前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流與文化交融主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
一、來(lái)華留學(xué)生中國(guó)文化課程的開(kāi)設(shè)
在國(guó)內(nèi)來(lái)華留學(xué)教育迅猛發(fā)展的時(shí)期,越來(lái)越多的高等學(xué)校著手以各種形式在來(lái)華教育中開(kāi)設(shè)中國(guó)文化類課程。我校從2005年招收來(lái)華留學(xué)臨床醫(yī)學(xué)本科生,現(xiàn)有來(lái)自巴基斯坦、贊比亞等十幾個(gè)國(guó)家地區(qū)的留學(xué)生一百余人。經(jīng)過(guò)幾年的教學(xué)探索和嘗試,我校在原有的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)上為留學(xué)生專門開(kāi)設(shè)中國(guó)文化課,并使之在整個(gè)課程體系當(dāng)中占有不小比重。為何學(xué)習(xí)漢語(yǔ)還要繼續(xù)開(kāi)設(shè)中國(guó)文化課?因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化是不可分割的,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中更注重語(yǔ)言基本要素的講授和練習(xí),也就是說(shuō)對(duì)外漢語(yǔ)是教授學(xué)生如何使用漢語(yǔ)作為交流的工具,在授課過(guò)程中也會(huì)有中國(guó)文化的講授,但基本上都是根據(jù)需要學(xué)習(xí)掌握的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行的教學(xué)設(shè)計(jì)。而專門設(shè)置的中國(guó)文化課程在一定程度上弱化漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)的學(xué)習(xí),從文化的角度對(duì)課程進(jìn)行編排和講授,不要求授課內(nèi)容和進(jìn)度與漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)同步。簡(jiǎn)言之,來(lái)華留學(xué)中國(guó)文化課程的開(kāi)設(shè)是讓學(xué)生更早、更全面地了解中國(guó)文化。
二、來(lái)華留學(xué)生中國(guó)文化課程中的本地文化元素
來(lái)華留學(xué)生進(jìn)入中國(guó)后,就會(huì)在不同地區(qū)的學(xué)校進(jìn)行學(xué)習(xí)和深造。中國(guó)幅員遼闊,歷史悠久。在漫漫的歷史長(zhǎng)河中,不同地區(qū)的本土文化不斷地演變。將本地文化元素融入中國(guó)文化課程的重要性在于更好地讓學(xué)生認(rèn)識(shí)中國(guó)文化和地方文化的差別,使得來(lái)華留學(xué)生在今后對(duì)中國(guó)文化有更完整、更理性的認(rèn)識(shí),通過(guò)課程學(xué)習(xí)讓他們不會(huì)對(duì)中國(guó)文化有以偏概全的誤解。本地文化的有效輸入能夠更好地讓學(xué)生融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)。以贛南醫(yī)學(xué)院中國(guó)文化課程為例,在課程初期主要介紹中國(guó)概況,讓學(xué)生對(duì)中國(guó)的地理、人文、風(fēng)俗有最基本的了解。在此基礎(chǔ)上將富有贛州本地文化特點(diǎn)的內(nèi)容選入課程。在實(shí)際的課程編排中結(jié)束中國(guó)地形、地貌的講授課程之后,開(kāi)始江西和贛州的地形、地貌的講解,再與贛州的地理位置和歷史進(jìn)程相結(jié)合,讓留學(xué)生更真切地感受到他們所生活的城市從古至今在中國(guó)的地理位置和不同歷史變革時(shí)期這座城市的命運(yùn)。這里面提取綜合了客家文化、宋城文化和紅色文化等諸多贛州本地文化的重要元素,這種以文化元素為主線的本地文化提取模式在中國(guó)文化教學(xué)中頗有益處,能夠使得中國(guó)文化課程更生動(dòng)、豐富。以點(diǎn)與點(diǎn)結(jié)合的方式便于課程的教學(xué)實(shí)施,不是單獨(dú)地講授地理或者歷史,而是以文化元素表現(xiàn)的文化點(diǎn)為載體,以講故事的形式將一個(gè)個(gè)本地文化元素有機(jī)的串聯(lián)在一起。這種依托點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的課程設(shè)計(jì)方式可以自由地將文化點(diǎn)進(jìn)行串聯(lián),可上可下,使得中國(guó)文化課程很好地在中國(guó)文化和本地文化中以點(diǎn)相連形成適合本校留學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況的文化面,最終讓學(xué)生將不同的文化立面進(jìn)行組合,經(jīng)過(guò)他們學(xué)習(xí)過(guò)程的加工處理讓這些文化元素有效地得到傳播。作為我校中國(guó)文化課程的組成部分,教師定期帶領(lǐng)或引導(dǎo)學(xué)生前往在理論課程中提到的相應(yīng)地點(diǎn)進(jìn)行實(shí)地了解,從而把中國(guó)文化課程變生動(dòng)、變具體。在教學(xué)方式和技術(shù)上,課程在多媒體教學(xué)中主要突出適時(shí)播放中英文視頻,以及豐富的圖片和音頻等。在課程之后,留下一定的文化元素讓學(xué)生通過(guò)各種渠道主動(dòng)尋找,從而讓學(xué)生擁有更強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)能力。
通過(guò)與贛州本土文化融合的中國(guó)文化教學(xué),贛南醫(yī)學(xué)院國(guó)際教育學(xué)院在來(lái)華留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化和贛州本土文化的了解明顯加深。從在入學(xué)之前對(duì)中國(guó)文化的一知半解甚至完全不了解到對(duì)中國(guó)文化有了大概的印象,再到對(duì)贛州本地文化有更深的了解和興趣,留學(xué)生在贛州留學(xué)期間學(xué)期本地文化不僅使得他們?cè)诋?dāng)?shù)厣钇陂g獲得更好的文化認(rèn)同、彌合一部分文化差異。同時(shí)經(jīng)過(guò)幾年的學(xué)習(xí),將中國(guó)文化和贛州本地文化更好地以自己的方式帶到他們的國(guó)家進(jìn)行有效的國(guó)際傳播。這一自我內(nèi)化的傳播過(guò)程,以及不同的傳播途徑,能夠更好地讓中國(guó)文化和贛州文化在國(guó)際上得到認(rèn)同,最終讓教與學(xué)產(chǎn)生良好的雙向促進(jìn)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]任雁.關(guān)于我校國(guó)際學(xué)院留學(xué)生《中國(guó)文化概況》課程教學(xué)的思考.首都醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,.
[2]王璦琿.留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的態(tài)度與需求.北京大學(xué),2012.
[3]梁艷.宋城贛州地名的文化透視.文教資料,2011,14.
關(guān)鍵詞 中華文明 漢字文化圈 交流 融入
中圖分類號(hào):G125 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Talking about the Exchanges of Japanese and Chinese Culture
GUO Huijing
(Institute of International Education, Shandong University, Jinan, Shandong 250100)
Abstract Long history of Sino-Japanese cultural exchanges, the Japanese peninsula of its civilization and culture in its own soil in the proliferation of development, and Chinese civilization has always maintained a broad and sustained communication and blend. This exchange and blending continued for long years, from government to civil society, from culture to civilization, constitutes a new element of their culture.
Key words Chinese Civilization; Chinese cultural circle; exchange; integration
日本作為中國(guó)一衣帶水的鄰邦,遠(yuǎn)在很早的時(shí)期就有了與中國(guó)的交流。郭沫若在中日恢復(fù)邦交時(shí)曾作過(guò)《沁園春》,詞的上闋短短的幾十字道盡了中日文化交流的歷史及其一直延續(xù)的進(jìn)程:
赤縣扶桑,一衣帶水,一葦可航。昔鑒真盲目,浮桴東海,晁衡負(fù)笈,埋骨盛唐。情比肺肝,形同唇齒,文化交流有耿光??盎叵?,兩千年友誼,豈等尋常。
中日文化的交流包括了從上古一直至今的漫長(zhǎng)歲月,幾乎是從有文字記載就開(kāi)始了交流,但是,總的來(lái)說(shuō),在古代,由于中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化相對(duì)發(fā)達(dá),中日文化交流較多的是中國(guó)文化輸向日本,日本經(jīng)歷了從全盤吸收到消化改造的階段,逐漸慢慢的形成具有本民族特色的文化,這是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。但是,近代伴隨著中國(guó)的半殖民化,中日交流多傾向于中國(guó)向明治維新后的日本學(xué)習(xí)近代西方的先進(jìn)技術(shù),而交流更是擴(kuò)大到整個(gè)民間。下面的幾個(gè)史實(shí)證實(shí)了中日文化交流:
1 源于上古的中國(guó)移民進(jìn)程――徐福東渡
徐福是秦代著名方士,瑯琊人。據(jù)歷史記載,他曾經(jīng)兩次受秦始皇派遣入海求仙。在最后一次,他帶數(shù)千童男女及五谷、百工等經(jīng)朝鮮半島到達(dá)日本。其所到之處,都播撒下中華文明的種子,促進(jìn)了當(dāng)?shù)氐奈拿鬟M(jìn)程。他最終成功東渡日本,比鄭和下西洋早1600多年。
《史記》卷六《秦始皇本紀(jì)》“始皇二十八年”條載:“齊人徐市(f,即徐上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之。請(qǐng)得齋戒,與童男女求之。于是遣徐市發(fā)童男女?dāng)?shù)千人,入海求仙人。”《史記》同卷“秦始皇三十七年”條又載:“方士徐市等入海求神藥,數(shù)歲不得,費(fèi)多,恐譴,乃詐曰:‘蓬萊藥可得,然常為大鮫魚(yú)所苦,故不得至,愿請(qǐng)善射與俱,見(jiàn)則以連弩射之’……” 這是中國(guó)古文獻(xiàn)記載徐福東渡故事的起始。而最早肯定徐福到達(dá)日本的記載見(jiàn)于五代后周時(shí)的古籍《義楚六帖》。該書《城廓?日本》一章中曰:“日本國(guó)亦名倭國(guó),在東海中。秦時(shí),徐福將五百童男、五百童女止此國(guó),今人物一如長(zhǎng)安……又東北千余里,有出名‘富士’,亦名‘蓬萊’,……徐福至此,謂‘蓬萊’,至今子孫皆曰‘秦氏’。”
據(jù)歷史記載,徐福東渡不僅僅把百家著作傳遞到了日本,還通過(guò)這一行動(dòng)使中華文化在日本得到延續(xù)。宋代的大文豪歐陽(yáng)修做了一首詩(shī)歌《日本刀歌》,全詩(shī)如下:
昆夷道遠(yuǎn)不復(fù)通,世傳切玉誰(shuí)能窮。
寶刀近出日本國(guó),越賈得之滄海東。
魚(yú)皮裝貼香木鞘,黃白閑雜與銅。
百金傳入好事手,佩服可以禳妖兇。
傳聞其國(guó)居大島,土壤沃饒風(fēng)俗好。
其先徐福詐秦民,采藥淹留童老。
百工五種與之居,至今器玩皆精巧。
前朝貢獻(xiàn)屢往來(lái),士人往往工詞藻。
徐福行時(shí)書未焚,逸書百篇今尚存。
令嚴(yán)不許傳中國(guó),舉世無(wú)人識(shí)古文。
先王大典藏夷貊,蒼波浩蕩無(wú)通津。
令人感激坐流涕,銹澀短刀何足云。
詩(shī)中不但肯定了徐福東渡日本對(duì)中日文化交流所造成的積極影響,而且還第一次把其與秦始皇的焚書坑儒時(shí)間聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為正是徐福在秦始皇焚書之前赍書東渡,才使日本保存了中國(guó)失佚的《尚書》百篇。并且,日本學(xué)者鈴木貞一通過(guò)潛心研究據(jù)說(shuō)是中國(guó)先秦典籍的《宮下文書》,甚至統(tǒng)計(jì)出徐福當(dāng)年攜帶到日本的書籍共有儒家經(jīng)書1850卷、其他典籍1800卷,認(rèn)為這大致囊括了當(dāng)時(shí)中國(guó)所有的重要典籍。
2 盛唐風(fēng)氣對(duì)日本的影響
中國(guó)的歷史典籍中記載,從公元七世紀(jì)初到九世紀(jì)末的兩個(gè)半世紀(jì)里,由于唐朝經(jīng)濟(jì)文化空前繁榮發(fā)達(dá),唐朝成為了當(dāng)時(shí)的世界中心,威名遠(yuǎn)揚(yáng),遠(yuǎn)到歐洲近到亞洲周邊各國(guó)都有著巨大的影響。日本出現(xiàn)了學(xué)習(xí)中國(guó)文化的熱潮,先后向唐朝派出了十幾次遣唐使團(tuán)。其次數(shù)之多、涉及面之廣、內(nèi)容之豐富、持續(xù)時(shí)間之長(zhǎng)遠(yuǎn),實(shí)屬空前,這是中日文化交流史上的一次。
遣唐使在中日交流史上貢獻(xiàn)巨大。首先,他們引進(jìn)了唐朝完備的典章律令,推動(dòng)了日本社會(huì)制度的革新。并且據(jù)《大日本史》123卷記載,公元818年嵯峨天皇根據(jù)遣唐使的建議下詔改定禮儀,并命“男女衣服皆依唐制”。其次,他們汲取盛唐文化,提高了日本的文化藝術(shù)水平。遣唐使每次攜帶回大量的佛經(jīng)漢籍,詩(shī)詞歌賦,并且在日本上下形成了學(xué)習(xí)漢唐詩(shī)歌的風(fēng)氣。在八世紀(jì)中期,日本編纂了第一部書面文學(xué)集《懷風(fēng)藻》收入了日本漢詩(shī)人的120首作品。其中有241處引用中國(guó)詩(shī)歌作的典故與詩(shī)句,有40余處模擬中國(guó)詩(shī)的句式。
此外伴隨著各種典籍和律法的引進(jìn),日本人的生活習(xí)俗中,如衣食住行、體育、音樂(lè)、藝術(shù)等各個(gè)方面,均體現(xiàn)了中國(guó)文化對(duì)日本的影響。例如,在穿衣方面,日本的民族服裝和服,就是在中國(guó)唐代服裝的基礎(chǔ)上演變而來(lái)的,就連同和服配套的木屐和草履,也是從中國(guó)傳過(guò)去的。秋千、圍棋、茶道都是從中國(guó)傳入,日本的音樂(lè)、雅樂(lè)及能樂(lè)與唐代音樂(lè)也有密切關(guān)系。
說(shuō)到唐代中日的文化交流,不得不提到一個(gè)人――阿倍仲麻呂。他的中國(guó)名字又稱晁衡,字仲滿。他在717年隨第九次遣唐使入唐,成為早期的日本留學(xué)生。經(jīng)過(guò)近十年的苦讀,他不僅入了中國(guó)戶籍,還參加了唐朝的科舉考試。并以優(yōu)異的成績(jī)考中進(jìn)士出仕唐朝。唐代著名詩(shī)人王維和阿倍仲麻呂交情深厚,聽(tīng)說(shuō)他要回國(guó)的消息后還寫了《送秘書晁監(jiān)還日本并序》的名詩(shī)。在詩(shī)歌中追述了中國(guó)文化對(duì)日本的影響,中日的友好往來(lái)及與其的依依惜別之情。
3 結(jié)語(yǔ)
文化的交流不是單方的。日本在大量學(xué)習(xí)中國(guó)文化之后,在中國(guó)文化的基礎(chǔ)上對(duì)其民族文化進(jìn)行了創(chuàng)新和改造,在語(yǔ)言、文學(xué)、風(fēng)俗、文化上形成了與中國(guó)相似但有有別于中國(guó)的民族文化。這些文化后來(lái)也傳入了中國(guó)。
由于篇幅限制,中日文化交流其它的大量史實(shí)沒(méi)有辦法一一列舉。但從文化方面來(lái)談,其重要特性之一就是向外的延伸性,當(dāng)然,從文化發(fā)展的歷史而言,兩種文化一旦形成“交融”的關(guān)系,那么這種“交融”或者“交流”總是雙向存在的。但是由于在特定歷史時(shí)期中,兩種或兩種以上的文化的“勢(shì)”的不同,因而便造成交流過(guò)程中“量”的不一。其實(shí)早在中國(guó)文化源源不斷地傳入日本時(shí),日本的文化業(yè)也傳到了中國(guó)。日本特有的文學(xué)形式“和歌”,大約在8世紀(jì)就開(kāi)始傳入中國(guó)。從16世紀(jì)后期開(kāi)始,中國(guó)文壇對(duì)日本語(yǔ)言文學(xué)的興趣日漸濃厚。到了明代,出現(xiàn)了一批研究日本的著作“寄語(yǔ)”。到明代萬(wàn)歷年間,編纂《日本考》(或稱《日本風(fēng)土記》)藝術(shù),其中收入日本和歌51首,另外還收入了日本人寫的漢文和漢詩(shī)?!都t樓夢(mèng)》的作者曹雪芹的祖父曹寅還根據(jù)“寄語(yǔ)”中的詞匯,用假名創(chuàng)作了《日本燈詞》一幕五首曲牌。但是從文化發(fā)展的整體來(lái)說(shuō),古代中國(guó)文化由于其強(qiáng)大的“勢(shì)”融入到了現(xiàn)在日本的文化本體之中,而日本文化卻未能向來(lái)自印度的佛教文化等那樣,與中國(guó)本土文化融合,構(gòu)建成中國(guó)文化的新元素。
參考文獻(xiàn)
佛教傳入中國(guó),是中外文化交流史上最重大的事件之一,也是對(duì)中國(guó)社會(huì)影響深遠(yuǎn)的文化交融的結(jié)果之一。近年來(lái),漢語(yǔ)國(guó)際教育這門學(xué)科不斷發(fā)展,在學(xué)習(xí)方面也不止只限于書面知識(shí),更多的外國(guó)學(xué)生因?yàn)閷W(xué)習(xí)漢語(yǔ),所以對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚的興趣。隨著世界的發(fā)展,人們不止注重衣食住行,更加注重精神層面的培養(yǎng)。尤其是東南亞國(guó)家,大多對(duì)佛教文化比較感興趣。本文就將從佛教?hào)|傳與西行求法來(lái)看中外文化交流進(jìn)行論述。我們知道,印度佛經(jīng)傳入中國(guó)內(nèi)地經(jīng)由兩條路線:一條是陸路,即由中亞、西亞地區(qū)傳入我國(guó)新疆地區(qū),然后再深入中原地區(qū)。史書上記載的東漢明帝永平十年印度僧人迦葉摩騰、竺法蘭等以白馬馱經(jīng)到達(dá)洛陽(yáng),就是經(jīng)由陸路而來(lái)的;稍后的安世高和支婁伽讖也是通過(guò)這條路線來(lái)到中原的。另一條是海路,大約到南北朝時(shí)才有著名的譯經(jīng)大師從海路來(lái)到中國(guó)傳教,如禪宗祖師達(dá)摩就是經(jīng)海路到達(dá)廣州,然后才逐漸北上,進(jìn)入少林寺修行的。絲綢之路的發(fā)展與佛教在中國(guó)的傳播的作用是相互的。
由于科技的發(fā)展,所以實(shí)習(xí)方式多元化,可以簡(jiǎn)單概括為線上、線下兩種方式。因?yàn)閷?shí)習(xí)是跟漢語(yǔ)國(guó)際教育有關(guān)的工作。在平時(shí)講課時(shí)就接觸到了外國(guó)學(xué)生。學(xué)生為印尼學(xué)員,信教,所以在講課前會(huì)進(jìn)行禱告。這也是本文來(lái)源之一。
中外文化交流有多方面的。例如日本遣唐使和留學(xué)生、鄭和下西洋、絲綢之路等等。宗教間的交流為其中一個(gè)方面。本文將從宗教方面,通過(guò)文獻(xiàn)研究的方法,去研究中外文化間的交流。
本文主要針對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法,并且結(jié)合Chinlingo平臺(tái)的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,研究在宗教方面,中國(guó)與外國(guó)之間,怎樣進(jìn)行文化交流。很多書籍介紹的主要為佛教?hào)|傳的過(guò)程,忽視了中國(guó)僧人的西行求法活動(dòng)。其實(shí),在印度佛教?hào)|傳的同時(shí),中國(guó)的僧人興起了西行求法活動(dòng)。西行求法活動(dòng),可以追溯于西晉時(shí)期。據(jù)統(tǒng)計(jì),西晉時(shí),已有三人西行求法,東晉已多達(dá)37人,六朝時(shí)達(dá)百人以上。因?yàn)榉鸾號(hào)|傳與西行求法,推動(dòng)了中外之間的友好往來(lái)。
可以看出,宗教的傳播與交流,是世界各民族的文化相互交流與學(xué)習(xí)的重要渠道。由于宗教哲學(xué)涉及人生領(lǐng)域的許多課題,觸及民族文化的內(nèi)核,因此,它的影響深遠(yuǎn)、巨大。其影響不止體現(xiàn)在宗教文化方面,也體現(xiàn)在文學(xué)、醫(yī)學(xué)等各個(gè)方面。在文學(xué)方面,佛教的傳播,促進(jìn)了例如空海所著《文鏡秘府論》等其他僧人的作品的出現(xiàn),保留了中國(guó)文字學(xué)以及其他方面的資料,對(duì)中國(guó)文化的傳播起到了十分積極的推動(dòng)作用。在醫(yī)學(xué)方面,印度佛教傳入中國(guó),各種印度醫(yī)學(xué)觀念也傳入中國(guó),引起了廣泛的影響。
本文擬解決的主要問(wèn)題就是通過(guò)文獻(xiàn)研究方法,針對(duì)在宗教方面的差異以及相同之處,進(jìn)行對(duì)比,看中外文化如何在宗教方面體現(xiàn)出來(lái)交融,并且通過(guò)宗教,與其它文化方面的事件進(jìn)行聯(lián)系。其最終目的是:在宗教文化中,看出中外文化交流,體現(xiàn)中國(guó)文化的,即包容性。
一、主持人:選題的目的和意義?
答辯人:目的:因?yàn)榇蟛糠治墨I(xiàn)都是從單方面對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法產(chǎn)生的影響進(jìn)行了特別細(xì)微的闡述。但從兩方面進(jìn)行闡述的文獻(xiàn)卻少之又少。本文欲從這兩方面產(chǎn)生的影響進(jìn)行歸納、闡述,從而得出論文結(jié)論。
二、主持人:本篇論文的結(jié)構(gòu)是什么樣的?
答辯人:本文欲從六個(gè)方面對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法產(chǎn)生的影響進(jìn)行論述,即:
第一章寫了佛教?hào)|傳與西行求法的結(jié)果;
第二章是有關(guān)這兩件事情發(fā)生的意義;
第三是佛教?hào)|傳與西行求法與絲綢之路的關(guān)系;
第四章我主要寫了佛教?hào)|傳與西行求法這兩件事情的異同;
第五章我針對(duì)這兩件事情對(duì)中國(guó)文化的影響進(jìn)行了一個(gè)概述。
最后進(jìn)行了一個(gè)大致的概括,也就是我們對(duì)中國(guó)文化和外國(guó)文化應(yīng)該是怎樣一個(gè)態(tài)度。我的論文的大概內(nèi)容和結(jié)構(gòu)就是這樣。
三、主持人:在你研究的課題方面,你主要運(yùn)用了什么方法進(jìn)行研究?
答辯人:我運(yùn)用的方法主要有兩種。
1、文獻(xiàn)研究法:針對(duì)佛教?hào)|傳與西行求法對(duì)中外文化產(chǎn)生的影響,翻閱了許多具有代表性的文獻(xiàn)。比如程裕禎的《中國(guó)文化要略》以及法顯的《佛國(guó)記》等,種類有許多,在論文撰寫初期對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行了大量的閱讀,并對(duì)此進(jìn)行了初步研究。
2、對(duì)比法:對(duì)中國(guó)以及外國(guó)產(chǎn)生的影響,從不同的幾個(gè)方面進(jìn)行了對(duì)比研究。分析其產(chǎn)生的積極影響與消極影響。又與“一帶一路”進(jìn)行結(jié)合,產(chǎn)生現(xiàn)實(shí)意義。并得出我們針對(duì)此現(xiàn)象應(yīng)該取其精華,去其糟粕的態(tài)度。得出佛教?hào)|傳與西行求法對(duì)現(xiàn)代仍具有十分重要的意義。
關(guān)鍵詞:蒙漢;翻譯;法律工作;文化交流
蒙文和漢文在翻譯過(guò)程中存在較大的差異。從語(yǔ)法的角度來(lái)看,蒙漢文的語(yǔ)法順序存在較大的差別;另外,在翻譯一些有年代的、權(quán)威的著作時(shí),應(yīng)避免生搬硬套的翻譯手法。 對(duì)于文化的翻譯工作來(lái)說(shuō),一部作品在翻譯之后,其中的內(nèi)容以及表達(dá)形式會(huì)發(fā)生很大的改變,因此要想做好文學(xué)的翻譯工作,一定要對(duì)該民族的文化背景進(jìn)行一個(gè)全面的了解,從而針對(duì)民族特征來(lái)進(jìn)行翻譯,而語(yǔ)言能夠直接反映出一個(gè)民族的基本特征,其中含有豐富的文化歷史,對(duì)該民族的生活方式有一個(gè)全面的展現(xiàn)。因此,在蒙漢翻譯工作中,一定要對(duì)兩個(gè)民族之間的語(yǔ)言文化進(jìn)行全面的分析,從而來(lái)促進(jìn)翻譯工作的進(jìn)行。
1 從文化視角看蒙漢翻譯工作
基于文化角度看蒙漢翻譯工作,首先要從文化的認(rèn)識(shí)功能上看,蒙漢兩族之間的交流十分的密切,蒙古民族是草原的代表,同時(shí)也是草原文化的傳承者。草原的游牧文化中充分的展現(xiàn)誠(chéng)信以及積極進(jìn)取的草原民族精神,是草原農(nóng)民在長(zhǎng)期生產(chǎn)勞動(dòng)中逐漸形成的。在蒙漢兩族文化的交流中,可以深深地體會(huì)到不同民族之間的文化影響,能夠體會(huì)到兩族之間的生活態(tài)度、思想以及價(jià)值觀等。因此在翻譯工作中,一定要將文化之間的差異處理好,以此來(lái)做好兩族之間的文化交流傳播。其次,要從文化凝聚功能來(lái)看蒙漢翻譯工作,凝聚功能可以在不同的文化領(lǐng)域中產(chǎn)生文化的共鳴,從而來(lái)達(dá)成一個(gè)統(tǒng)一的價(jià)值觀念,以此來(lái)增強(qiáng)整個(gè)群體的凝聚力。在文化觀念的影響下,翻譯工作將會(huì)對(duì)社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步產(chǎn)生很大的積極影響。蒙漢翻譯工作對(duì)兩族之間的發(fā)展有著重要影響,因此必須要將兩族文化相互結(jié)合起來(lái),以此來(lái)降低其中存在的文化差異,避免出現(xiàn)一些溝通以及理解上的障礙。簡(jiǎn)單地說(shuō),蒙漢翻譯屬于文化交流的衍生物,在做好語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換上時(shí),也要做好對(duì)文化的傳播發(fā)展,保證兩族思想能夠統(tǒng)一,所以基于這一點(diǎn),一定要在兩族文化的交流中產(chǎn)生凝聚功能。最后要從文化教化功能上看蒙漢翻譯工作,文化的教化功能是指利用文化的傳播來(lái)影響人們,使人們能夠逐漸地接受文化中的核心價(jià)值觀,同時(shí)也要遵循著文化傳承的主旨,對(duì)于各族文化之間傳播功能來(lái)說(shuō),翻譯工作者必須要具備高素質(zhì)的翻譯能力,翻譯出的作品能夠得到各個(gè)民族的認(rèn)可。對(duì)于蒙漢翻譯來(lái)說(shuō),文化傳播具有教化的作用,因此,翻譯者在翻譯時(shí),要將每一句話中所表現(xiàn)的不同文化觀念都作為自身的責(zé)任,以此來(lái)利用文化來(lái)進(jìn)行教化。
2 蒙漢翻譯的主要作用
2.1 使得讀者欣賞到不同民族的文化
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,不同民族的文化逐漸地融合到一起,使各個(gè)民族之間的交流更加緊密。民族文化是在歷史的場(chǎng)合以及不斷的發(fā)展中形成的文化,但是對(duì)于每個(gè)民族來(lái)說(shuō),由于所經(jīng)歷的歷史不同,因此形成的文化也存在很大的差異。而語(yǔ)言能夠有效地反映出了一個(gè)民族的文化特征,要想做好各個(gè)民族之間的文化交流,那么一定要做好翻譯工作,以此來(lái)促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。在蒙漢的翻譯中,主要是利用直譯、音譯以及改編等多種方式進(jìn)行文化內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,以此來(lái)做好蒙漢兩族之間的文化欣賞與交流,消除溝通的障礙。
2.2 促進(jìn)豐富文化的發(fā)展
翻譯工作能夠促進(jìn)兩族之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,在進(jìn)行交流的同時(shí),也能夠讓民族之間的產(chǎn)生更多的共同點(diǎn)。民族文化要想發(fā)展,僅僅是在自身民族中傳播是不行的,一定要與其他民族的文化進(jìn)行交融,以此來(lái)不斷地豐富自身文化內(nèi)涵,做到文化的創(chuàng)新發(fā)展。文化之間的傳播以翻譯工作為載體,語(yǔ)言代表著文化,語(yǔ)言的翻譯能夠促進(jìn)兩個(gè)民族之間的交流與理解,促進(jìn)文化的發(fā)展,所以說(shuō)蒙漢翻譯能夠促進(jìn)兩族文化發(fā)展。
3 蒙漢翻譯工作需注意的問(wèn)題
縱觀我國(guó)歷代的翻譯文集,語(yǔ)言翻譯實(shí)際上是不同族群之間的一種文化交流與溝通。要想實(shí)現(xiàn)沒(méi)有障礙的溝通與對(duì)話,翻譯者必須深入研究蒙漢民族之間或族群之間的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史文化以及傳統(tǒng)美德,才可能進(jìn)行順暢的翻譯工作。
3.1 尊重地域性
對(duì)于蒙漢翻譯工作來(lái)說(shuō),主要是對(duì)兩個(gè)不同民族之間的文化進(jìn)行了解,但是在這種了解的基礎(chǔ)上,一定要尊重民族文化的差異性。因此蒙漢翻譯工作者在翻譯時(shí),首先要對(duì)作品中的文化背景有一個(gè)全面的掌握以及了解,以文化背景為基礎(chǔ)進(jìn)行翻譯工作,以此來(lái)把握好文化之間的相互轉(zhuǎn)換,使讀者能夠了解到不同文化之間的差異,促進(jìn)文化的交流傳播。
3.2 翻譯時(shí)遵循蒙漢文化原則
蒙漢翻譯工作屬于一門復(fù)雜的工作,翻譯者必須要對(duì)蒙漢文化的背景有著深刻的理解,并且翻譯者在翻譯中,有時(shí)會(huì)利用歸化的方式,有時(shí)也會(huì)利用一些異化的方式,不同的方式有著不同的影響。歸化翻譯時(shí),不需要進(jìn)行注釋,但異化翻譯必須要進(jìn)行注釋,尤其是針對(duì)一些無(wú)法理解的地方。對(duì)于翻譯方式的選擇一定要針對(duì)不同的文化背景進(jìn)行針對(duì)性地選擇,以此來(lái)促進(jìn)蒙漢翻譯工作的進(jìn)行。
總之,在翻譯工作中應(yīng)仔細(xì)查閱蒙漢翻譯資料,并提供多種參考文獻(xiàn)。在翻譯工作中應(yīng)樹(shù)立良好的職業(yè)素質(zhì),根據(jù)蒙文、漢文在具體語(yǔ)境中的意思,領(lǐng)會(huì)其真正的文化意境,認(rèn)真嚴(yán)肅地做好翻譯工作。 蒙漢翻譯能夠促進(jìn)兩族之間的文化交流與發(fā)展,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要從作品中民族的背景出發(fā),在掌握了作品的深刻內(nèi)涵之后,再進(jìn)行翻譯,以此來(lái)做好兩族之間文化的交融,使翻譯作品能夠得到共同的認(rèn)可,促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]尚周成,王由林.淺談跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,1(S2):15-16.
[2]寶樂(lè)爾.當(dāng)代蒙漢翻譯論著評(píng)介[J].民族翻譯,2012,2(05):20-25.
[3] 蔡季愚. 文化差異與翻譯的可譯性限度[J]. 恩施職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2009,(01).
每個(gè)國(guó)家或民族都擁有屬于自己的文明與文化,當(dāng)國(guó)家之間相互溝通,民族之間相互接觸時(shí),各種文化才能在交流中綻放。
絲綢之路的開(kāi)通使中華民族能夠與中亞的朋友穿上同一種服裝,為中亞大陸添上一筆中華的色彩;新大陸的發(fā)現(xiàn)使文藝復(fù)興的果實(shí)在北美大陸上生根發(fā)芽,使全世界見(jiàn)證了自由思想的綻放;幾百年前,英國(guó)與全世界做生意,將英語(yǔ)滲透到各個(gè)國(guó)家,使溝通更加順暢。正是文化的不斷交流,改變著這個(gè)世界,使世界向著更美好的方向發(fā)展。
人類生活在同一個(gè)蔚藍(lán)的星球上,呼吸著同樣的空氣,久而久之,哪怕天南海北相距萬(wàn)里的國(guó)家也終會(huì)有彼此接觸的一天,這也就意味著,終有一天兩種文化會(huì)相互滲透,進(jìn)而改變對(duì)方的生活。
文化改變著人們的生活,不論政治、經(jīng)濟(jì),還是食、住宿。外來(lái)文化滲透進(jìn)來(lái)時(shí),或多或少都會(huì)對(duì)本土居民產(chǎn)生影響。當(dāng)在蘇聯(lián)得到驗(yàn)證時(shí),我國(guó)引進(jìn)并接受了這種思想,從而走上了偉大的復(fù)興之路。20世紀(jì)90年代,快餐被大范圍引入中國(guó),國(guó)人的餐飲風(fēng)格也隨之變得更加干凈利落。21世紀(jì),網(wǎng)絡(luò)文化走進(jìn)中國(guó),網(wǎng)上購(gòu)物、網(wǎng)上繳費(fèi),足不出戶的消費(fèi)方式正在改變著我們的經(jīng)濟(jì)文化體系。
文化的交流與滲透對(duì)世界造成諸多影響,有好有壞,在使全世界連為一體的同時(shí)也出現(xiàn)了不少文化沖突。日本的魚(yú)翅文化與世界的動(dòng)物保護(hù)文化相違背,中國(guó)的放鞭炮習(xí)俗與新時(shí)代的環(huán)保理念不相容,當(dāng)文化發(fā)生沖突時(shí),最好的辦法莫過(guò)于相互理解和溝通。
關(guān)鍵詞:跨文化交際,中西文化差異,融合
一、引言
生活中,人與人的交流必不可少,因此交際用語(yǔ)發(fā)揮著巨大的作用。隨著我國(guó)國(guó)際文化交流的日益頻繁,交際用語(yǔ)的差異與融合就慢慢體現(xiàn)出來(lái),至今已成為不可忽視的一點(diǎn)。為了更好加強(qiáng)中西方文化的跨文化交際。本文將對(duì)此方面問(wèn)題進(jìn)行具體的論述。
二、中西交際用語(yǔ)的沖突
(一)寒暄用語(yǔ)的差異
由于中西方文化背景不同,中國(guó)傳統(tǒng)的飲食文化也體現(xiàn)在中國(guó)人的寒暄用語(yǔ)中。例如:中國(guó)人喜歡用“你吃了嗎?”這樣的方式來(lái)打招呼。這句話的意思并不是對(duì)方想知道你是否真的用過(guò)餐,而是相當(dāng)于“你好”的寒暄語(yǔ)。如果按字面直譯成英語(yǔ)就完全就和本身所表達(dá)的意思完全不同,會(huì)使西方人非常不解而覺(jué)得尷尬。而由于氣候的原因,西方人更喜歡用天氣來(lái)打招呼。同樣,它所表達(dá)的也并非字面意義。同樣是打招呼但表達(dá)的方式不同。
(二)話題選擇的差異
中國(guó)人初次見(jiàn)面喜歡談?wù)摷彝顩r,例如年齡、婚配、收入等情況。但你若與西方人談?wù)摯祟悊?wèn)題,會(huì)使西方人感到反感與不便。因?yàn)槲鞣饺耸茏诮痰挠绊?,比較注重隱私,對(duì)別人的家庭狀況只表達(dá)關(guān)心但不會(huì)刨根問(wèn)底。他們更喜歡用Whatisyourfavoritemovieorprogram?Whatisyourhobby?Whatisyourfavoritesports?等此類話題。
(三)贊揚(yáng)和恭維的差異
歐美文化較為開(kāi)放,表達(dá)方式較為直接,而中國(guó)文化較為傳統(tǒng),自古以來(lái)受儒家思想的熏陶,中國(guó)人就養(yǎng)成了謙虛的說(shuō)話方式和習(xí)慣。所以,在和中國(guó)人交談時(shí),外國(guó)人時(shí)常感覺(jué)到,在他們對(duì)中國(guó)人表達(dá)贊揚(yáng)和恭維的時(shí)候,中國(guó)人自謙的表現(xiàn)令他們難以理解,甚至認(rèn)為這是一種不坦然不自信。例如,當(dāng)中國(guó)人被夸獎(jiǎng)長(zhǎng)得漂亮?xí)r,中國(guó)人總是說(shuō)“沒(méi)有,沒(méi)有”或“你更漂亮”這種謙虛的話來(lái)作為回答。而當(dāng)西方人被夸獎(jiǎng)長(zhǎng)得漂亮?xí)r,他們會(huì)欣然接受并表達(dá)謝意。當(dāng)中國(guó)人被夸獎(jiǎng)學(xué)習(xí)好有學(xué)問(wèn)時(shí),總會(huì)說(shuō)“過(guò)獎(jiǎng)了”或“不敢當(dāng)”。西方人認(rèn)為這種謙虛是是不誠(chéng)實(shí)。而當(dāng)西方人收到同類夸獎(jiǎng)時(shí)會(huì)樂(lè)于接受并為此感到自豪。在中國(guó)人看來(lái)這是過(guò)于自滿。
(四)餐桌上的用語(yǔ)差異
中華民族有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng),宴請(qǐng)賓客時(shí)喜歡準(zhǔn)備一大桌菜并會(huì)想方設(shè)法地勸客人多吃點(diǎn)。主人在餐桌上習(xí)慣說(shuō):“沒(méi)準(zhǔn)備什么,湊合吃點(diǎn)”或“多多包涵”等客套話。這讓西方人表示不能理解,為什么準(zhǔn)備了這么大一桌還說(shuō)沒(méi)準(zhǔn)備什么。而在西方,在請(qǐng)朋友來(lái)家中做客時(shí),時(shí)常簡(jiǎn)單準(zhǔn)備幾道小菜,主人也不會(huì)勸客人吃飯?!癏elpyourself”是西方餐桌上的常用交際用語(yǔ),即“不要客氣,像在家里一樣”的意思。另外,用餐過(guò)程中,當(dāng)主人說(shuō)再吃點(diǎn)的時(shí)候,中國(guó)人即使沒(méi)有吃飽也會(huì)說(shuō):“不用了,我已經(jīng)飽了”。而西方人若沒(méi)吃飽則會(huì)說(shuō):“我還想再吃點(diǎn)牛排、披薩什么的”。因?yàn)樵谥袊?guó)人看來(lái),到別人家做客吃的太多是不禮貌的表現(xiàn),即便很想再吃點(diǎn)也會(huì)礙于面子而不吃。而西方人則認(rèn)為吃的多則是對(duì)主人的尊重。
三、交際用語(yǔ)的融合
(一)打招呼用語(yǔ)
例如在中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言中,打招呼和告別用“你好”和“再見(jiàn)”。而隨著跨文化交際的文化交融,英語(yǔ)中的“Hi”和“Byebye”也成為了我們中國(guó)人常說(shuō)的打招呼和告別用語(yǔ)。如今,走在街上,遇到熟人時(shí),我們常常會(huì)脫口而出“嗨”。與人告別時(shí)不自覺(jué)的會(huì)說(shuō)“拜拜”。這種反應(yīng)甚至不需要大腦的思考而成為一種習(xí)慣,像說(shuō)中國(guó)話一樣的自然。而在西方,人們最會(huì)說(shuō)的一句漢語(yǔ)就是“謝謝”,像常識(shí)一般。當(dāng)他們遇到中國(guó)人時(shí),總會(huì)說(shuō)這句“謝謝”來(lái)表示他們的友好。
(二)特殊用語(yǔ)
受美國(guó)“水門事件”的影響,中國(guó)對(duì)于一些熱門事件也喜歡用“xx門”來(lái)形容。例如“潑墨門”、“詐捐門”。同樣,在電視節(jié)目中,西方人喜歡稱其為“xxshow”。在跨文化交際中,中國(guó)則喜歡將“show”音譯為“秀”而出現(xiàn)了許多的“脫口秀”“真人秀”的節(jié)目。等等這些都體現(xiàn)了交際用語(yǔ)在跨文化交際中的融合。另外,中國(guó)文化也影響著西方的詞匯。例如,“龍”在英語(yǔ)中是“dragon”。但由于龍是中國(guó)傳統(tǒng)文化的標(biāo)志象征,在文化交流中,“龍”的發(fā)音即“l(fā)ong”漸漸被西方所接受并流傳,以致很多外國(guó)人也稱龍為“l(fā)ong”。再例如,隨著文化交流的深入,西方人對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)功夫頗為著迷,但卻并沒(méi)有詞能準(zhǔn)確表達(dá)出功夫的意思。所以引入了“kungfu”這個(gè)詞。
四、結(jié)論
摘 要:本文以魏晉、隋唐、五代時(shí)期的敦煌壁畫中馬形象為研究對(duì)象,結(jié)合歷史學(xué)等相關(guān)資料,對(duì)不同朝代的馬的形象特征、藝術(shù)風(fēng)格進(jìn)行分析,探討不同朝代中西方文化交融對(duì)其藝術(shù)風(fēng)格產(chǎn)生的影響。
關(guān)鍵詞:敦煌壁畫;馬形象;藝術(shù)風(fēng)格;文化交融
引言
敦煌是z綢之路上的名城古鎮(zhèn),是中西文化交流融合的聚集之地,敦煌壁畫是我國(guó)歷朝畫家在繼承和發(fā)揚(yáng)民族藝術(shù)的傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,借鑒外來(lái)藝術(shù)形成具有代表性的藝術(shù)瑰寶。敦煌壁畫中馬的形象內(nèi)容豐富,并表現(xiàn)出不同時(shí)期的不同的特色,深入研究敦煌壁畫中馬的形象變化,可以探究各朝各代的藝術(shù)風(fēng)格及中西方文化的交流進(jìn)程。
1敦煌壁畫中馬文化存在因素
馬對(duì)于中國(guó)古代人來(lái)說(shuō)是生活、生產(chǎn)中極為重要的交通運(yùn)輸工具,馬文化更是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),原始社會(huì)時(shí)期就出現(xiàn)與馬匹相關(guān)的壁畫,漢代畫像石刻中也不乏馬匹形象的出現(xiàn)。西北地區(qū)地域遼闊,游牧民族常駐于此,因此盛產(chǎn)名馬。敦煌作為絲綢之路上必經(jīng)的通商口岸,具有得天獨(dú)厚的優(yōu)越地理?xiàng)l件,是中國(guó)古代時(shí)期活躍在絲綢之路上的商業(yè)民族活動(dòng)的重要聚落中心之一,也是中西方文化交融之地,因而文化交融產(chǎn)生的馬匹形象在敦煌壁畫中得以展現(xiàn)。
2敦煌壁畫中的馬形象特點(diǎn)
敦煌壁畫中馬的形象主要呈現(xiàn)出兩種形態(tài):一種是以現(xiàn)實(shí)生活形象為藍(lán)本刻畫的普通馬的形象;另一種則是以神化形象在空中飛翔于流云之間的天馬。據(jù)考證,古代的翼馬形象較早出現(xiàn)在漢代畫像石和畫像磚上,且與馬形象較為相似。因此,敦煌壁畫中馬形象無(wú)論是形態(tài)、結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)手法都顯現(xiàn)出強(qiáng)烈的時(shí)代特征。
2.1魏晉南北朝時(shí)期
魏晉南北朝時(shí)期是敦煌壁畫開(kāi)創(chuàng)和發(fā)展的重要時(shí)期,也是馬形象最早發(fā)展的時(shí)期。這段時(shí)期內(nèi),馬的形象通常在古代王子出行圖與狩獵圖以交通工具和軍事活動(dòng)的形式出現(xiàn)。如莫高窟285窟西魏壁畫中的主體畫《五百?gòu)?qiáng)盜故事圖》中,馬的形態(tài)雖身披戰(zhàn)甲,但仍可以看出其形態(tài)結(jié)構(gòu)以及線條較為簡(jiǎn)潔干練,其四肢騰空的飛躍形態(tài)具有較強(qiáng)的動(dòng)勢(shì)。此時(shí)期馬的形象正如張彥遠(yuǎn)《歷代名畫記》中記載:“古之馬,喙尖而腹細(xì)” 。馬匹四肢細(xì)長(zhǎng)且無(wú)具體腿部關(guān)節(jié)刻畫,嘴略尖,腹部較為平瘦,具有輕盈矯健的身姿,運(yùn)用夸張的造型以表達(dá)浪漫主義色彩,線條流暢簡(jiǎn)潔,神采飛揚(yáng),較為寫意。
而在莫高窟西魏第249窟頂北披的《狩獵圖》中,兩名獵者乘騎駿馬奔馳,馬的腿部肌肉描繪較為粗壯發(fā)達(dá),突出速度和馬匹的矯健,加強(qiáng)對(duì)整個(gè)故事情節(jié)的渲染作用。值得注意的是,在壁畫中出現(xiàn)了翼馬的形象,同旁邊凌駕空中的仙人一起飛行,四周流云浮動(dòng),其通身為藍(lán)色,羽翼略張,似有繼續(xù)向上騰空的趨勢(shì)。畫中翼馬形象輕盈靈動(dòng),頭部細(xì)長(zhǎng),耳部相較于本幅壁畫中普通馬匹的形象略大且尾部較短,四肢纖細(xì),其造型就有較強(qiáng)的動(dòng)感。經(jīng)認(rèn)證這是敦煌壁畫中存在最早有翼馬神獸形象的記錄,追溯翼馬的造型來(lái)源,早在公元前 1 世紀(jì)佛陀伽耶的圍欄浮雕中曾出現(xiàn)有翼天馬的形象,其造型極可能與西域藝術(shù)中的有翼天馬形象有關(guān)。因此,翼馬形象應(yīng)該是源自西方有翼天馬的形象,通過(guò)絲綢之路傳入中國(guó),在中西方的文化交流中,并與中國(guó)本土廣泛流傳的天馬形象相互滲透形成具有自身特色的翼馬形象。
2.2隋唐時(shí)期
隨著中原朝代的更替,隋唐時(shí)期經(jīng)濟(jì)已達(dá)鼎盛,中原文化與西域文化的交流更為密切,壁畫中馬匹形象也逐漸具有體格強(qiáng)健、氣勢(shì)威武的特點(diǎn),畫風(fēng)也有先前側(cè)重的浪漫夸張變?yōu)閭魃駥憣?shí)。如位于莫高窟156窟的《張議潮出行圖》所繪制的馬的形象,臀部較為豐滿,四肢健壯有力,立耳圓腹,特別對(duì)馬的頭部進(jìn)行細(xì)部刻畫,形象傳神。繪畫手法線條流暢,筆意有力,整體造型雖以豐肥為美,但仍具有體魄健美之形。
在莫高窟初唐第329窟《夜半逾城》,畫中天馬通身為棗紅色,雖無(wú)翼但與周圍仙人并肩而行,四周流云飛動(dòng),與周圍環(huán)境形成很強(qiáng)的流動(dòng)感。壁畫中馬造型輪廓清晰,體現(xiàn)出較為飽滿的肌肉,其四肢微微張開(kāi),借助仙人之力在空中疾馳飛躍。而在莫高窟285 窟壁畫中出現(xiàn)了日月神的形象,日月神為菩薩形,乘馬車,背道而馳,下有力士托車 。此類畫的內(nèi)容皆為力士或仙人托起馬或車輛,并將其送入空中,且日月神形象、希臘古老的太陽(yáng)神、阿富汗的日神形象和乘坐車馬極為相似??梢?jiàn),日月神作為一種西域外來(lái)文化形象,是西域和中原文化結(jié)合的產(chǎn)物。
2.3五代至元代時(shí)期
五代至元代時(shí)期馬匹形象藝術(shù)風(fēng)格更加貼近生活,趨向于寫實(shí)性,壁畫內(nèi)容也多是宣揚(yáng)世俗情懷,其藝術(shù)風(fēng)格側(cè)重比例協(xié)調(diào)、運(yùn)筆流暢、色彩柔和等方面,壁畫故事內(nèi)容更加偏重于世俗化。如莫高窟第61 窟西壁《五臺(tái)山》壁畫,在壁畫中大量出現(xiàn)了通商運(yùn)輸?shù)鸟R隊(duì)和商隊(duì),可真實(shí)反映出古代的交通運(yùn)輸場(chǎng)景與經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流頻繁的場(chǎng)面。壁畫中馬形象雖然比較簡(jiǎn)潔,但與真實(shí)馬形象較為相近,馬匹比例造型協(xié)調(diào),其中出現(xiàn)西域駱駝的形象,雖造型較為簡(jiǎn)潔但也不乏生動(dòng)形象。由此可見(jiàn),這時(shí)期不僅經(jīng)濟(jì)貿(mào)易來(lái)往極為密切,在文化上中原文化和西域文化也是相互包容,相互滲透的。
3結(jié)語(yǔ)
絲綢之路上的敦煌莫高窟承載了數(shù)百年期間不同朝代、千姿百態(tài)的馬匹形象,體現(xiàn)了中國(guó)文化的強(qiáng)大的包容性。在西域外來(lái)文化與本土中原文化的影響下,無(wú)論是魏晉時(shí)期寫意的馬,唐代豐肥健壯的馬,還是五代時(shí)期世俗寫實(shí)的馬都有其各自的特點(diǎn)和動(dòng)人之處。敦煌壁畫作為各國(guó)文化交融的寶庫(kù),不僅為中國(guó)文化打開(kāi)了大門,也為世界添姿加彩。
參考文獻(xiàn):
[1]劉艷燕,曾俊琴.敦煌壁畫中馬形象探析[J] .絲綢之路,2015(08).
論文摘要:作為一場(chǎng)空前的文化盛宴,世博會(huì)中文化的展現(xiàn)與演繹、交流與融合是其精華所在。海洋文化是在世博會(huì)背后支撐著的文化體系中非常重要的一支,是世博會(huì)文化框架的隱性支撐。世博會(huì)的許多文化現(xiàn)象都能用海洋文化的特征進(jìn)行全面深入的詮釋和解讀。我們必須去關(guān)注這一問(wèn)題,并發(fā)現(xiàn)和利用好海洋文化特征、海洋文化發(fā)展規(guī)律對(duì)世博會(huì)文化走向的顯性與隱性影響,將上海世博會(huì)完美地展現(xiàn)給全世界。
上海世博會(huì)將于2010年5月1日至1O月31日舉辦,這將是一次規(guī)??涨暗奈幕⒀?,正如胡勁軍先生所說(shuō),“世博會(huì)傳播的核心內(nèi)容是文化”,“世博會(huì)的形式是展會(huì),表現(xiàn)手段是科技,其背后支撐的則是文化”。因此研究世博會(huì)背后的文化支撐具有十分重要的意義。眾所周知,文化是人類社會(huì)精神財(cái)富的象征,具有復(fù)雜的成分和脈絡(luò),而世博會(huì)又是一個(gè)多元文化相互交融、異質(zhì)文化互補(bǔ)共生的平臺(tái),因此回答“世博會(huì)背后支撐著怎樣的文化”、“怎樣的文化才能支撐起世博會(huì)”這樣的問(wèn)題其現(xiàn)實(shí)意義重大。
一、 海洋文化及其特征
一經(jīng)問(wèn)世就好評(píng)如潮的上海世博會(huì)吉祥物“海寶”讓人不由地與海洋以及海洋文化聯(lián)系起來(lái)。海洋文化,顧名思義,是與海洋有關(guān)的文化。海洋文化發(fā)源于瀕海地區(qū)人民在長(zhǎng)期的生產(chǎn)和生活中與海交往、受海影響所形成的風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念等物質(zhì)與非物質(zhì)的文化符號(hào)。因此,所謂海洋文化,就是人類對(duì)海洋本身的認(rèn)識(shí)、利用和因有海洋而創(chuàng)造出的精神的、行為的、社會(huì)的和物質(zhì)的文明生活內(nèi)涵。海洋文化的本質(zhì),就是人類與海洋的互動(dòng)關(guān)系及其產(chǎn)物。
海洋文化的特征十分復(fù)雜,目前為止人文社會(huì)科學(xué)界對(duì)于海洋文化的特征眾說(shuō)紛紜。但一般化的海洋文化特征主要有以下共同點(diǎn):從海洋文化在社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活中的體現(xiàn)來(lái)看,海洋文化主要體現(xiàn)了“重商性”、“開(kāi)放性”、“外向性”;從對(duì)異域文化的吸納的視角加以把握,體現(xiàn)在“多元性”、“兼容性”;從人類海洋文明史的視角出發(fā),則主要是“開(kāi)放性”、“多元性”、“原創(chuàng)性和進(jìn)取精神”。因此,筆者認(rèn)為海洋文化的特征主要可以概括為“多元異質(zhì)性”、“開(kāi)放包容性”、“開(kāi)拓進(jìn)取性”。
二、世博會(huì)中滲透著的海洋文化特征
從本質(zhì)上看,世博會(huì)是一次對(duì)世界各國(guó)不同類型文化的集中展示,并著重向全世界展示東道國(guó)以及主辦城市的文化。世博會(huì)倡導(dǎo)在展示、表現(xiàn)異質(zhì)文化的基礎(chǔ)上追求其和諧共生。即是追求和諧共生,則必須具備共生的價(jià)值基礎(chǔ),找到不同文化的共同基準(zhǔn)點(diǎn)與落腳點(diǎn),否則這一共生也會(huì)趨于空談而流子形式。由于海洋是當(dāng)今世界的共同主題,海洋文化就成了一個(gè)很好的文化共生基點(diǎn)世界上大部分國(guó)家瀕海,都有屬于自己的海洋文化,而內(nèi)陸國(guó)家人民對(duì)于海洋文化也十分渴望、向往并有一定了解。也就是說(shuō)海洋文化可以成為—個(gè)共同的文化背景,因此世博會(huì)背后的文化支撐中必定滲透著海洋文化特征。
1. 海洋文化“多元異質(zhì)性”與世博會(huì)中跨文化交流與傳播
顯然,世博會(huì)是一個(gè)文化大集錦,是世界不同文化精華的集中薈萃。在世界的歷史發(fā)展過(guò)程中,跨文化交流與傳播是世界文化進(jìn)步的主要?jiǎng)恿?,這深刻地體現(xiàn)了海洋文化的異質(zhì)性,就海洋文化的運(yùn)作機(jī)制而言,它的對(duì)外輻射性與交流性顯著,亦即異域異質(zhì)文化之間的跨海聯(lián)動(dòng)性和互動(dòng)性。這種異質(zhì)性,也是進(jìn)行跨文化交流與傳播的內(nèi)在出發(fā)點(diǎn)。
跨文化交流是跨文化傳播的前提,也是異型文化相互交融的紐帶。而跨文化傳播則是世博會(huì)的核心效應(yīng)之一。
世博會(huì)通過(guò)以各式各樣的展館為載體進(jìn)行的文化展示,以及舉辦文娛表演、民俗歌舞演出、觀眾互動(dòng)體驗(yàn)等活動(dòng)潛移默化地達(dá)到異質(zhì)文化的傳播效果。世博會(huì)在跨文化傳播中起到的作用會(huì)為世界文化的發(fā)展進(jìn)步作出極大的貢獻(xiàn)。它為來(lái)自世界各地的人民提供了一個(gè)非常寶貴的在同一個(gè)地點(diǎn)直接親身體驗(yàn)全世界幾乎所有類型文化的機(jī)會(huì),在這樣的體驗(yàn)中最直接地反饋出世界人民對(duì)于各種異質(zhì)文化的評(píng)價(jià)與追求。對(duì)于上海來(lái)說(shuō),如果能夠把握這樣的契機(jī)將博大精深的中華文化、獨(dú)具特色的上海文化通過(guò)世博會(huì)的窗口推向世界、聞名世界,那么我們的文化在世界上將迅速被提升到更高的檔次。而這種跨文化交流與傳播也深深地打上了海洋文化的烙印。
2.海洋文化“開(kāi)放包容性”與世博會(huì)中城市多元文化的融合
海洋文化的包容性體現(xiàn)在世博會(huì)所引領(lǐng)的城市多元文化的融合上。上海世博會(huì)將以“和諧城市”的理念來(lái)回應(yīng)對(duì)“城市,讓生活更美好”的訴求。多元文化的融合是城市“和諧”的重要基礎(chǔ)。所謂“海納百川”,多元文化的融合趨勢(shì)也很好地詮釋了當(dāng)今世界文化發(fā)展的大勢(shì)所趨。如同波濤洶涌的大海中不同海浪的碰擊是必然的一樣,多元文化在一定條件下的撞擊與融合也是必然的,文化同樣有著大海一般的胸襟。文化多元化是文化發(fā)展的傾向,在多元化背景下文化的融合則顯得更加難能可貴。
“城市多元文化的融合”是上海世博會(huì)的副主題之一,體現(xiàn)了當(dāng)今世界城市文化發(fā)展的多元化趨勢(shì):城市是一個(gè)巨大的文化熔爐。即是“爐”,必然能夠接納各種來(lái)源的文化;即能“熔”,也必然可以為這些天南地北的文化提供一個(gè)相互交融、和諧共生的平臺(tái)。城市多元文化的融合,是城市文化的多元接受和多元交融,是強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化、異域文化和本土文化、移民文化和主流文化的交織點(diǎn),是制度層面、精神層面、物質(zhì)層面文化的共同交匯,能夠很好地創(chuàng)新文化形式、開(kāi)拓文化內(nèi)容、豐富文化手段、更新文化觀念、提高文化品位、擴(kuò)大文化影響。
世博會(huì)給一座城市文化帶來(lái)的的多元化發(fā)展,會(huì)給城市帶來(lái)無(wú)限的想象力和思想的碰撞。矛盾是事物發(fā)展前進(jìn)的動(dòng)力,只有多元化了的文化以及其相互的碰撞才可能創(chuàng)造出異質(zhì)的矛盾。上海世博會(huì)將會(huì)吸引200個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織、70007i人次的觀眾,為五大洲的人民提供了一個(gè)展示文化、體驗(yàn)文化、吸納文化的平臺(tái)。各種膚色、各種時(shí)代、各種地域的文化都將在這個(gè)舞臺(tái)上共同舞蹈。在城市多元文化融合背景下追求世界文化的和諧共生,是世博會(huì)的又一顯著的文化效益。海洋文化的包容性、共生性特征也在上海世博會(huì)所引領(lǐng)的城市多元文化的融合過(guò)程中體現(xiàn)得淋漓盡致。
3.海洋文化“開(kāi)拓進(jìn)取性”與世博會(huì)的城市文化創(chuàng)新意識(shí)
世博會(huì)體現(xiàn)的文化精神內(nèi)涵中,一個(gè)重要方面就是銳意開(kāi)拓、不斷進(jìn)取的城市文化品格。而作為海洋文化的鮮明特征,開(kāi)拓進(jìn)取的精神烙印早已刻在上海文化的脈絡(luò)之中。哥倫布航海遠(yuǎn)征發(fā)現(xiàn)了新大陸,城市居民也在這樣的精神激勵(lì)中不斷延伸著自身發(fā)展空間。世博會(huì)體現(xiàn)的城市文化創(chuàng)新意識(shí),在世博會(huì)的各項(xiàng)活動(dòng)中都得到了充分的體現(xiàn)。
世博會(huì)各國(guó)的場(chǎng)館設(shè)計(jì)無(wú)不透露著創(chuàng)新意識(shí):中國(guó)館建筑外觀以“東方之冠”的構(gòu)思主題,表達(dá)中國(guó)文化的精神與氣質(zhì);英國(guó)館建筑外墻表面分布著6萬(wàn)只有機(jī)玻璃材質(zhì)的“觸須”,以表達(dá)“讓自然走進(jìn)城市”的主題;韓國(guó)館的外觀將是以韓文字母的藝術(shù)化表現(xiàn)整體性概念的方式來(lái)體現(xiàn)韓國(guó)特色的建筑對(duì)本國(guó)文化的創(chuàng)意性表達(dá)已經(jīng)成了所以參展國(guó)場(chǎng)館設(shè)計(jì)的根本理念之一,深刻體現(xiàn)了全球范圍內(nèi)文化的時(shí)代特征。另外,在世博會(huì)即將上演的各種文藝演出也無(wú)不體現(xiàn)著創(chuàng)新意識(shí)。全人類文化發(fā)展的創(chuàng)新方式已經(jīng)在無(wú)形之中同海洋文化的開(kāi)拓進(jìn)取性一脈相承。是這種進(jìn)取精神影響了人們的價(jià)值取向,將人類向新的領(lǐng)域不斷引進(jìn)。城市文化創(chuàng)新發(fā)展的產(chǎn)業(yè)體現(xiàn)——文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)在上海發(fā)展得如火如荼,證明了上海城市精神的創(chuàng)新品性,也將在世博會(huì)的各項(xiàng)活動(dòng)中得到全面的反映?!皠?chuàng)新”也成為了上海世博會(huì)的主旋律之一。
參考文獻(xiàn)
[1]胡勁軍.人類的溝通盛會(huì)文化的傳播平臺(tái)IJ].新聞?dòng)浾?007,(11).
關(guān)鍵詞:外語(yǔ)教學(xué);文化移情;能力;培養(yǎng)
外語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)由多方面因素相互聯(lián)系,相互作用而組成的復(fù)雜體系,它既包括語(yǔ)言的學(xué)習(xí)也涉及文化知識(shí)的滲透。文化教學(xué)在大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中是不可或缺的組成部分。要將語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化認(rèn)知結(jié)合起來(lái),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)中西方文化模式的差異性和共同性,努力提高文化移情能力,才能使外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展順利進(jìn)行,進(jìn)一步促進(jìn)跨文化交流的順利實(shí)施。
1文化移情的概述
移情(empathy)這一概念最早始于美學(xué)領(lǐng)域,在1873年由德國(guó)的一位美學(xué)家提出,不但被看作是審美的象征,也是一種情感的滲透。外語(yǔ)教學(xué)不僅涵蓋語(yǔ)言學(xué)習(xí),同時(shí)也包括文化的交融。文化移情主要是讓交際的雙方擺脫固有的文化思維,減少由于文化差異所導(dǎo)致的文化沖突和交流障礙,有效地實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和跨文化溝通。文化移情既包括認(rèn)知移情和交際移情兩個(gè)方面,又是二者的集中表現(xiàn)。認(rèn)知移情和交際移情二者始終是相輔相成的關(guān)系。在外語(yǔ)教學(xué)中適度地引入對(duì)文化移情的認(rèn)知和理解,教師就會(huì)在不同的文化模式、語(yǔ)言模式和交際模式中建立主客體的交流的紐帶,積極而有效地引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行語(yǔ)言和文化的相互影響和滲透,更能促進(jìn)教學(xué)目的的發(fā)展和教學(xué)效果的優(yōu)化。
2文化移情能力培養(yǎng)的必要性和重要性
文化移情要讓交際的主客體自覺(jué)的轉(zhuǎn)換文化立場(chǎng),在交流中有意識(shí)地超越本土文化的束縛,進(jìn)入到對(duì)方的文化模式中。文化的認(rèn)知是比較復(fù)雜的現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí),也是在學(xué)習(xí)其文化內(nèi)涵,語(yǔ)言是文化的載體,沒(méi)有語(yǔ)言就沒(méi)有文化。在語(yǔ)言文化學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者不但要加強(qiáng)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要提升學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)和能力,文化移情就是一種行之有效的途徑。
3文化移情能力培養(yǎng)的有效途徑
文化移情能力是跨文化交際能力中的重要組成部分,它向來(lái)都不是天生就具備的,利用多種途徑培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化移情能力既可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí),又可以提升學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力和促進(jìn)跨文化交際的成功。
3.1培養(yǎng)交際主客體的文化敏感性
為了培養(yǎng)和提高文化移情能力,先決條件是要培養(yǎng)交際雙方的文化敏感性。交際的雙方在跨文化交流中總是自覺(jué)或不自覺(jué)的依據(jù)自身的文化信息和背景來(lái)決定對(duì)目的語(yǔ)文化信息的解讀,根據(jù)認(rèn)知需求挑選和改變外來(lái)文化的信息,進(jìn)而導(dǎo)致交際的主客體產(chǎn)生不同文化感受。在提高交際主客體的文化敏感性的首要任務(wù)是要區(qū)分出主客體的個(gè)體差異和影響因素,才能使學(xué)習(xí)者培養(yǎng)出文化移情能力。在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,學(xué)習(xí)者可以通過(guò)學(xué)習(xí)文化背景知識(shí)和文化專題講座等形式積累目的語(yǔ)文化,對(duì)文化做出對(duì)比,使學(xué)習(xí)者的文化敏感性漸漸得到發(fā)展和提高;也可通過(guò)多媒體手段如英美電影賞析、文學(xué)作品鑒賞等方式讓學(xué)習(xí)者感知和掌握異國(guó)的語(yǔ)言、文化、思維等多方面的差異。通過(guò)細(xì)致地理解交際雙方的多樣化文化因素,刺激雙方的文化敏感性,才能積極地促進(jìn)文化移情能力的培養(yǎng)。
3.2培養(yǎng)交際主客體的文化順應(yīng)能力
文化順應(yīng)能力是培養(yǎng)和提高文化移情的一個(gè)至關(guān)重要的部分。為了跨文化交際的成功進(jìn)行,我們必須要撇棄這種偏見(jiàn),在文化交流中堅(jiān)持文化的相對(duì)性和文化的互補(bǔ)性原則,努力培養(yǎng)文化順應(yīng)的能力,以進(jìn)一步提高文化移情能力。順應(yīng)是指當(dāng)外在客觀環(huán)境發(fā)生變化時(shí),交際主客體的主觀原有認(rèn)知模式和認(rèn)知結(jié)構(gòu)不能消化和吸收新環(huán)境所傳遞的信息內(nèi)容時(shí)對(duì)個(gè)體認(rèn)知結(jié)構(gòu)開(kāi)始改變的過(guò)程。培養(yǎng)文化順應(yīng)能力既可以通過(guò)現(xiàn)代化的視頻、音頻、動(dòng)畫等手段刺激學(xué)習(xí)者的感官認(rèn)知,又或者通過(guò)微信、交流軟件、學(xué)習(xí)平臺(tái)等形式創(chuàng)設(shè)虛擬的跨文化交際情境,使交際的主客體能夠自然而然的融入對(duì)方的文化環(huán)境下了解目的和意圖,通過(guò)反復(fù)的演練、探討和糾錯(cuò)等方式的運(yùn)用使主客體學(xué)習(xí)者的文化順應(yīng)能力得到完美的發(fā)展和提高。
本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)