草原農(nóng)民在長(zhǎng)期生產(chǎn)勞動(dòng)中逐漸形成的。在蒙漢兩族文化的交流中,可以深深地體會(huì)到不同民族之間的文化影響,能夠體會(huì)到兩族之間的生活態(tài)度、思想以及價(jià)值觀等。因此在翻譯工作中,一定要將文化之間的差異處理好,以此來(lái)做好兩族之間的文化交流傳播。其次,要從文化凝聚功能來(lái)看蒙漢翻譯工作,凝聚功能可以在不同的文化領(lǐng)域中產(chǎn)生文化的共鳴,從而來(lái)達(dá)成一個(gè)統(tǒng)一的價(jià)值觀念,以此來(lái)增強(qiáng)整個(gè)群體的凝聚力。在文化觀念的影響下,翻譯工作將會(huì)對(duì)社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步產(chǎn)生很大的積極影響。蒙漢翻譯工作對(duì)兩族之間的發(fā)展有著重要影響,因此必須要將兩族文化相互結(jié)合起來(lái),以此來(lái)降低其中存在的文化差異,避免出現(xiàn)一些溝通以及理解上的障礙。簡(jiǎn)單地說(shuō),蒙漢翻譯屬于文化交流的衍生物,在做好語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換上時(shí),也要做好對(duì)文化的傳播發(fā)展,保證兩族思想能夠統(tǒng)一,所以基于這一點(diǎn),一定要在兩族文化的交流中產(chǎn)生凝聚功能。最后要從文化教化功能上看蒙漢翻譯工作,文化的教化功能是指利用文化的傳播來(lái)影響人們,使人們能夠逐漸地接受文化中的核心價(jià)值觀,同時(shí)也要遵循著文化傳承的主旨,對(duì)于各族文化之間傳播功能來(lái)說(shuō),翻譯工作者必須要具備高素質(zhì)的翻譯能力,翻譯出的作品能夠得到各個(gè)民族的認(rèn)可。對(duì)于蒙漢翻譯來(lái)說(shuō),文化傳播具有教化的作用,因此,翻譯者在翻譯時(shí),要將每一句話中所表現(xiàn)的不同文化觀念都作為自身的責(zé)任,以此來(lái)利用文化來(lái)進(jìn)行教化。

2 蒙漢翻譯的主要作用

2.1 使得讀者欣賞到不同民族的文化

隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,不同民族的文化逐漸地融合到一起,使各個(gè)民族之間的交流更加緊密。民族文化是在歷史的場(chǎng)合以及不斷的發(fā)展中形成的文化,但是對(duì)于每個(gè)民族來(lái)說(shuō),由于所經(jīng)歷的歷史不同,因此形成的文化也存在很大的差異。而語(yǔ)言能夠有效地反映出了一個(gè)民族的文化特征,要想做好各個(gè)民族之間的文化交流,那么一定要做好翻譯工作,以此來(lái)促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。在蒙漢的翻譯中,主要是利用直譯、音譯以及改編等多種方式進(jìn)行文化內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,以此來(lái)做好蒙漢兩族之間的文化欣賞與交流,消除溝通的障礙。

2.2 促進(jìn)豐富文化的發(fā)展

翻譯工作能夠促進(jìn)兩族之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,在進(jìn)行交流的同時(shí),也能夠讓民族之間的產(chǎn)生更多的共同點(diǎn)。民族文化要想發(fā)展,僅僅是在自身民族中傳播是不行的,一定要與其他民族的文化進(jìn)行交融,以此來(lái)不斷地豐富自身文化內(nèi)涵,做到文化的創(chuàng)新發(fā)展。文化之間的傳播以翻譯工作為載體,語(yǔ)言代表著文化,語(yǔ)言的翻譯能夠促進(jìn)兩個(gè)民族之間的交流與理解,促進(jìn)文化的發(fā)展,所以說(shuō)蒙漢翻譯能夠促進(jìn)兩族文化發(fā)展。

3 蒙漢翻譯工作需注意的問(wèn)題

縱觀我國(guó)歷代的翻譯文集,語(yǔ)言翻譯實(shí)際上是不同族群之間的一種文化交流與溝通。要想實(shí)現(xiàn)沒(méi)有障礙的溝通與對(duì)話,翻譯者必須深入研究蒙漢民族之間或族群之間的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史文化以及傳統(tǒng)美德,才可能進(jìn)行順暢的翻譯工作。

3.1 尊重地域性

對(duì)于蒙漢翻譯工作來(lái)說(shuō),主要是對(duì)兩個(gè)不同民族之間的文化進(jìn)行了解,但是在這種了解的基礎(chǔ)上,一定要尊重民族文化的差異性。因此蒙漢翻譯工作者在翻譯時(shí),首先要對(duì)作品中的文化背景有一個(gè)全面的掌握以及了解,以文化背景為基礎(chǔ)進(jìn)行翻譯工作,以此來(lái)把握好文化之間的相互轉(zhuǎn)換,使讀者能夠了解到不同文化之間的差異,促進(jìn)文化的交流傳播。

3.2 翻譯時(shí)遵循蒙漢文化原則

蒙漢翻譯工作屬于一門復(fù)雜的工作,翻譯者必須要對(duì)蒙漢文化的背景有著深刻的理解,并且翻譯者在翻譯中,有時(shí)會(huì)利用歸化的方式,有時(shí)也會(huì)利用一些異化的方式,不同的方式有著不同的影響。歸化翻譯時(shí),不需要進(jìn)行注釋,但異化翻譯必須要進(jìn)行注釋,尤其是針對(duì)一些無(wú)法理解的地方。對(duì)于翻譯方式的選擇一定要針對(duì)不同的文化背景進(jìn)行針對(duì)性地選擇,以此來(lái)促進(jìn)蒙漢翻譯工作的進(jìn)行。

總之,在翻譯工作中應(yīng)仔細(xì)查閱蒙漢翻譯資料,并提供多種參考文獻(xiàn)。在翻譯工作中應(yīng)樹(shù)立良好的職業(yè)素質(zhì),根據(jù)蒙文、漢文在具體語(yǔ)境中的意思,領(lǐng)會(huì)其真正的文化意境,認(rèn)真嚴(yán)肅地做好翻譯工作。 蒙漢翻譯能夠促進(jìn)兩族之間的文化交流與發(fā)展,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要從作品中民族的背景出發(fā),在掌握了作品的深刻內(nèi)涵之后,再進(jìn)行翻譯,以此來(lái)做好兩族之間文化的交融,使翻譯作品能夠得到共同的認(rèn)可,促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]尚周成,王由林.淺談跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,1(S2):15-16.

[2]寶樂(lè)爾.當(dāng)代蒙漢翻譯論著評(píng)介[J].民族翻譯,2012,2(05):20-25.

[3] 蔡季愚. 文化差異與翻譯的可譯性限度[J]. 恩施職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2009,(01).

第5篇:文化交流與文化交融范文

每個(gè)國(guó)家或民族都擁有屬于自己的文明與文化,當(dāng)國(guó)家之間相互溝通,民族之間相互接觸時(shí),各種文化才能在交流中綻放。

絲綢之路的開(kāi)通使中華民族能夠與中亞的朋友穿上同一種服裝,為中亞大陸添上一筆中華的色彩;新大陸的發(fā)現(xiàn)使文藝復(fù)興的果實(shí)在北美大陸上生根發(fā)芽,使全世界見(jiàn)證了自由思想的綻放;幾百年前,英國(guó)與全世界做生意,將英語(yǔ)滲透到各個(gè)國(guó)家,使溝通更加順暢。正是文化的不斷交流,改變著這個(gè)世界,使世界向著更美好的方向發(fā)展。

人類生活在同一個(gè)蔚藍(lán)的星球上,呼吸著同樣的空氣,久而久之,哪怕天南海北相距萬(wàn)里的國(guó)家也終會(huì)有彼此接觸的一天,這也就意味著,終有一天兩種文化會(huì)相互滲透,進(jìn)而改變對(duì)方的生活。

文化改變著人們的生活,不論政治、經(jīng)濟(jì),還是食、住宿。外來(lái)文化滲透進(jìn)來(lái)時(shí),或多或少都會(huì)對(duì)本土居民產(chǎn)生影響。當(dāng)在蘇聯(lián)得到驗(yàn)證時(shí),我國(guó)引進(jìn)并接受了這種思想,從而走上了偉大的復(fù)興之路。20世紀(jì)90年代,快餐被大范圍引入中國(guó),國(guó)人的餐飲風(fēng)格也隨之變得更加干凈利落。21世紀(jì),網(wǎng)絡(luò)文化走進(jìn)中國(guó),網(wǎng)上購(gòu)物、網(wǎng)上繳費(fèi),足不出戶的消費(fèi)方式正在改變著我們的經(jīng)濟(jì)文化體系。

文化的交流與滲透對(duì)世界造成諸多影響,有好有壞,在使全世界連為一體的同時(shí)也出現(xiàn)了不少文化沖突。日本的魚(yú)翅文化與世界的動(dòng)物保護(hù)文化相違背,中國(guó)的放鞭炮習(xí)俗與新時(shí)代的環(huán)保理念不相容,當(dāng)文化發(fā)生沖突時(shí),最好的辦法莫過(guò)于相互理解和溝通。

第6篇:文化交流與文化交融范文

關(guān)鍵詞:跨文化交際,中西文化差異,融合

一、引言

生活中,人與人的交流必不可少,因此交際用語(yǔ)發(fā)揮著巨大的作用。隨著我國(guó)國(guó)際文化交流的日益頻繁,交際用語(yǔ)的差異與融合就慢慢體現(xiàn)出來(lái),至今已成為不可忽視的一點(diǎn)。為了更好加強(qiáng)中西方文化的跨文化交際。本文將對(duì)此方面問(wèn)題進(jìn)行具體的論述。

二、中西交際用語(yǔ)的沖突

(一)寒暄用語(yǔ)的差異

由于中西方文化背景不同,中國(guó)傳統(tǒng)的飲食文化也體現(xiàn)在中國(guó)人的寒暄用語(yǔ)中。例如:中國(guó)人喜歡用“你吃了嗎?”這樣的方式來(lái)打招呼。這句話的意思并不是對(duì)方想知道你是否真的用過(guò)餐,而是相當(dāng)于“你好”的寒暄語(yǔ)。如果按字面直譯成英語(yǔ)就完全就和本身所表達(dá)的意思完全不同,會(huì)使西方人非常不解而覺(jué)得尷尬。而由于氣候的原因,西方人更喜歡用天氣來(lái)打招呼。同樣,它所表達(dá)的也并非字面意義。同樣是打招呼但表達(dá)的方式不同。

(二)話題選擇的差異

中國(guó)人初次見(jiàn)面喜歡談?wù)摷彝顩r,例如年齡、婚配、收入等情況。但你若與西方人談?wù)摯祟悊?wèn)題,會(huì)使西方人感到反感與不便。因?yàn)槲鞣饺耸茏诮痰挠绊?,比較注重隱私,對(duì)別人的家庭狀況只表達(dá)關(guān)心但不會(huì)刨根問(wèn)底。他們更喜歡用Whatisyourfavoritemovieorprogram?Whatisyourhobby?Whatisyourfavoritesports?等此類話題。

(三)贊揚(yáng)和恭維的差異

歐美文化較為開(kāi)放,表達(dá)方式較為直接,而中國(guó)文化較為傳統(tǒng),自古以來(lái)受儒家思想的熏陶,中國(guó)人就養(yǎng)成了謙虛的說(shuō)話方式和習(xí)慣。所以,在和中國(guó)人交談時(shí),外國(guó)人時(shí)常感覺(jué)到,在他們對(duì)中國(guó)人表達(dá)贊揚(yáng)和恭維的時(shí)候,中國(guó)人自謙的表現(xiàn)令他們難以理解,甚至認(rèn)為這是一種不坦然不自信。例如,當(dāng)中國(guó)人被夸獎(jiǎng)長(zhǎng)得漂亮?xí)r,中國(guó)人總是說(shuō)“沒(méi)有,沒(méi)有”或“你更漂亮”這種謙虛的話來(lái)作為回答。而當(dāng)西方人被夸獎(jiǎng)長(zhǎng)得漂亮?xí)r,他們會(huì)欣然接受并表達(dá)謝意。當(dāng)中國(guó)人被夸獎(jiǎng)學(xué)習(xí)好有學(xué)問(wèn)時(shí),總會(huì)說(shuō)“過(guò)獎(jiǎng)了”或“不敢當(dāng)”。西方人認(rèn)為這種謙虛是是不誠(chéng)實(shí)。而當(dāng)西方人收到同類夸獎(jiǎng)時(shí)會(huì)樂(lè)于接受并為此感到自豪。在中國(guó)人看來(lái)這是過(guò)于自滿。

(四)餐桌上的用語(yǔ)差異

中華民族有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng),宴請(qǐng)賓客時(shí)喜歡準(zhǔn)備一大桌菜并會(huì)想方設(shè)法地勸客人多吃點(diǎn)。主人在餐桌上習(xí)慣說(shuō):“沒(méi)準(zhǔn)備什么,湊合吃點(diǎn)”或“多多包涵”等客套話。這讓西方人表示不能理解,為什么準(zhǔn)備了這么大一桌還說(shuō)沒(méi)準(zhǔn)備什么。而在西方,在請(qǐng)朋友來(lái)家中做客時(shí),時(shí)常簡(jiǎn)單準(zhǔn)備幾道小菜,主人也不會(huì)勸客人吃飯?!癏elpyourself”是西方餐桌上的常用交際用語(yǔ),即“不要客氣,像在家里一樣”的意思。另外,用餐過(guò)程中,當(dāng)主人說(shuō)再吃點(diǎn)的時(shí)候,中國(guó)人即使沒(méi)有吃飽也會(huì)說(shuō):“不用了,我已經(jīng)飽了”。而西方人若沒(méi)吃飽則會(huì)說(shuō):“我還想再吃點(diǎn)牛排、披薩什么的”。因?yàn)樵谥袊?guó)人看來(lái),到別人家做客吃的太多是不禮貌的表現(xiàn),即便很想再吃點(diǎn)也會(huì)礙于面子而不吃。而西方人則認(rèn)為吃的多則是對(duì)主人的尊重。

三、交際用語(yǔ)的融合

(一)打招呼用語(yǔ)

例如在中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言中,打招呼和告別用“你好”和“再見(jiàn)”。而隨著跨文化交際的文化交融,英語(yǔ)中的“Hi”和“Byebye”也成為了我們中國(guó)人常說(shuō)的打招呼和告別用語(yǔ)。如今,走在街上,遇到熟人時(shí),我們常常會(huì)脫口而出“嗨”。與人告別時(shí)不自覺(jué)的會(huì)說(shuō)“拜拜”。這種反應(yīng)甚至不需要大腦的思考而成為一種習(xí)慣,像說(shuō)中國(guó)話一樣的自然。而在西方,人們最會(huì)說(shuō)的一句漢語(yǔ)就是“謝謝”,像常識(shí)一般。當(dāng)他們遇到中國(guó)人時(shí),總會(huì)說(shuō)這句“謝謝”來(lái)表示他們的友好。

(二)特殊用語(yǔ)

受美國(guó)“水門事件”的影響,中國(guó)對(duì)于一些熱門事件也喜歡用“xx門”來(lái)形容。例如“潑墨門”、“詐捐門”。同樣,在電視節(jié)目中,西方人喜歡稱其為“xxshow”。在跨文化交際中,中國(guó)則喜歡將“show”音譯為“秀”而出現(xiàn)了許多的“脫口秀”“真人秀”的節(jié)目。等等這些都體現(xiàn)了交際用語(yǔ)在跨文化交際中的融合。另外,中國(guó)文化也影響著西方的詞匯。例如,“龍”在英語(yǔ)中是“dragon”。但由于龍是中國(guó)傳統(tǒng)文化的標(biāo)志象征,在文化交流中,“龍”的發(fā)音即“l(fā)ong”漸漸被西方所接受并流傳,以致很多外國(guó)人也稱龍為“l(fā)ong”。再例如,隨著文化交流的深入,西方人對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)功夫頗為著迷,但卻并沒(méi)有詞能準(zhǔn)確表達(dá)出功夫的意思。所以引入了“kungfu”這個(gè)詞。

四、結(jié)論

第7篇:文化交流與文化交融范文

摘 要:本文以魏晉、隋唐、五代時(shí)期的敦煌壁畫中馬形象為研究對(duì)象,結(jié)合歷史學(xué)等相關(guān)資料,對(duì)不同朝代的馬的形象特征、藝術(shù)風(fēng)格進(jìn)行分析,探討不同朝代中西方文化交融對(duì)其藝術(shù)風(fēng)格產(chǎn)生的影響。

關(guān)鍵詞:敦煌壁畫;馬形象;藝術(shù)風(fēng)格;文化交融

引言

敦煌是z綢之路上的名城古鎮(zhèn),是中西文化交流融合的聚集之地,敦煌壁畫是我國(guó)歷朝畫家在繼承和發(fā)揚(yáng)民族藝術(shù)的傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,借鑒外來(lái)藝術(shù)形成具有代表性的藝術(shù)瑰寶。敦煌壁畫中馬的形象內(nèi)容豐富,并表現(xiàn)出不同時(shí)期的不同的特色,深入研究敦煌壁畫中馬的形象變化,可以探究各朝各代的藝術(shù)風(fēng)格及中西方文化的交流進(jìn)程。

1敦煌壁畫中馬文化存在因素

馬對(duì)于中國(guó)古代人來(lái)說(shuō)是生活、生產(chǎn)中極為重要的交通運(yùn)輸工具,馬文化更是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),原始社會(huì)時(shí)期就出現(xiàn)與馬匹相關(guān)的壁畫,漢代畫像石刻中也不乏馬匹形象的出現(xiàn)。西北地區(qū)地域遼闊,游牧民族常駐于此,因此盛產(chǎn)名馬。敦煌作為絲綢之路上必經(jīng)的通商口岸,具有得天獨(dú)厚的優(yōu)越地理?xiàng)l件,是中國(guó)古代時(shí)期活躍在絲綢之路上的商業(yè)民族活動(dòng)的重要聚落中心之一,也是中西方文化交融之地,因而文化交融產(chǎn)生的馬匹形象在敦煌壁畫中得以展現(xiàn)。

2敦煌壁畫中的馬形象特點(diǎn)

敦煌壁畫中馬的形象主要呈現(xiàn)出兩種形態(tài):一種是以現(xiàn)實(shí)生活形象為藍(lán)本刻畫的普通馬的形象;另一種則是以神化形象在空中飛翔于流云之間的天馬。據(jù)考證,古代的翼馬形象較早出現(xiàn)在漢代畫像石和畫像磚上,且與馬形象較為相似。因此,敦煌壁畫中馬形象無(wú)論是形態(tài)、結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)手法都顯現(xiàn)出強(qiáng)烈的時(shí)代特征。

2.1魏晉南北朝時(shí)期

魏晉南北朝時(shí)期是敦煌壁畫開(kāi)創(chuàng)和發(fā)展的重要時(shí)期,也是馬形象最早發(fā)展的時(shí)期。這段時(shí)期內(nèi),馬的形象通常在古代王子出行圖與狩獵圖以交通工具和軍事活動(dòng)的形式出現(xiàn)。如莫高窟285窟西魏壁畫中的主體畫《五百?gòu)?qiáng)盜故事圖》中,馬的形態(tài)雖身披戰(zhàn)甲,但仍可以看出其形態(tài)結(jié)構(gòu)以及線條較為簡(jiǎn)潔干練,其四肢騰空的飛躍形態(tài)具有較強(qiáng)的動(dòng)勢(shì)。此時(shí)期馬的形象正如張彥遠(yuǎn)《歷代名畫記》中記載:“古之馬,喙尖而腹細(xì)” 。馬匹四肢細(xì)長(zhǎng)且無(wú)具體腿部關(guān)節(jié)刻畫,嘴略尖,腹部較為平瘦,具有輕盈矯健的身姿,運(yùn)用夸張的造型以表達(dá)浪漫主義色彩,線條流暢簡(jiǎn)潔,神采飛揚(yáng),較為寫意。

而在莫高窟西魏第249窟頂北披的《狩獵圖》中,兩名獵者乘騎駿馬奔馳,馬的腿部肌肉描繪較為粗壯發(fā)達(dá),突出速度和馬匹的矯健,加強(qiáng)對(duì)整個(gè)故事情節(jié)的渲染作用。值得注意的是,在壁畫中出現(xiàn)了翼馬的形象,同旁邊凌駕空中的仙人一起飛行,四周流云浮動(dòng),其通身為藍(lán)色,羽翼略張,似有繼續(xù)向上騰空的趨勢(shì)。畫中翼馬形象輕盈靈動(dòng),頭部細(xì)長(zhǎng),耳部相較于本幅壁畫中普通馬匹的形象略大且尾部較短,四肢纖細(xì),其造型就有較強(qiáng)的動(dòng)感。經(jīng)認(rèn)證這是敦煌壁畫中存在最早有翼馬神獸形象的記錄,追溯翼馬的造型來(lái)源,早在公元前 1 世紀(jì)佛陀伽耶的圍欄浮雕中曾出現(xiàn)有翼天馬的形象,其造型極可能與西域藝術(shù)中的有翼天馬形象有關(guān)。因此,翼馬形象應(yīng)該是源自西方有翼天馬的形象,通過(guò)絲綢之路傳入中國(guó),在中西方的文化交流中,并與中國(guó)本土廣泛流傳的天馬形象相互滲透形成具有自身特色的翼馬形象。

2.2隋唐時(shí)期

隨著中原朝代的更替,隋唐時(shí)期經(jīng)濟(jì)已達(dá)鼎盛,中原文化與西域文化的交流更為密切,壁畫中馬匹形象也逐漸具有體格強(qiáng)健、氣勢(shì)威武的特點(diǎn),畫風(fēng)也有先前側(cè)重的浪漫夸張變?yōu)閭魃駥憣?shí)。如位于莫高窟156窟的《張議潮出行圖》所繪制的馬的形象,臀部較為豐滿,四肢健壯有力,立耳圓腹,特別對(duì)馬的頭部進(jìn)行細(xì)部刻畫,形象傳神。繪畫手法線條流暢,筆意有力,整體造型雖以豐肥為美,但仍具有體魄健美之形。

在莫高窟初唐第329窟《夜半逾城》,畫中天馬通身為棗紅色,雖無(wú)翼但與周圍仙人并肩而行,四周流云飛動(dòng),與周圍環(huán)境形成很強(qiáng)的流動(dòng)感。壁畫中馬造型輪廓清晰,體現(xiàn)出較為飽滿的肌肉,其四肢微微張開(kāi),借助仙人之力在空中疾馳飛躍。而在莫高窟285 窟壁畫中出現(xiàn)了日月神的形象,日月神為菩薩形,乘馬車,背道而馳,下有力士托車 。此類畫的內(nèi)容皆為力士或仙人托起馬或車輛,并將其送入空中,且日月神形象、希臘古老的太陽(yáng)神、阿富汗的日神形象和乘坐車馬極為相似??梢?jiàn),日月神作為一種西域外來(lái)文化形象,是西域和中原文化結(jié)合的產(chǎn)物。

2.3五代至元代時(shí)期

五代至元代時(shí)期馬匹形象藝術(shù)風(fēng)格更加貼近生活,趨向于寫實(shí)性,壁畫內(nèi)容也多是宣揚(yáng)世俗情懷,其藝術(shù)風(fēng)格側(cè)重比例協(xié)調(diào)、運(yùn)筆流暢、色彩柔和等方面,壁畫故事內(nèi)容更加偏重于世俗化。如莫高窟第61 窟西壁《五臺(tái)山》壁畫,在壁畫中大量出現(xiàn)了通商運(yùn)輸?shù)鸟R隊(duì)和商隊(duì),可真實(shí)反映出古代的交通運(yùn)輸場(chǎng)景與經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流頻繁的場(chǎng)面。壁畫中馬形象雖然比較簡(jiǎn)潔,但與真實(shí)馬形象較為相近,馬匹比例造型協(xié)調(diào),其中出現(xiàn)西域駱駝的形象,雖造型較為簡(jiǎn)潔但也不乏生動(dòng)形象。由此可見(jiàn),這時(shí)期不僅經(jīng)濟(jì)貿(mào)易來(lái)往極為密切,在文化上中原文化和西域文化也是相互包容,相互滲透的。

3結(jié)語(yǔ)

絲綢之路上的敦煌莫高窟承載了數(shù)百年期間不同朝代、千姿百態(tài)的馬匹形象,體現(xiàn)了中國(guó)文化的強(qiáng)大的包容性。在西域外來(lái)文化與本土中原文化的影響下,無(wú)論是魏晉時(shí)期寫意的馬,唐代豐肥健壯的馬,還是五代時(shí)期世俗寫實(shí)的馬都有其各自的特點(diǎn)和動(dòng)人之處。敦煌壁畫作為各國(guó)文化交融的寶庫(kù),不僅為中國(guó)文化打開(kāi)了大門,也為世界添姿加彩。

參考文獻(xiàn):

[1]劉艷燕,曾俊琴.敦煌壁畫中馬形象探析[J] .絲綢之路,2015(08).

第8篇:文化交流與文化交融范文

論文摘要:作為一場(chǎng)空前的文化盛宴,世博會(huì)中文化的展現(xiàn)與演繹、交流與融合是其精華所在。海洋文化是在世博會(huì)背后支撐著的文化體系中非常重要的一支,是世博會(huì)文化框架的隱性支撐。世博會(huì)的許多文化現(xiàn)象都能用海洋文化的特征進(jìn)行全面深入的詮釋和解讀。我們必須去關(guān)注這一問(wèn)題,并發(fā)現(xiàn)和利用好海洋文化特征、海洋文化發(fā)展規(guī)律對(duì)世博會(huì)文化走向的顯性與隱性影響,將上海世博會(huì)完美地展現(xiàn)給全世界。

上海世博會(huì)將于2010年5月1日至1O月31日舉辦,這將是一次規(guī)??涨暗奈幕⒀?,正如胡勁軍先生所說(shuō),“世博會(huì)傳播的核心內(nèi)容是文化”,“世博會(huì)的形式是展會(huì),表現(xiàn)手段是科技,其背后支撐的則是文化”。因此研究世博會(huì)背后的文化支撐具有十分重要的意義。眾所周知,文化是人類社會(huì)精神財(cái)富的象征,具有復(fù)雜的成分和脈絡(luò),而世博會(huì)又是一個(gè)多元文化相互交融、異質(zhì)文化互補(bǔ)共生的平臺(tái),因此回答“世博會(huì)背后支撐著怎樣的文化”、“怎樣的文化才能支撐起世博會(huì)”這樣的問(wèn)題其現(xiàn)實(shí)意義重大。

一、 海洋文化及其特征

一經(jīng)問(wèn)世就好評(píng)如潮的上海世博會(huì)吉祥物“海寶”讓人不由地與海洋以及海洋文化聯(lián)系起來(lái)。海洋文化,顧名思義,是與海洋有關(guān)的文化。海洋文化發(fā)源于瀕海地區(qū)人民在長(zhǎng)期的生產(chǎn)和生活中與海交往、受海影響所形成的風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念等物質(zhì)與非物質(zhì)的文化符號(hào)。因此,所謂海洋文化,就是人類對(duì)海洋本身的認(rèn)識(shí)、利用和因有海洋而創(chuàng)造出的精神的、行為的、社會(huì)的和物質(zhì)的文明生活內(nèi)涵。海洋文化的本質(zhì),就是人類與海洋的互動(dòng)關(guān)系及其產(chǎn)物。

海洋文化的特征十分復(fù)雜,目前為止人文社會(huì)科學(xué)界對(duì)于海洋文化的特征眾說(shuō)紛紜。但一般化的海洋文化特征主要有以下共同點(diǎn):從海洋文化在社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活中的體現(xiàn)來(lái)看,海洋文化主要體現(xiàn)了“重商性”、“開(kāi)放性”、“外向性”;從對(duì)異域文化的吸納的視角加以把握,體現(xiàn)在“多元性”、“兼容性”;從人類海洋文明史的視角出發(fā),則主要是“開(kāi)放性”、“多元性”、“原創(chuàng)性和進(jìn)取精神”。因此,筆者認(rèn)為海洋文化的特征主要可以概括為“多元異質(zhì)性”、“開(kāi)放包容性”、“開(kāi)拓進(jìn)取性”。

二、世博會(huì)中滲透著的海洋文化特征

從本質(zhì)上看,世博會(huì)是一次對(duì)世界各國(guó)不同類型文化的集中展示,并著重向全世界展示東道國(guó)以及主辦城市的文化。世博會(huì)倡導(dǎo)在展示、表現(xiàn)異質(zhì)文化的基礎(chǔ)上追求其和諧共生。即是追求和諧共生,則必須具備共生的價(jià)值基礎(chǔ),找到不同文化的共同基準(zhǔn)點(diǎn)與落腳點(diǎn),否則這一共生也會(huì)趨于空談而流子形式。由于海洋是當(dāng)今世界的共同主題,海洋文化就成了一個(gè)很好的文化共生基點(diǎn)世界上大部分國(guó)家瀕海,都有屬于自己的海洋文化,而內(nèi)陸國(guó)家人民對(duì)于海洋文化也十分渴望、向往并有一定了解。也就是說(shuō)海洋文化可以成為—個(gè)共同的文化背景,因此世博會(huì)背后的文化支撐中必定滲透著海洋文化特征。

1. 海洋文化“多元異質(zhì)性”與世博會(huì)中跨文化交流與傳播

顯然,世博會(huì)是一個(gè)文化大集錦,是世界不同文化精華的集中薈萃。在世界的歷史發(fā)展過(guò)程中,跨文化交流與傳播是世界文化進(jìn)步的主要?jiǎng)恿?,這深刻地體現(xiàn)了海洋文化的異質(zhì)性,就海洋文化的運(yùn)作機(jī)制而言,它的對(duì)外輻射性與交流性顯著,亦即異域異質(zhì)文化之間的跨海聯(lián)動(dòng)性和互動(dòng)性。這種異質(zhì)性,也是進(jìn)行跨文化交流與傳播的內(nèi)在出發(fā)點(diǎn)。

跨文化交流是跨文化傳播的前提,也是異型文化相互交融的紐帶。而跨文化傳播則是世博會(huì)的核心效應(yīng)之一。

世博會(huì)通過(guò)以各式各樣的展館為載體進(jìn)行的文化展示,以及舉辦文娛表演、民俗歌舞演出、觀眾互動(dòng)體驗(yàn)等活動(dòng)潛移默化地達(dá)到異質(zhì)文化的傳播效果。世博會(huì)在跨文化傳播中起到的作用會(huì)為世界文化的發(fā)展進(jìn)步作出極大的貢獻(xiàn)。它為來(lái)自世界各地的人民提供了一個(gè)非常寶貴的在同一個(gè)地點(diǎn)直接親身體驗(yàn)全世界幾乎所有類型文化的機(jī)會(huì),在這樣的體驗(yàn)中最直接地反饋出世界人民對(duì)于各種異質(zhì)文化的評(píng)價(jià)與追求。對(duì)于上海來(lái)說(shuō),如果能夠把握這樣的契機(jī)將博大精深的中華文化、獨(dú)具特色的上海文化通過(guò)世博會(huì)的窗口推向世界、聞名世界,那么我們的文化在世界上將迅速被提升到更高的檔次。而這種跨文化交流與傳播也深深地打上了海洋文化的烙印。

2.海洋文化“開(kāi)放包容性”與世博會(huì)中城市多元文化的融合

海洋文化的包容性體現(xiàn)在世博會(huì)所引領(lǐng)的城市多元文化的融合上。上海世博會(huì)將以“和諧城市”的理念來(lái)回應(yīng)對(duì)“城市,讓生活更美好”的訴求。多元文化的融合是城市“和諧”的重要基礎(chǔ)。所謂“海納百川”,多元文化的融合趨勢(shì)也很好地詮釋了當(dāng)今世界文化發(fā)展的大勢(shì)所趨。如同波濤洶涌的大海中不同海浪的碰擊是必然的一樣,多元文化在一定條件下的撞擊與融合也是必然的,文化同樣有著大海一般的胸襟。文化多元化是文化發(fā)展的傾向,在多元化背景下文化的融合則顯得更加難能可貴。

“城市多元文化的融合”是上海世博會(huì)的副主題之一,體現(xiàn)了當(dāng)今世界城市文化發(fā)展的多元化趨勢(shì):城市是一個(gè)巨大的文化熔爐。即是“爐”,必然能夠接納各種來(lái)源的文化;即能“熔”,也必然可以為這些天南地北的文化提供一個(gè)相互交融、和諧共生的平臺(tái)。城市多元文化的融合,是城市文化的多元接受和多元交融,是強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化、異域文化和本土文化、移民文化和主流文化的交織點(diǎn),是制度層面、精神層面、物質(zhì)層面文化的共同交匯,能夠很好地創(chuàng)新文化形式、開(kāi)拓文化內(nèi)容、豐富文化手段、更新文化觀念、提高文化品位、擴(kuò)大文化影響。

世博會(huì)給一座城市文化帶來(lái)的的多元化發(fā)展,會(huì)給城市帶來(lái)無(wú)限的想象力和思想的碰撞。矛盾是事物發(fā)展前進(jìn)的動(dòng)力,只有多元化了的文化以及其相互的碰撞才可能創(chuàng)造出異質(zhì)的矛盾。上海世博會(huì)將會(huì)吸引200個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織、70007i人次的觀眾,為五大洲的人民提供了一個(gè)展示文化、體驗(yàn)文化、吸納文化的平臺(tái)。各種膚色、各種時(shí)代、各種地域的文化都將在這個(gè)舞臺(tái)上共同舞蹈。在城市多元文化融合背景下追求世界文化的和諧共生,是世博會(huì)的又一顯著的文化效益。海洋文化的包容性、共生性特征也在上海世博會(huì)所引領(lǐng)的城市多元文化的融合過(guò)程中體現(xiàn)得淋漓盡致。

3.海洋文化“開(kāi)拓進(jìn)取性”與世博會(huì)的城市文化創(chuàng)新意識(shí)

世博會(huì)體現(xiàn)的文化精神內(nèi)涵中,一個(gè)重要方面就是銳意開(kāi)拓、不斷進(jìn)取的城市文化品格。而作為海洋文化的鮮明特征,開(kāi)拓進(jìn)取的精神烙印早已刻在上海文化的脈絡(luò)之中。哥倫布航海遠(yuǎn)征發(fā)現(xiàn)了新大陸,城市居民也在這樣的精神激勵(lì)中不斷延伸著自身發(fā)展空間。世博會(huì)體現(xiàn)的城市文化創(chuàng)新意識(shí),在世博會(huì)的各項(xiàng)活動(dòng)中都得到了充分的體現(xiàn)。

世博會(huì)各國(guó)的場(chǎng)館設(shè)計(jì)無(wú)不透露著創(chuàng)新意識(shí):中國(guó)館建筑外觀以“東方之冠”的構(gòu)思主題,表達(dá)中國(guó)文化的精神與氣質(zhì);英國(guó)館建筑外墻表面分布著6萬(wàn)只有機(jī)玻璃材質(zhì)的“觸須”,以表達(dá)“讓自然走進(jìn)城市”的主題;韓國(guó)館的外觀將是以韓文字母的藝術(shù)化表現(xiàn)整體性概念的方式來(lái)體現(xiàn)韓國(guó)特色的建筑對(duì)本國(guó)文化的創(chuàng)意性表達(dá)已經(jīng)成了所以參展國(guó)場(chǎng)館設(shè)計(jì)的根本理念之一,深刻體現(xiàn)了全球范圍內(nèi)文化的時(shí)代特征。另外,在世博會(huì)即將上演的各種文藝演出也無(wú)不體現(xiàn)著創(chuàng)新意識(shí)。全人類文化發(fā)展的創(chuàng)新方式已經(jīng)在無(wú)形之中同海洋文化的開(kāi)拓進(jìn)取性一脈相承。是這種進(jìn)取精神影響了人們的價(jià)值取向,將人類向新的領(lǐng)域不斷引進(jìn)。城市文化創(chuàng)新發(fā)展的產(chǎn)業(yè)體現(xiàn)——文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)在上海發(fā)展得如火如荼,證明了上海城市精神的創(chuàng)新品性,也將在世博會(huì)的各項(xiàng)活動(dòng)中得到全面的反映?!皠?chuàng)新”也成為了上海世博會(huì)的主旋律之一。

參考文獻(xiàn)

[1]胡勁軍.人類的溝通盛會(huì)文化的傳播平臺(tái)IJ].新聞?dòng)浾?007,(11).

第9篇:文化交流與文化交融范文

關(guān)鍵詞:外語(yǔ)教學(xué);文化移情;能力;培養(yǎng)

外語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)由多方面因素相互聯(lián)系,相互作用而組成的復(fù)雜體系,它既包括語(yǔ)言的學(xué)習(xí)也涉及文化知識(shí)的滲透。文化教學(xué)在大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中是不可或缺的組成部分。要將語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化認(rèn)知結(jié)合起來(lái),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)中西方文化模式的差異性和共同性,努力提高文化移情能力,才能使外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展順利進(jìn)行,進(jìn)一步促進(jìn)跨文化交流的順利實(shí)施。

1文化移情的概述

移情(empathy)這一概念最早始于美學(xué)領(lǐng)域,在1873年由德國(guó)的一位美學(xué)家提出,不但被看作是審美的象征,也是一種情感的滲透。外語(yǔ)教學(xué)不僅涵蓋語(yǔ)言學(xué)習(xí),同時(shí)也包括文化的交融。文化移情主要是讓交際的雙方擺脫固有的文化思維,減少由于文化差異所導(dǎo)致的文化沖突和交流障礙,有效地實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和跨文化溝通。文化移情既包括認(rèn)知移情和交際移情兩個(gè)方面,又是二者的集中表現(xiàn)。認(rèn)知移情和交際移情二者始終是相輔相成的關(guān)系。在外語(yǔ)教學(xué)中適度地引入對(duì)文化移情的認(rèn)知和理解,教師就會(huì)在不同的文化模式、語(yǔ)言模式和交際模式中建立主客體的交流的紐帶,積極而有效地引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行語(yǔ)言和文化的相互影響和滲透,更能促進(jìn)教學(xué)目的的發(fā)展和教學(xué)效果的優(yōu)化。

2文化移情能力培養(yǎng)的必要性和重要性

文化移情要讓交際的主客體自覺(jué)的轉(zhuǎn)換文化立場(chǎng),在交流中有意識(shí)地超越本土文化的束縛,進(jìn)入到對(duì)方的文化模式中。文化的認(rèn)知是比較復(fù)雜的現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí),也是在學(xué)習(xí)其文化內(nèi)涵,語(yǔ)言是文化的載體,沒(méi)有語(yǔ)言就沒(méi)有文化。在語(yǔ)言文化學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者不但要加強(qiáng)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要提升學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)和能力,文化移情就是一種行之有效的途徑。

3文化移情能力培養(yǎng)的有效途徑

文化移情能力是跨文化交際能力中的重要組成部分,它向來(lái)都不是天生就具備的,利用多種途徑培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化移情能力既可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí),又可以提升學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和促進(jìn)跨文化交際的成功。

3.1培養(yǎng)交際主客體的文化敏感性

為了培養(yǎng)和提高文化移情能力,先決條件是要培養(yǎng)交際雙方的文化敏感性。交際的雙方在跨文化交流中總是自覺(jué)或不自覺(jué)的依據(jù)自身的文化信息和背景來(lái)決定對(duì)目的語(yǔ)文化信息的解讀,根據(jù)認(rèn)知需求挑選和改變外來(lái)文化的信息,進(jìn)而導(dǎo)致交際的主客體產(chǎn)生不同文化感受。在提高交際主客體的文化敏感性的首要任務(wù)是要區(qū)分出主客體的個(gè)體差異和影響因素,才能使學(xué)習(xí)者培養(yǎng)出文化移情能力。在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,學(xué)習(xí)者可以通過(guò)學(xué)習(xí)文化背景知識(shí)和文化專題講座等形式積累目的語(yǔ)文化,對(duì)文化做出對(duì)比,使學(xué)習(xí)者的文化敏感性漸漸得到發(fā)展和提高;也可通過(guò)多媒體手段如英美電影賞析、文學(xué)作品鑒賞等方式讓學(xué)習(xí)者感知和掌握異國(guó)的語(yǔ)言、文化、思維等多方面的差異。通過(guò)細(xì)致地理解交際雙方的多樣化文化因素,刺激雙方的文化敏感性,才能積極地促進(jìn)文化移情能力的培養(yǎng)。

3.2培養(yǎng)交際主客體的文化順應(yīng)能力

文化順應(yīng)能力是培養(yǎng)和提高文化移情的一個(gè)至關(guān)重要的部分。為了跨文化交際的成功進(jìn)行,我們必須要撇棄這種偏見(jiàn),在文化交流中堅(jiān)持文化的相對(duì)性和文化的互補(bǔ)性原則,努力培養(yǎng)文化順應(yīng)的能力,以進(jìn)一步提高文化移情能力。順應(yīng)是指當(dāng)外在客觀環(huán)境發(fā)生變化時(shí),交際主客體的主觀原有認(rèn)知模式和認(rèn)知結(jié)構(gòu)不能消化和吸收新環(huán)境所傳遞的信息內(nèi)容時(shí)對(duì)個(gè)體認(rèn)知結(jié)構(gòu)開(kāi)始改變的過(guò)程。培養(yǎng)文化順應(yīng)能力既可以通過(guò)現(xiàn)代化的視頻、音頻、動(dòng)畫等手段刺激學(xué)習(xí)者的感官認(rèn)知,又或者通過(guò)微信、交流軟件、學(xué)習(xí)平臺(tái)等形式創(chuàng)設(shè)虛擬的跨文化交際情境,使交際的主客體能夠自然而然的融入對(duì)方的文化環(huán)境下了解目的和意圖,通過(guò)反復(fù)的演練、探討和糾錯(cuò)等方式的運(yùn)用使主客體學(xué)習(xí)者的文化順應(yīng)能力得到完美的發(fā)展和提高。

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表