网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 跨文化交際文化差異范文

跨文化交際文化差異精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化交際文化差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

跨文化交際文化差異

第1篇:跨文化交際文化差異范文

[關(guān)鍵詞] 跨文化交際 文化差異 儒家思想

隨著我國(guó)改革開放的深入發(fā)展,不同國(guó)家、不同文化之間的人們的交往日益增加,特別是中國(guó)加入WTO以后,中國(guó)和西方國(guó)家的交往日益頻繁,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來(lái)自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中,不可避免地會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。例如,英語(yǔ)中的Blue Room,如果不了解這是指美國(guó)白宮中總統(tǒng)接見至親好友的那個(gè)粉刷成天藍(lán)色的房間,你就不可能準(zhǔn)確地把它翻譯成“內(nèi)客廳”。這種由于不了解對(duì)方文化而造成的跨文化交際方面的誤解與損失,簡(jiǎn)直不勝枚舉。作為東西方文化的代表,中美兩國(guó)有著迥異的文化特征。

一、中美文化的差異

1.中國(guó)文化

中國(guó)是個(gè)有著五千年文明史的東方大國(guó),歷史文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。中華民族上下五千年,孕育了悠久燦爛的東方文明,形成了神秘而古樸的東方文化。它是一個(gè)獨(dú)特的文化體系,深深植根于儒家、道家和佛家思想。中國(guó)文化涉及到了人與自然、人與社會(huì)、物質(zhì)與精神的方方面面,是一種由善到美,帶有濃厚的人化色彩的文化。中國(guó)文化的核心是天人合一的宇宙觀,和而不同的哲學(xué)觀,剛健有為的進(jìn)取觀,以天下為己任的價(jià)值觀,崇禮重德的倫理觀。其特點(diǎn)是相對(duì)內(nèi)斂、溫和、沉穩(wěn)。中國(guó)的傳統(tǒng)價(jià)值觀認(rèn)為,個(gè)人的價(jià)值是通過個(gè)人對(duì)社會(huì)的貢獻(xiàn)體現(xiàn)出來(lái)的。個(gè)人不僅要對(duì)自己負(fù)責(zé),還要對(duì)別人和社會(huì)負(fù)責(zé)。中國(guó)人強(qiáng)調(diào)集體主義,認(rèn)為集體利益高于個(gè)人利益。當(dāng)兩者產(chǎn)生沖突時(shí),個(gè)人利益應(yīng)該作出必要的犧牲以保全集體利益。以儒家思想為核心的中國(guó)傳統(tǒng)文化,歷來(lái)主張尊卑有別、長(zhǎng)幼有序,尤其是在人與人交往時(shí)都必然要受到各自的地位和角色的制約,否則就是失禮。例如,晚輩見到長(zhǎng)輩或下級(jí)見到上級(jí)時(shí)要主動(dòng)先打招呼,以表示尊重。交談時(shí),職位高或年長(zhǎng)者常是談話的主導(dǎo)一方,另一方則要表現(xiàn)出洗耳恭聽的謙卑舉止。

2.美國(guó)文化

而相對(duì)歷時(shí)較短的美國(guó)文化,是一個(gè)受到眾多文化影響的多元文化,其文化特性受到盎格魯撒克遜民族殖民文化的影響,也受到其他眾多移民文化的影響。早期的清教主義思想居統(tǒng)治地位,隨著時(shí)間的推移,美國(guó)本土宗教萌發(fā)并成為具有影響力的文化要素。美國(guó)社會(huì)是比較開放的社會(huì),其國(guó)民熱切希望實(shí)現(xiàn)個(gè)人奮斗目標(biāo),亦即“美國(guó)夢(mèng)”的文化特性也非常顯著。此外,美國(guó)文化特性中還存在著根深蒂固的資本主義民主制度下的“物質(zhì)主義”和“個(gè)人主義”。美國(guó)人認(rèn)為,一切人生來(lái)都是平等的,都有追求自由和幸福的權(quán)力。在美國(guó),父子、師生、不同職位的人并無(wú)尊卑之別。平等觀念滲透到美國(guó)人的生活和思想領(lǐng)域,他們的行為、工作、娛樂、語(yǔ)言、政治等無(wú)不體現(xiàn)平等觀念,現(xiàn)實(shí)生活中的各種關(guān)系無(wú)不受這種觀念的制約。在美國(guó)文化中,人與人交往時(shí)較少拘禮。熟人相見,不論輩分與地位,一律以平等的“你好”(hello)表示問候。

二、中美文化差異產(chǎn)生的原因

任何―個(gè)民族的文化形成最初時(shí)期都深受自然環(huán)境如氣候、地理位置的影響,是自然環(huán)境給文化發(fā)展提供了最初的可能框架。在不同的自然環(huán)境中,人們選擇不同的生存方式。文化作為一種社會(huì)現(xiàn)象,滋生于人類生活的整個(gè)過程,同時(shí)也受到政治、經(jīng)濟(jì)、地域及歷史等因素的影響,文化具有地域性、超地域性、時(shí)代性和繼承性。

中國(guó)文化起源于黃河流域,是典型的大陸農(nóng)耕文化,其地理環(huán)境和生產(chǎn)方式?jīng)Q定了中國(guó)文化注重群體主義,而不主張突出個(gè)人。其歷史文化傳統(tǒng)強(qiáng)調(diào)群體意識(shí),重視集體的作用,注重互相幫助,相互依靠,注重人際間的和諧。中國(guó)又是一個(gè)傳統(tǒng)導(dǎo)向的社會(huì),幾千年來(lái),儒家思想一直占統(tǒng)治地位,自秦始皇建立大一統(tǒng)的封建帝國(guó)以來(lái),歷代統(tǒng)治者為了維護(hù)其自身利益,需要用倫理之說(shuō)來(lái)教導(dǎo)人們忠于國(guó)君(家長(zhǎng)),恪守本分,謹(jǐn)守禮數(shù),平安相處,以利于鞏固其政治統(tǒng)治,維持社會(huì)秩序的穩(wěn)定。傳統(tǒng)的思想規(guī)則、方法延續(xù)至今,為大家所認(rèn)同,變成了集體的意識(shí),規(guī)范著人們的行為。儒家文化的影響一直占主導(dǎo)地位,受其影響的文化觀念是中國(guó)傳統(tǒng)文化觀念的基礎(chǔ)。儒家倫理歷來(lái)講究尊卑有別,長(zhǎng)幼有序,這是造成中國(guó)文化中等級(jí)觀念較強(qiáng)的根本原因。

美國(guó)文化則為地道的濱海商業(yè)文化,希臘、羅馬是這種文化的發(fā)源地,地處海濱及近海各島嶼。眾多的島嶼使人際往來(lái)不如平原方便,故強(qiáng)調(diào)充分發(fā)揮個(gè)人作用,形成了今天的美國(guó)文化注重個(gè)人主義。這種個(gè)人主義包括個(gè)人的作用,個(gè)人的獨(dú)立性,自主選擇,注重自立和獨(dú)立;重視突出個(gè)人,追求個(gè)體差異。美國(guó)深受基督教文化的影響,有著強(qiáng)烈的自我中心觀念,信奉個(gè)人主義,充分享受個(gè)人的權(quán)力與自由。美國(guó)文化從一開始,就繼承了歐洲文化(西方文化),而人權(quán)觀念正是西方思想傳統(tǒng)的產(chǎn)物。人權(quán)最早見于1628年英國(guó)議會(huì)向國(guó)王提出的權(quán)力請(qǐng)?jiān)笗?18世紀(jì),法國(guó)思想家盧梭提出“天賦人權(quán)”并使其理論化。1776年,美國(guó)的《獨(dú)立宣言》則用政治綱領(lǐng)的形式宣布:“一切人生來(lái)都是平等的?!泵绹?guó)文化強(qiáng)調(diào)人權(quán),因而等級(jí)觀念淡薄。

三、結(jié)語(yǔ)

社會(huì)學(xué)家告訴我們,一切文化都是獨(dú)特的、互不相同的。不同文化背景的人們之間的交往,其間必然存在著文化差異,有文化差異就會(huì)造成交際障礙。東西方文化差異不可改變,但可以相互了解。中西兩種文化的形成是一個(gè)多種文化相互斗爭(zhēng)、融合與發(fā)展的過程。隨著全球化進(jìn)程的加快,要進(jìn)入西方社會(huì),開拓西方市場(chǎng)就必須熟悉西方文化,了解差異的根源,以求知己知彼。因此,了解中美文化的差異,不僅有助于我們和美國(guó)的文化交流,也有助于我們和世界,特別是西方發(fā)達(dá)國(guó)家的往來(lái)。跨文化交際研究幫助我們把本民族文化置于全球大環(huán)境中,進(jìn)行全方位、多層次的對(duì)比,這樣不僅可以在世界范圍內(nèi)傳播自己優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),同時(shí)也在研究中發(fā)現(xiàn)本民族文化需要健康發(fā)展,不僅可以拓寬視野,也促進(jìn)了文化交流。

參考文獻(xiàn):

[1]池振航.英美習(xí)俗與社交禮儀[M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1985.

[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外國(guó)語(yǔ)教育出版社,1997.

第2篇:跨文化交際文化差異范文

關(guān)鍵詞:跨文化交際;商務(wù)談判;文化差異

“文化”一詞具有復(fù)雜的歷史,并在不同的領(lǐng)域具有多種含義。Raymond Williams(1994)提出文化的三個(gè)相對(duì)獨(dú)立的意義。Walker,D.E.and walker T.(2000)概括歸納出了文化的十個(gè)主要方面。文化人類學(xué)認(rèn)為“文化”有兩層含義,一是正式的文化,包括文學(xué)、藝術(shù)、教育、哲學(xué)等,另一個(gè)是普遍的文化,即社會(huì)、風(fēng)俗和社會(huì)習(xí)慣[1]。

文化與交際是密不可分的,我們學(xué)習(xí)文化是要與他國(guó)家交流;反過來(lái)若要與他國(guó)家交流就要學(xué)習(xí)對(duì)方的文化。跨文化交際是指不同文化背景的人們之間的交流,它不僅僅是指語(yǔ)言交流,非語(yǔ)言行為、情感交流等也都是交際的范疇)[2]。中國(guó)經(jīng)濟(jì)與世界的融合越來(lái)越密切,不同文化背景的人們之間的商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,因而跨文化談判中的文化障礙問題已引起廣泛關(guān)注。在單一的文化背景下,談判過程是可以預(yù)見并準(zhǔn)確把握的。而跨文化談判是一種屬于不同文化的不同思維形式、不同溝通方式、不同行為方式的談判行為,更具有挑戰(zhàn)性。在跨文化交際視野下分析這些不同的談判方式和行為可以揭示其不同的文化根源,從而盡可能避免因?yàn)槲幕町惗鴮?dǎo)致的沖突,促進(jìn)雙方貿(mào)易往來(lái),實(shí)現(xiàn)互惠互利、共同發(fā)展。

一、商務(wù)談判與文化因素

多數(shù)人認(rèn)為談判是雙方對(duì)立的在桌上唇槍舌劍,以獲得最大的利益,這是錯(cuò)誤的。英語(yǔ)單詞negotiation除了“談判”,還有“商議、讓與、流通”之意,因此成功的談判是雙贏的原則,是兩個(gè)或多個(gè)實(shí)體為了共同的利益探討有爭(zhēng)議的話題,目的是達(dá)到互利的協(xié)議。換句話說(shuō),談判的另一面是合作。只有基于這個(gè)認(rèn)識(shí),雙方才能找到多種的渠道來(lái)達(dá)到想要得到的目的。否則,一切都是空的。談判是人類行為方式的一種,它依賴于交流。成功的談判需要交際雙方必須理解對(duì)方發(fā)出的信息,領(lǐng)悟非語(yǔ)言涵義、言語(yǔ)涵義和信息涵義。這其中就包括文化因素,如,談判時(shí)間、地點(diǎn),談判風(fēng)格等。Greet Hofsted(1991)形象地說(shuō)文化是“mental software”和“the collective programming”。這種“心靈軟件”、“集體程序”使得每個(gè)人都成為自己文化氛圍熏陶下的產(chǎn)物[3]。對(duì)文化差異缺乏敏感的人用自己的文化模式作為依據(jù)與另一種文化的人們進(jìn)行商務(wù)談判,往往會(huì)導(dǎo)致文化沖突、談判失敗。

二、商務(wù)談判行為中的文化差異

文化是由人們的顯型和隱型的行為組成,是人們?nèi)后w行為規(guī)則的綜合體。在跨文化交際中,引發(fā)跨文化沖突或障礙的原因多為文化中的深層次的部分即隱形行為,如思維方式和行為規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣和,而不是文化中的表層部分,如他們的膚色、服飾、食物等[4]。

2.1談判時(shí)間與溝通中的文化差異。

在商務(wù)談判中,英美人以講究準(zhǔn)時(shí)、效率而著稱,凡事都記入日程表,考慮問題著眼當(dāng)前和未來(lái),而不是過去。與英美人進(jìn)行談判活動(dòng),沒有做出談判的預(yù)約會(huì)被視為沒有誠(chéng)意的行為。而東方人在某個(gè)談判時(shí)間段內(nèi),可以從事其他事。

不同的文化有不同的時(shí)間概念。Hall(1961)認(rèn)為“時(shí)間會(huì)說(shuō)話”,因?yàn)樗苤苯颖磉_(dá)信息,而且比語(yǔ)言表達(dá)更為直接明了[5]。東西方人有著不同的時(shí)間觀,東方人認(rèn)為時(shí)間如同地球自然周期運(yùn)轉(zhuǎn)一樣,因而歸納出時(shí)間會(huì)自身復(fù)歸的觀念。西方人則認(rèn)為時(shí)間像河流,從一頭流向另一頭,不會(huì)倒流,它總有始有終,由此而培養(yǎng)了西方人較強(qiáng)的時(shí)間觀念和珍惜時(shí)間的習(xí)慣。Hall把時(shí)間分為單向記時(shí)制和多向記時(shí)制[2]。西方人堅(jiān)持單一時(shí)間取向,把整個(gè)談判階段時(shí)間分割成每個(gè)小單元,并安排不同活動(dòng),保證在這一段時(shí)間里從事事先安排好的活動(dòng),以提高效率。而持多向記時(shí)制的東方人具有時(shí)間屬于圓式的特點(diǎn),即便在談判時(shí)間內(nèi),他們也往往從事多項(xiàng)活動(dòng)。

2.2談判中價(jià)值觀的差異

東方談判者特別重視長(zhǎng)期友好的商業(yè)關(guān)系的建立。對(duì)他們來(lái)說(shuō),談判的過程就是建立人際關(guān)系的過程,談判目的更多的是為建立和發(fā)展一種長(zhǎng)期的合作關(guān)系,簽訂的合同代表著長(zhǎng)期互利合作的開始。如果談判中雙方?jīng)]能建立起相互信任的關(guān)系交易常會(huì)以失敗而告終。西人則認(rèn)為談判的終極目的是簽定合同實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)益。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),合同的簽訂是談判的首要和根本的任務(wù),是其個(gè)人價(jià)值利益的體現(xiàn)。他們把每個(gè)合同的簽定看作是一個(gè)單獨(dú)的行為過程,更注重于實(shí)際價(jià)值的實(shí)現(xiàn)[6]。

價(jià)值取向差異是跨文化商務(wù)談判中談判目標(biāo)差異的根源。東方文化是典型的集體主義文化(collectivist culture)。集體取向與儒家學(xué)說(shuō)有著不可分割的聯(lián)系。儒家思想以“仁”和“禮”為中心?!叭省敝溉诵?,它是儒家思想的核心。“仁”是二人,從人從二。其目的是講如何處理人際關(guān)系,從而達(dá)到和合。要達(dá)到“仁”,一個(gè)人必須把自己納入集體之中,和集體溶為一體?!岸Y”是行為的尺子,是人們社會(huì)行為的規(guī)范,人的視聽言行都要符合禮的要求,從而使社會(huì)達(dá)到和合,達(dá)到“仁”。受集體取向文化的影響,東方人相互依賴,相互合作,“關(guān)系”至關(guān)重要,人們相互依賴達(dá)到幾乎萬(wàn)事必須憑“關(guān)系”的地步。因此,談判中東方人對(duì)“關(guān)系”的培養(yǎng)的要求自然是情理之中的事。西方文化則是典型的個(gè)人主義文化(individualistic culture)。在基督教的教義里,每個(gè)人都是單獨(dú)地、直接地面對(duì)上帝。通過持之以恒的個(gè)人靈魂深處追求與奮斗而獲得新生的理論是基督教教義的核心,是個(gè)人主義的思想源泉[7]。盡管也存在著個(gè)體對(duì)群體的依賴和認(rèn)同,但這是處于自己的選擇,是有自己個(gè)人的意志決定的,而且是以自己個(gè)體的目的和利益為前提的。所以在東西方商務(wù)談判中,西方談判者更注重追求實(shí)際的內(nèi)容,簽定合同實(shí)現(xiàn)個(gè)人的利益和價(jià)值目標(biāo)。

2.3談判的思維方式差異

西方談判者在談判過程中重具體勝于整體,認(rèn)為談判焦點(diǎn)在于談判的實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容,在于交易,談判一開始就直奔正題討論具體款項(xiàng)。他們認(rèn)為總體原則可有可無(wú),只有實(shí)實(shí)在在的具體問題才能使談判得到進(jìn)展。他們傾向?qū)⒄勁械闹饕獌?nèi)容分成各個(gè)部分,逐一進(jìn)行思考與分析,最后得出結(jié)論。他們談判行為體現(xiàn)為――直面每一內(nèi)容,提供信息、闡述觀點(diǎn),不討價(jià)還價(jià)。然而,中東方談判者傾向先對(duì)談判內(nèi)容或?qū)ο笥袀€(gè)綜合印象,即對(duì)方是否值得信賴、能否得到預(yù)期的談判結(jié)果。在此基礎(chǔ)之上首先就有關(guān)合同雙方所共同遵守的總體性原則和共同利益展開討論。東方談判者認(rèn)為總的原則是解決其他問題的出發(fā)點(diǎn)。只有當(dāng)總的原則確定下來(lái),才有可能就合同的具體細(xì)節(jié)問題進(jìn)行談判[8][9]。

Edward Hall(1969)把交際過程分為強(qiáng)語(yǔ)境文化和弱語(yǔ)境文化。強(qiáng)交際語(yǔ)境文化的交際特征是表達(dá)含蓄,間接的回答對(duì)方的提問。在弱交際語(yǔ)境文化中,強(qiáng)調(diào)通過語(yǔ)言表達(dá)進(jìn)行溝通與交流,表達(dá)方式直截了當(dāng),毫不含糊[10]。如西方多數(shù)國(guó)家,語(yǔ)言信息都在言語(yǔ)表達(dá)之中,任何交際者都可以從對(duì)方的語(yǔ)言表達(dá)中直接獲取相關(guān)信息。東方文化屬于強(qiáng)交際語(yǔ)境文化,而西方文化屬于弱交際語(yǔ)境文化,不同的文化交際者會(huì)采用不同的交際方式,各個(gè)文化的交際風(fēng)格不同。東方式的交際方式是喜歡用間接迂回的方式表達(dá)自己的觀點(diǎn),常用的表達(dá)是“可能”,“或許吧”,“我想”等措辭,盡量不傷自己和別人的面子。如,在英美國(guó)家,如說(shuō)了“1 will do my best to do something’表示“我肯定去做”的意思,但在中國(guó)則是“我盡力而為或看情況而定”,意思相差很大[11]。

三、成功商務(wù)談判的跨文化交際策略

3.1記住原則。國(guó)際業(yè)務(wù)中有兩條鐵的原則:一是在國(guó)際業(yè)務(wù)中,賣方相對(duì)較需要改變自己去適應(yīng)買方。二是在國(guó)際業(yè)務(wù)中,訪問人要遵守當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣,也就是俗話說(shuō)的“入鄉(xiāng)隨俗”。

3.2提高跨文化意識(shí)??缥幕浑H意識(shí)有兩層最基本的意義:1)要理解異國(guó)文化,首先必須理解“己文化”,包括優(yōu)缺點(diǎn),模式特征,形成原因等自我意識(shí)。2)對(duì)“異文化”的理解,達(dá)到文化移情,即在某種程度上擺脫自我文化的約束,采取超然豁達(dá)的態(tài)度,但又不會(huì)盲目落入“異文化”的框框之中。同時(shí),在國(guó)際商務(wù)談判中,學(xué)會(huì)觀察異國(guó)文化,善于與自己的文化對(duì)比,學(xué)會(huì)鑒別、了解、接受、尊重對(duì)方的文化。隨時(shí)準(zhǔn)備以兩種不同的文化波段進(jìn)行交流、切磋。逐步提高自己的跨文化意識(shí)。其次,要拚棄民族中心主義(ethnocentrism),尊重異國(guó)文化和傳統(tǒng)風(fēng)俗。商務(wù)談判中切記妄加評(píng)論對(duì)方的文化準(zhǔn)則,接受并尊重他們的道德規(guī)范和風(fēng)俗習(xí)慣。每種文化都有其與眾不同的特色,存在就有其合理性,接受他們。同時(shí)也要避免文化接觸中的刻板印象(stereotype)[12]。

四、結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)現(xiàn)在越來(lái)越受到重視,文化差異將是中國(guó)企業(yè)走出國(guó)門、外資企業(yè)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)所面臨的最大挑戰(zhàn)。熟悉跨文化知識(shí)能幫助談判參與者分析由東西方思維差異引發(fā)的談判困惑的原因,及時(shí)化解僵持的局面;能以跨文化的視角審視問題、分析問題和解決問題,因此有必要學(xué)習(xí)跨文化知識(shí),對(duì)跨文化知識(shí)作更深入的探討。(作者單位:瀘州醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

參考文獻(xiàn):

[1]阿雷恩?鮑爾德溫等著,陶東風(fēng)等譯.文化研究導(dǎo)論[M].北京:高等教育出版社,2004.

[2]莊恩平.跨文化商務(wù)溝通案例教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

[3]Hofsted,G.Cultures and Organizations:Software of Mind[M].McGraw-Hill.,1991.

[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

[5]愛德華?T.霍爾著,劉建榮譯.無(wú)聲的語(yǔ)言[M].上海:上海人民出版社,1991.

[6]林璐,萬(wàn)玉琳.東西方文化差異對(duì)于國(guó)際商務(wù)談判的影響[J].http:///

[7]朱永濤.英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)與文化入門[M].北京:高等教育出版社,2002.

[8]連淑能.論中西思維方式[J].北京:外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002,(02).

[9]鄒芙林.試論文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響[J].企業(yè)經(jīng)濟(jì),2007,(01).

[10]愛德華?霍爾.語(yǔ)境與意義,跨文化傳播學(xué):東方的視角[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1999.

第3篇:跨文化交際文化差異范文

關(guān)鍵詞:跨文化交際;中西方文化;差異

文化作為人類活動(dòng)的方式及產(chǎn)物,本身就具有很多超地域和超時(shí)代的共通性。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程以及交通、通訊、媒體技術(shù)的飛速發(fā)展,當(dāng)代不同文化之間的交流日趨頻繁,其規(guī)模之大、范圍之廣、速度之快及影響之深為任何時(shí)代所無(wú)法比擬,不同文化間的共性增多、差異減少將是必然的大趨勢(shì)。怎樣把它們有機(jī)結(jié)合起來(lái),避免因思維方式、價(jià)值觀以及民族信仰的不同而造成理解的困難乃至失誤,是語(yǔ)言工作者應(yīng)該高度重視的,要求語(yǔ)言工作者對(duì)源語(yǔ)言和目的語(yǔ)都有較廣的知識(shí)面和較深的文化底蘊(yùn)。

文化涵蓋了社會(huì)生活的方方面面,它是一種歷史進(jìn)程反映人類的文明程度;是一種社會(huì)現(xiàn)象反映社會(huì)的發(fā)展情況;是一種生活方式,規(guī)范著人們的行為;是一種民族現(xiàn)象,反映民族的獨(dú)特風(fēng)格。在對(duì)文化的理解過程中,我們應(yīng)該立足本國(guó)文化并穿梭于他國(guó)文化,爭(zhēng)取做到“雙面手”甚至“多面手”。

以下幾個(gè)方面來(lái)探討中西方文化的差異:

1.語(yǔ)言差異

語(yǔ)言常常被認(rèn)為是映射文化的一面鏡子,無(wú)論是在國(guó)內(nèi)還是國(guó)外都存在著差異;同一種語(yǔ)言在意思上和表達(dá)上也存在巨大的差異;語(yǔ)言本身可被認(rèn)為是一種社會(huì)制度。如果在國(guó)際上語(yǔ)言使用不恰當(dāng),就會(huì)造成歧義,引起誤解。2008年北京奧運(yùn)會(huì)的吉祥物“福娃”的英文名字由friendlies更名為FUWA,最主要的原因是:其一,在其發(fā)音上,friendlies與friendless(沒有朋友)發(fā)音雷同容易造成誤解;其二,在單詞讀音上會(huì)認(rèn)為friendlies=friend(朋友)+Lies(撒謊)會(huì)產(chǎn)生歧義。

2.思考方式

英語(yǔ)注重運(yùn)用各種具體的連接手段以達(dá)到語(yǔ)法形式的完整。這些句子組織嚴(yán)密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter comes,can spring be far behind?(冬天來(lái)了,春還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然。而漢語(yǔ)則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,概念、判斷、推理不嚴(yán)密,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。這就是人們所說(shuō)的英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維,而漢民族重悟性,注重辯證思維。

3.價(jià)值觀差異

價(jià)值觀念的不同表現(xiàn)在人們對(duì)時(shí)間觀念的差異方面。中國(guó)文化認(rèn)為冬去舂來(lái),周而復(fù)始,晝夜更迭,季節(jié)交替,是一種環(huán)形的運(yùn)動(dòng)狀態(tài),總體上有時(shí)間充裕感,做事慢慢來(lái),因此常常向后看,立足于歷史。語(yǔ)言中許多都是慢字當(dāng)頭:慢走,慢用,慢慢欣賞,慢慢來(lái)等等。中國(guó)人總是與過去的老朋友保持長(zhǎng)久的聯(lián)系,認(rèn)為老朋友是他過去的歷史人脈,中國(guó)文化中還有一種傾向,相信輪回,認(rèn)為“善有善報(bào),惡有惡報(bào),不是不報(bào),時(shí)間未到,”認(rèn)為這輩人可以為下輩人積德行善。

西方文化認(rèn)為時(shí)間是一切事物的吞噬者,它是一種線性單項(xiàng)持續(xù)運(yùn)動(dòng),根據(jù)猶太一基督教的傳說(shuō),事件不是圓形的周而復(fù)始的運(yùn)動(dòng),它是有始有終的。線性使西方人總覺得時(shí)間一去不復(fù)返因而有著強(qiáng)烈的緊缺意識(shí)。這種緊缺意識(shí)使西方人凡事向前看,一切著眼于未來(lái),他們的意識(shí)中多是展望未來(lái),認(rèn)為“如果我們做事就過去和現(xiàn)在進(jìn)行爭(zhēng)論的話,那我們就沒有未來(lái)了?!?/p>

4.個(gè)人隱私差異

對(duì)西方人來(lái)說(shuō),他們從不向陌生人或不大熟悉的人提出How old are you?How much do you make?Are you married?等談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等個(gè)人隱私問題,以示對(duì)對(duì)方的尊敬。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預(yù)測(cè)。但漢語(yǔ)里的寒暄有時(shí)還表示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。如“你今天氣色不好,生病了嗎?”“好久不見,你又長(zhǎng)胖了?!薄澳阌质萘?,要注意身體啊。”若西方人聽到你說(shuō):“You are fat”或“You are so thin”等話語(yǔ),即使彼此間較熟悉,也會(huì)感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。而中國(guó)人見面三分熟,在半小時(shí)內(nèi),對(duì)方的家庭情況、個(gè)人狀況便了解得清清楚楚。這又是雙方所處的不同文化背景在起作用。西方人認(rèn)為個(gè)人的事不必讓別人知道,更不愿讓別人干預(yù)。而中國(guó)人千百年來(lái)住在一個(gè)村莊里,離得近,接觸得多,個(gè)人生活或私事很難不被人知道或干預(yù)。再加上中國(guó)人團(tuán)結(jié)友愛,互相幫助,認(rèn)為個(gè)人的事即家庭乃至集體的事,故而他們很愿意了解別人的酸甜苫辣,別人也愿坦誠(chéng)相告。

5.社會(huì)歷史文化背景差異

同一個(gè)概念在不同的民族里,它的文化意義是不同的。例如:“?!焙汀癱ow”?!芭!痹谖鞣降母拍罾?,是必須在主人的吆喝聲中做苦力的,因此常常比喻人的笨拙。如“COW”有“肥胖者、難看”的意思,“calf”有“呆頭呆腦的年輕人”意思。而中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),從戰(zhàn)國(guó)起就發(fā)明了“牛犁”,大大推動(dòng)了農(nóng)業(yè)的發(fā)展。傳統(tǒng)的“農(nóng)耕”思想一直影響著中國(guó)人,因此便有了“牛勁”、“牛氣”、“牛性”等等?!芭!痹谥袊?guó)人眼中象征著勤勞。“老黃?!北扔髑谇趹?,不計(jì)報(bào)酬,埋頭苦干的人?!袄宵S牛精神”指甘愿自我犧牲奉獻(xiàn)的人的思想品質(zhì)。“牛”也象征著固執(zhí)倔犟。像歇后語(yǔ)“過了河的牛尾巴――拉也不回頭”指的就是這個(gè)意思。

6.風(fēng)俗習(xí)慣差異

各國(guó)不同的風(fēng)俗習(xí)慣必然造成文化意義的不同。風(fēng)俗習(xí)慣是某個(gè)地域的人們的生活方式,涉及范圍很廣,包括該民族的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、文學(xué)藝術(shù)等方面。

以中西方顏色習(xí)俗為例。“紅”,它的理性義是“像鮮血一樣的顏色”。在漢語(yǔ)中,它是“成功\順利\喜慶”的顏色。而英語(yǔ)中的“紅”則恰好相反,一般多表示“危險(xiǎn),憤怒,極端和犯罪”,如“red alert”紅色警報(bào),“red flag”危險(xiǎn)的信號(hào)燈。四川牌的榨菜因?yàn)樵诎b上印有“紅旗”,銷售受到了阻滯,而中國(guó)的著名喜劇“紅燈記”如直譯為“The Red Lantern”,那么西方讀者一定會(huì)大惑不解,因?yàn)閲?guó)外的“red lantern”是妓院的意思。

第4篇:跨文化交際文化差異范文

【關(guān)鍵詞】顏色詞;跨文化;象征意義;對(duì)外漢語(yǔ)

不同國(guó)家的人民在創(chuàng)造文化的過程中必須要交流思想,語(yǔ)言就成了最重要的交際工具。在跨文化交際中,雙方如果不能理解對(duì)方的文化背景,就無(wú)法理解對(duì)方的意思,非常容易造成曲解和誤解,使交際失敗。在全球化的今天,跨文化交際過程中出現(xiàn)的文化障礙是必然的,那么為了避免在交際中出現(xiàn)誤會(huì),研究和對(duì)比顏色詞的文化差異,將不同國(guó)家文化背景下的詞匯進(jìn)行對(duì)比就顯得尤為重要和必不可少了。以白色為例,在中國(guó)是不吉利的顏色,而在有些國(guó)家,白色卻是非常神圣的顏色,在情感上,他們是難以理解也不愿意接受的。

在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過程中,由于漢語(yǔ)豐富的語(yǔ)言內(nèi)容和復(fù)雜的語(yǔ)法,大部分留學(xué)生都覺得將學(xué)習(xí)的重點(diǎn)放在了語(yǔ)法學(xué)習(xí)上,而教師在授課過程中,也將更多的經(jīng)歷放在了語(yǔ)法和句式的教學(xué)中,忽視了跨文化交際方面的知識(shí)傳授和培養(yǎng),學(xué)生進(jìn)行文化方面的學(xué)習(xí)時(shí),由于文化背景的不同以及語(yǔ)言的差異性,大多數(shù)情況下會(huì)出現(xiàn)母語(yǔ)的“負(fù)遷移”現(xiàn)象,即學(xué)生在學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言的過程中,新的語(yǔ)言習(xí)慣難免會(huì)受到舊的語(yǔ)言習(xí)慣的干擾,即受到行為主義心理學(xué)中的遷移規(guī)律的約束。在教授一門語(yǔ)言時(shí),除了語(yǔ)言知識(shí)的教學(xué),還要補(bǔ)充講解這個(gè)詞的文化背景,了解其深層的含義,以避免在交流的過程中出現(xiàn)“短路”現(xiàn)象。很多留學(xué)生對(duì)顏色詞的誤用主要出現(xiàn)在顏色詞的寫法的錯(cuò)誤和對(duì)顏色詞的文化意義了解的不全面等等。由于各國(guó)的顏色詞的詞義有類似的地方,很多留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中會(huì)“生造”顏色詞的象征意義,比如在HSK漢語(yǔ)水平考試中有這樣一道關(guān)于顏色詞的題:“近年來(lái),這個(gè)歌星很______”,答案分別是紅黃白黑,看起來(lái)這是一道很簡(jiǎn)單的題,但是很多學(xué)生都沒有選對(duì)正確答案――紅。究其原因,外國(guó)留學(xué)生并不了解顏色詞背后的文化意義。由此可見,對(duì)顏色詞的文化意義的研究和教學(xué)是多么急迫的一項(xiàng)工作。為了讓留學(xué)生更好地理解漢語(yǔ)的文化內(nèi)涵,我們應(yīng)該采取以下幾個(gè)措施:

一、在漢語(yǔ)教學(xué)過程中,注重民族文化的傳授

無(wú)論單純的傳授語(yǔ)言知識(shí)還是文化知識(shí)都是行不通的,學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的過程中,語(yǔ)言和文化都不能分開來(lái)學(xué)習(xí),它們是你中有我,我中有你的關(guān)系。在教師的教學(xué)過程中,應(yīng)該在講解課文中的詞語(yǔ)、俗語(yǔ)和篇章的過程中,適時(shí)適當(dāng)?shù)貪B透文化的傳授,這樣讓學(xué)生在學(xué)會(huì)讀寫的過程中,同時(shí)也能結(jié)合漢語(yǔ)語(yǔ)言的文化內(nèi)涵更深刻地理解中國(guó)的語(yǔ)言,對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生濃厚的興趣,讓學(xué)習(xí)不再枯燥、乏味。

二、在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,鼓勵(lì)學(xué)生增加閱讀量

語(yǔ)言學(xué)了要求學(xué)生在課堂上積極吸取知識(shí),要想達(dá)到聽說(shuō)讀寫全面發(fā)展,深刻理解中國(guó)文化,就要求學(xué)生大量閱讀漢語(yǔ)讀物,在大量的閱讀過程中,發(fā)現(xiàn)和體會(huì)漢語(yǔ)和他們本民族文化的區(qū)別,增加對(duì)漢語(yǔ)文化的敏感,加強(qiáng)學(xué)生的漢語(yǔ)領(lǐng)悟能力

三、多讓學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)

學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,最終的目的就是成功的交際。所以,學(xué)生在課堂以外一定要多多練習(xí),創(chuàng)造盡可能多的機(jī)會(huì)去和人交流,應(yīng)該多多參加類似“漢語(yǔ)角”、“漢語(yǔ)辯論賽”、“漢語(yǔ)晚會(huì)”和“漢語(yǔ)小品節(jié)目”等等活動(dòng),在與人的互動(dòng)中,提高自己跨文化交際的能力。

參考文獻(xiàn)

[1] 海德格爾.海德格爾詩(shī)學(xué)文集――詩(shī)中的語(yǔ)言[M].成窮譯.上海:華東師范大學(xué)出版,1992.

[2] 王德春.漢語(yǔ)國(guó)俗詞典[Z].南京:河海大學(xué)出版社,1988.

[3] 丁宇.漢英顏色詞“白”與“white”的異同及文化內(nèi)涵研究[D].吉林大學(xué),2012.

[4] 彭秋榮.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵及其翻譯[M].北京:中國(guó)科技翻譯出版公司,2001.

[5] 高履泰.建筑物的色彩[M].江西科技出版社,1988.

第5篇:跨文化交際文化差異范文

一、“跨文化交際”定義

語(yǔ)言和文化向來(lái)是密不可分的,語(yǔ)言代表著文化,同時(shí)也反映著文化,因此,要想真正了解語(yǔ)言,首先就要對(duì)語(yǔ)言背后的文化有深入了解。語(yǔ)言當(dāng)中體現(xiàn)著文化的內(nèi)涵和價(jià)值,“跨文化交際”是指本族語(yǔ)言與其他不同民族語(yǔ)言之間的交流,也指人們?cè)诓煌奈幕尘?、語(yǔ)言等方面進(jìn)行溝通。跨文化交際的內(nèi)涵豐富:一方面,“文化”和“交際”這兩個(gè)基本概念的內(nèi)容本就豐富;另一方面,文化廣闊地涉及人類生存的每一個(gè)部分。作為語(yǔ)言的運(yùn)用過程,交際與社會(huì)文化、心理、個(gè)人感知等方面都有密切聯(lián)系,因此,跨文化交際也就有著更為豐富的內(nèi)容。

二、文化差異的形成

1.不同的歷史文化造成的文化差異。歷史文化是在長(zhǎng)久的歷史發(fā)展過程中形成的。每個(gè)國(guó)家和民族都有不同的發(fā)展歷史,因此,在漫長(zhǎng)的歲月中積累的文化也有所不同。在兩種語(yǔ)言進(jìn)行交流的過程中,會(huì)出現(xiàn)因?yàn)闅v史文化不同而造成的翻譯困難。每一個(gè)民族都有著自身獨(dú)特的歷史環(huán)境以及文化象征,并且每一個(gè)文化都會(huì)形成一個(gè)生動(dòng)的歷史典故。這些典故具有強(qiáng)烈的民族色彩以及文化底蘊(yùn),深刻展現(xiàn)著一個(gè)國(guó)家的發(fā)展歷程,同時(shí)也能將歷史文化的不同展現(xiàn)出來(lái)。要想對(duì)歷史典故做出恰當(dāng)?shù)姆g,就一定要仔細(xì)地分析他們的文化和歷史,做到對(duì)歷史內(nèi)涵深入地了解,并與相應(yīng)的翻譯方法有機(jī)結(jié)合在一起,這樣才能更好地詮釋出歷史典故所包含的意義。

2.不同地域文化造成的文化差異。所謂地域文化,是指所在的地域環(huán)境和自然條件下所形成的特有文化。每個(gè)民族對(duì)同樣的事物都有自己獨(dú)特的見解和看法,這就是地域文化形成的文化差異。不同的民族所處的地域環(huán)境不同,因而創(chuàng)造出本民族特有的文化,也被這種文化所塑造,例如:在我國(guó),“東風(fēng)”代表春天的風(fēng),代表著萬(wàn)物復(fù)蘇,給人們帶來(lái)生的希望;而在英國(guó),“東風(fēng)”則是象征著冰冷的風(fēng),代表著寒風(fēng)凜冽,使人感到一陣陣凄涼;我國(guó)的“西風(fēng)”表示秋風(fēng),蕭瑟?jiǎng)C冽,不受人喜愛,但在英國(guó)“西風(fēng)”卻代表著溫暖。

3.不同的習(xí)俗造成的文化差異。我國(guó)常見的打招呼有“去哪啊?”“吃飯了嗎?”而在西方,大家卻對(duì)這些話很敏感,他們見面時(shí)打招呼常用的是“How are you?”或“Good morning”。這些都表現(xiàn)出了不同習(xí)俗帶來(lái)的文化差異。此外,在我國(guó),龍是很神圣的,自古以來(lái)龍就代表著“神圣、高貴、吉祥”等,且我們常常將自己比喻為龍的傳人。而在西方國(guó)家,龍則是有著翅膀、會(huì)噴火的怪獸,是惡魔的象征,因此在英語(yǔ)中“dragon”是恐怖的代表,成為了貶義詞。

三、英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力的措施

1.英語(yǔ)翻譯與跨文化教學(xué)之間的關(guān)系。高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的最終目標(biāo)是使學(xué)生能夠在不同的情況下展現(xiàn)出良好的語(yǔ)言溝通能力和交際能力,為學(xué)生的未來(lái)就業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。因此,在英語(yǔ)翻譯的課堂上,教師應(yīng)設(shè)置相當(dāng)?shù)那榫?,恰?dāng)?shù)那苍~造句,盡量減少學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的依賴和受漢語(yǔ)干擾而導(dǎo)致的場(chǎng)景誤用或是與場(chǎng)景不相符合的表達(dá)方式。

2.英語(yǔ)翻譯教學(xué)轉(zhuǎn)向跨文化的過程。當(dāng)今社會(huì)經(jīng)濟(jì)一體化、全球一體化的現(xiàn)象越來(lái)越明顯,英語(yǔ)教學(xué)也面臨著重大的挑戰(zhàn)。在教學(xué)中,教師要在進(jìn)行文化導(dǎo)入之前,先了解學(xué)生的知識(shí)水平,并對(duì)學(xué)生創(chuàng)造力、思維能力、判斷力等進(jìn)行培養(yǎng),以便在教學(xué)中讓學(xué)生除了學(xué)習(xí)到豐富的語(yǔ)言外,更能夠了解到不同的文化內(nèi)涵。

第6篇:跨文化交際文化差異范文

【關(guān)鍵詞】跨文化交際,酒文化,中西,差異

一.酒文化的內(nèi)涵

無(wú)論中方或是西方,都存在著酒文化。酒最初是一種物質(zhì)財(cái)富和精神享受的載體,隨著 時(shí)間的流逝,文化的集聚,酒本身也被賦予了文化層面的意義,酒漸漸演變成了酒文化。酒 文化是指酒在生產(chǎn)、銷售、消費(fèi)過程中所產(chǎn)生的物質(zhì)文化和精神文化總稱。酒文化包括酒的 制法、品法、作用、歷史等酒文化現(xiàn)象。酒文化既有酒自身的物質(zhì)特征,也有品酒所形成的 精神內(nèi)涵,是制酒飲酒活動(dòng)過程中形成的特定文化形態(tài)。酒作為一種特殊的文化載體,在人 類交往中占有獨(dú)特的地位。隨著人類社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步,酒文化已經(jīng)滲透到人類社會(huì)生活中 的各個(gè)領(lǐng)域,對(duì)文學(xué)藝術(shù)、醫(yī)療衛(wèi)生、工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、政治經(jīng)濟(jì)各方面都有著巨大影響和作用。

1.1中國(guó)的酒文化

中國(guó)的酒文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),自古以來(lái),就有“上天造酒說(shuō)”和“猿猴造酒說(shuō)”酒在當(dāng)時(shí)被 賦予了神話色彩,由此可見,酒在中國(guó)人民飲食中的重要地位。后來(lái),又出現(xiàn)了“杜康造酒 說(shuō)”,據(jù)歷史記載,歷史上確有杜康其人,甚至出現(xiàn)“何以解憂,唯有杜康”之類的詩(shī)詞,這 使得“杜康”漸漸成為酒的代言人,酒的重要地位更加確鑿了。

在經(jīng)濟(jì)繁榮的唐宋時(shí)期,詩(shī) 人常常飲酒作賦,寫下許多名垂千古的詩(shī)篇,其中,“詩(shī)仙”李白就與酒有著千絲萬(wàn)縷的淵源, 在他的生命中,酒不可或缺,于他而言,酒不只是飲品,更是抒懷的慰藉,也是詩(shī)作的 靈感之源。同時(shí)代的杜甫亦是如此,他與酒也有著不解之緣,杜 甫《飲中八仙歌》種曾吟誦道“醉里從為客,詩(shī)成覺有神?!保松蝗缫馐司牛颇耸?情感的寄托所在。

此外,中國(guó)酒文化博大精深,包含萬(wàn)千,在民間,關(guān)于酒的名目繁多,也無(wú)處不在,比 如,滿月酒、生日酒、訂婚酒、餞別酒、餞行酒、出師酒、慶功酒、歡聚 酒、團(tuán)圓酒、清明酒、端陽(yáng)酒、中秋酒、重陽(yáng)酒、臘月酒、除夕酒、……還有名 目繁多的往來(lái)酒、答謝宴、節(jié)日酒、宴會(huì)酒。至于敬酒、勸酒、祝酒、行酒,酒趣、酒話、 酒令,已成為各種禮儀、交際交往活動(dòng)中不可或缺的禮節(jié)。

1.2西方的酒文化

在西方,多產(chǎn)葡萄酒,隨著葡萄酒工藝的成熟,西方酒業(yè)有了一定的文化含義。西方以葡 萄種植業(yè)和釀酒業(yè)之神狄奧尼蘇斯為象征,將西方酒神精神上升到理論高度,德國(guó)哲學(xué)家尼 采的哲學(xué)使這種酒神精神得以升華,尼采認(rèn)為,酒文化精神喻示著情緒的發(fā)泄,是拋棄傳統(tǒng)束縛回歸原始狀態(tài)的生存體驗(yàn),人類在消失個(gè)體與世界合一的絕望痛苦的哀號(hào)中獲得生 的極 大快意。其中,歐美的酒吧文化就是酒神文化的一種典型表現(xiàn)。酒吧成為人們消遣娛樂,和釋放快節(jié)奏生活壓力的場(chǎng)所,同樣,那也是朋友之間休閑聊天或聚會(huì)的好場(chǎng)所。酒吧文化是 西方生活中不可或缺的一部分。

二.中西文化差異原因

2.1地理位置的差異。西方多為島國(guó),周圍環(huán)海,以捕魚業(yè)為主,谷物種植業(yè)相對(duì) 不太發(fā)達(dá),常以海上交通進(jìn)行交流。而中國(guó)大陸位于歐亞大陸的東部,大陸中的長(zhǎng)江、 黃河、淮河等河流自西向東流淌入海,大量河流的存在非常有利于農(nóng)業(yè)的發(fā)展。中西方 文化由于地理?xiàng)l件和歷史情況的不同,形成了各自獨(dú)特的文化。

2.2歷史傳統(tǒng)的差異。中西方文化經(jīng)歷了不同的發(fā)展階段從而出現(xiàn)不同的變化。中 國(guó)是個(gè)有著五千年文明史的東方大國(guó),幾千年來(lái)儒家思想一直占統(tǒng)治地位, 歷史文化源 遠(yuǎn)流長(zhǎng),因此經(jīng)濟(jì)交流相對(duì)較少,思想較為保守,追求務(wù)實(shí)的生活。而西方國(guó)家深受宗教文化的影響,有著強(qiáng)烈自我中心觀念,強(qiáng)調(diào)通過個(gè)人奮斗達(dá) 到個(gè)人價(jià)值的最終實(shí)現(xiàn),西方又就出現(xiàn)工業(yè)文明,人們的思想也得以真正解放,因此西方人追求自由解放,具有冒險(xiǎn)精神,思 想比較大膽。由于歷史的淵源不同,發(fā)展的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)不同,演化過程的社會(huì)環(huán)境不同,因此 造成了中西文化的差異

2.3思想觀念的差異。西方國(guó)家強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,主張個(gè)性的發(fā)展與自由,西方社會(huì) 的人們喜歡創(chuàng)新、觀點(diǎn)新奇、思想比較開放。我國(guó)作為一個(gè)受到幾千年儒家思想影響的 一個(gè)社會(huì),人們重視道德修養(yǎng),比較中庸,價(jià)值觀念有別于西方國(guó)家。同時(shí),這種傳統(tǒng) 文化不利于人們的理性思考,缺少對(duì)理性和科學(xué)的追求。正是由于中西方思想上的差異, 也造就了中西方文化的差異。

三.融合中西文化差異

3.1理解中西方思維方式。中國(guó)人表達(dá)常常比較委婉,是曲線的思維方式,而西方人是指向的思維方式。另外, 中國(guó)人多謙虛,講求"卑己尊人",把謙虛看作一種美德。因此中國(guó)人在聽到別人的贊美、 夸獎(jiǎng)或贊揚(yáng)時(shí)往往傾向于不接受或不正面接受,有時(shí)還使用"自貶"的方式等詞來(lái)回答別 人的恭維。而西方社會(huì)面對(duì)別人的恭維或贊揚(yáng),他們會(huì)人人方方地接受,習(xí)慣用"Thank you"來(lái)表示接受對(duì)方的贊揚(yáng)。因此理解中西方的思維方式,交往習(xí)慣對(duì)于我們理解彼此 思想交流溝通十分重要。

3.2培養(yǎng)文化的敏感性和跨文化交際的能力。中國(guó)人和西方人所面對(duì)的是來(lái)自陌生民族的文化,面對(duì)的是思維方式、生活習(xí)慣和行為 方式迥然不同的人,在交往的過程中不可會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。要使交往得以繼續(xù)下去, 必須設(shè)法溝通以減緩沖擊,提高適應(yīng)能力,最終達(dá)到文化融合。而酒作為中西方交流的橋 梁和紐帶,必須要了解掌握。同時(shí),了解西方的歷史文化、文學(xué)、風(fēng)俗習(xí)慣等也十分必要。 我們可以利用課余時(shí)間品品酒,以培養(yǎng)自己的文化敏感性,提高交際能力。

第7篇:跨文化交際文化差異范文

關(guān)鍵詞:跨文化溝通;非語(yǔ)言交際;差異

中圖分類號(hào):G115 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1000-8772(2013)03-0279-02

跨文化(Cross-culture),指兩種或多種不同文化交遇時(shí)的狀態(tài)和現(xiàn)象,跨文化溝通(Intercultural Communication),是指發(fā)生在不同文化背景下的社會(huì)個(gè)體之間的溝通。隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速,跨文化溝通成為當(dāng)今各個(gè)國(guó)家實(shí)現(xiàn)政治、經(jīng)濟(jì)和文化等多方面交流的有效途徑和方法。美國(guó)學(xué)者的研究結(jié)果表明,在跨文化溝通中,語(yǔ)言交際占交際行為的7%,而非語(yǔ)言交際,即指一切不使用語(yǔ)言進(jìn)行的交際活動(dòng)所傳遞的信息則高達(dá)93%,非語(yǔ)言交際信息比語(yǔ)言交際信息更為真實(shí)和可靠,更能反映一個(gè)人的內(nèi)心活動(dòng)、真實(shí)想法和價(jià)值觀念,在跨文化溝通中起的作用更大。

一、跨文化溝通中的非語(yǔ)言交際差異

在跨文化溝通中,非語(yǔ)言交際會(huì)出現(xiàn)各種理解偏差使溝通受阻,因此需要對(duì)跨文化溝通中的非語(yǔ)言交際差異進(jìn)一步研究和探索。非語(yǔ)言交際差異主要表現(xiàn)在體態(tài)語(yǔ)差異、副語(yǔ)言差異、客體語(yǔ)差異和環(huán)境語(yǔ)差異四個(gè)方面。

1 體態(tài)語(yǔ)差異

體態(tài)語(yǔ)言是社會(huì)個(gè)體同外界交流感情、傳遞信息的全身或部分身體有意或無(wú)意中做出的各種表情和肢體動(dòng)作。每一種表情、姿勢(shì)和動(dòng)作在不同文化和情景中都有不同含義。不同的身體語(yǔ)言可以表示相同的含義:同樣表示自殺,在日本是用手模仿匕首刺向自己的腹部;在美國(guó)卻是模仿手槍射向自己的太陽(yáng)穴;而在中國(guó)則一般是低頭吐舌模仿繩索吊死自己。相同的身體語(yǔ)言也可以表示不同的含義:同樣是“OK”的手勢(shì),美國(guó)表示順利;日本表示金錢;法國(guó)表示零的符號(hào)。體態(tài)語(yǔ)言常在一定文化環(huán)境的社會(huì)生活中形成,社會(huì)個(gè)體常常不自覺地遵循長(zhǎng)期形成的習(xí)慣,沒有對(duì)錯(cuò)、優(yōu)劣之分,需要入鄉(xiāng)隨俗,了解其他國(guó)家的歷史和文化。

2 副語(yǔ)言差異

副語(yǔ)言又稱為類語(yǔ)言或者伴隨語(yǔ)言,是伴隨話語(yǔ)發(fā)出的無(wú)固定語(yǔ)義的聲音,它通過音質(zhì)、音量、音調(diào)、語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào)和清晰度,表達(dá)不同的情緒和情感。與英美國(guó)家相比,中國(guó)人更喜歡“高聲喧嘩”,英美國(guó)家的人普遍感到中國(guó)人談話聲音過高,中國(guó)餐館里人們?cè)卩须s人聲中相互高喊,以便讓對(duì)方聽到,打電話可以判若無(wú)人地高聲說(shuō)話,西方國(guó)家比較注重自己的隱私和他人的領(lǐng)地,在相應(yīng)場(chǎng)合多低聲細(xì)語(yǔ),這既是個(gè)人隱私也是對(duì)他人隱私的保護(hù)和尊重。

3 客體語(yǔ)差異

客體語(yǔ)指人們?cè)谖镔|(zhì)上一切有意和無(wú)意的展示,例如衣著、化妝品、家具等,這些物品具備實(shí)用性和交際性雙重功。中國(guó)人對(duì)個(gè)人物品觀念相對(duì)淡漠,將個(gè)人物品視為“身外之物”,“名似云煙金如土”、“千金散盡還復(fù)來(lái)”都力圖在私有財(cái)產(chǎn)上表現(xiàn)得慷慨大方,而美國(guó)人對(duì)物權(quán)極為重視。中國(guó)孩子弄壞了父親的手表,受到責(zé)罰的原因是不愛惜東西,而美國(guó)父親責(zé)罰的原因則是孩子侵犯了他人的財(cái)產(chǎn)權(quán)。這些生活細(xì)節(jié)都典型反映了東西方客體語(yǔ)的差異。

4 環(huán)境語(yǔ)差異

環(huán)境語(yǔ)也是非語(yǔ)言交際的一種重要形式,社會(huì)個(gè)體受環(huán)境影響的同時(shí)也影響著環(huán)境,這些環(huán)境因素都可以提供非語(yǔ)言交際信息,展示交際者的文化特性。比如,中國(guó)年長(zhǎng)的女教師看到學(xué)生在冬天穿著單薄,會(huì)像對(duì)待自己的孩子一樣去觸摸學(xué)生的外套,提醒學(xué)生多穿衣服。英美留學(xué)生對(duì)這種舉動(dòng)非常反感,因?yàn)樵谖鞣絿?guó)家,不能隨便觸碰別人的身體,否則會(huì)被視為是侵犯行為,在異性之間,還可能被視作性騷擾,如果對(duì)方認(rèn)為自己受到侵害,甚至可以訴諸于法律。因此,每一種民族文化都有與之相適應(yīng)的社會(huì)生活基礎(chǔ),都有自身的價(jià)值判斷,因此,在跨文化溝通中,交際雙方都要尊重彼此的民族文化習(xí)慣,注意非語(yǔ)言交際的差異。

二、跨文化溝通中的非語(yǔ)言交際差異原因分析

1 生產(chǎn)方式――農(nóng)耕社會(huì)和工業(yè)文明的差異

經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,農(nóng)耕社會(huì)和工業(yè)文明的差異是發(fā)展中國(guó)家和發(fā)達(dá)國(guó)家非語(yǔ)言交際差異的根本原因。在傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)社會(huì)中,長(zhǎng)期的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)限制了社會(huì)個(gè)體對(duì)財(cái)富的追求,財(cái)產(chǎn)意識(shí)相對(duì)淡漠。而西方商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展激發(fā)了整個(gè)社會(huì)對(duì)財(cái)富的渴求和欲望,發(fā)達(dá)的工商業(yè)培植了社會(huì)個(gè)體的商品意識(shí)和私人財(cái)產(chǎn)意識(shí),生產(chǎn)力發(fā)展程度的差異導(dǎo)致東西方對(duì)客體語(yǔ)的理解差異,并將這種差異延伸到生活的方方面面。

2 文化傳統(tǒng)――集體主義和個(gè)人主義的差異

東方國(guó)家一直實(shí)行高度集中的統(tǒng)治制度,“大一統(tǒng)”的集體觀念根深蒂固,而西方很多是多民族混居的移民國(guó)家,為社會(huì)個(gè)體提供了自由發(fā)展空間。東方文化無(wú)一例外地倡導(dǎo)“自我壓抑”,因此受其影響,社會(huì)個(gè)體無(wú)論是體態(tài)語(yǔ)、客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ),都力求集體的一致性。西方文化鼓勵(lì)個(gè)人追求權(quán)利、崇尚自主,在體態(tài)語(yǔ)、客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ)上,鼓勵(lì)個(gè)體展示個(gè)性,標(biāo)榜自我。

3 思維方式――直線形和螺旋形的差異

不同文化影響社會(huì)個(gè)體對(duì)同一事物的看法和認(rèn)識(shí),不同文化背景的社會(huì)個(gè)體思維方式迥然不同,西方人的思維是直線形的,他們認(rèn)為這種方式節(jié)約時(shí)間,是對(duì)彼此的理解和尊重。東方人的思維是螺旋形的,表達(dá)方式更為含蓄委婉,習(xí)慣迂回間接地表達(dá)自己的真實(shí)觀點(diǎn)。西方人習(xí)慣用“腦”思考問題,注重邏輯和分析。而東方人注重用“心”思考問題,重視直覺感受。文化差異造成了思維方式的不同,而思維方式的不同,又會(huì)進(jìn)一步擴(kuò)大文化差異。

三、跨文化溝通中超越非語(yǔ)言交際差異的方法和途徑

1 加深對(duì)非語(yǔ)言交際差異的了解及民族間的尊重

社會(huì)個(gè)體生活在自己的文化環(huán)境中,受到本土文化的長(zhǎng)期影響和教化,形成根深蒂固的價(jià)值體系和行為模式,久而久之形成傳統(tǒng)。由于文化差異,非語(yǔ)言交際表達(dá)的含義不盡相同,同一動(dòng)作和行為會(huì)被不同文化背景下的社會(huì)個(gè)體理解為不同的信號(hào)和不同的信息,因此,“入國(guó)問忌,入鄉(xiāng)隨俗。入門問諱”,在跨文化溝通中了解和理解各個(gè)國(guó)家的文化差異,以積極和平等的態(tài)度尊重不同的價(jià)值取向和行為準(zhǔn)則,增加跨文化溝通的有效性。

2 有意識(shí)地接受和適應(yīng)非語(yǔ)言交際差異

每一種文化中都有其獨(dú)特的非語(yǔ)言交際標(biāo)準(zhǔn),這些非語(yǔ)言交際又豐富了文化內(nèi)容。同樣是贈(zèng)送禮品,中國(guó)人逢年過節(jié)經(jīng)常送禮,講究“禮輕情意重”,但是在實(shí)際操作中非常用心。以示尊重對(duì)方。但在講究法制的歐美國(guó)家,禮品過重反而會(huì)招致誤解,甚至是訴訟之災(zāi)。新加坡政府職員不得接受任何禮品;美國(guó)法律只允許對(duì)禮物減收25美元的稅額;給法國(guó)人送禮不要帶有公司標(biāo)志的禮品,以免有占公家便宜的嫌疑。因此,在跨文化溝通中不僅要了解和理解非語(yǔ)言交際差異,而且要不斷調(diào)整來(lái)適應(yīng)這種差異。

第8篇:跨文化交際文化差異范文

關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言 文化差異 跨文化交際

由于歷史文化、地緣關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異必然會(huì)帶來(lái)人們思想、行為、習(xí)慣等多方面的不同,甚至是沖突。在中西方之間也存在著諸多的文化差異,歸納起來(lái),主要有以下三個(gè)方面:

一是在價(jià)值觀念方面,中西方之間存在著明顯的差異。

比如:西方人自我中心意識(shí)很強(qiáng),主動(dòng)幫助別人或接受別人幫助在西方常常是令人難堪的事。因?yàn)榻邮軒椭荒茏C明自己無(wú)能,而主動(dòng)幫助別人會(huì)被認(rèn)為是干涉別人私事。在中國(guó),主動(dòng)關(guān)心別人,給人以無(wú)微不至的體貼是一種美德,因此,中國(guó)人不論別人的大事小事,家事私事都愿主動(dòng)關(guān)心,而這在西方會(huì)被視為“多管閑事”。

二是在思維模式方面,中西方之間存在著明顯的不同。

比如:由于傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人往往特別重視直覺,注重認(rèn)識(shí)過程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺,東方文化的思維模式往往表現(xiàn)出直覺整體性,這一點(diǎn)也是中國(guó)傳統(tǒng)文化思維的特征。而西方人更注重邏輯和分析,與西方人的思維模式相比,中國(guó)人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢(shì),在所有的定勢(shì)中,有些定勢(shì)是正確的,而有些則是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響跨文化交際。

三是在行為規(guī)范方面,中西方之間存在著明顯的區(qū)別。

行為規(guī)范是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來(lái)判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在區(qū)別,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。

比如:中國(guó)人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說(shuō)在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。

英語(yǔ)教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際, 就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流。這里,筆者結(jié)合自身多年的教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),談?wù)勅绾卧谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)的問題。

一、在正確理解本國(guó)文化的同時(shí),加強(qiáng)對(duì)外國(guó)文化的接觸、了解與應(yīng)用

在日常教學(xué)中,要讓學(xué)生充分理解本國(guó)文化與外國(guó)文化,尤其要準(zhǔn)確深刻地認(rèn)識(shí)兩種文化的異同,提高對(duì)本國(guó)文化的敏感性,加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí),培養(yǎng)學(xué)生愛國(guó)主義精神。

與此同時(shí),我們還要通過以下三種途徑,加強(qiáng)對(duì)外國(guó)文化的接觸、了解與應(yīng)用。

一是通過閱讀相關(guān)文章,讓學(xué)生產(chǎn)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,又可以讓學(xué)生在潛移默化中了解英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、待人接物的習(xí)俗。

二是利用教材、報(bào)刊、雜志、網(wǎng)絡(luò)上的資料,或買一些英語(yǔ)原聲錄音帶放給學(xué)生聽,這樣既練習(xí)了聽力,又可以了解異國(guó)風(fēng)情。

三是通過組織英語(yǔ)角、演講等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的比較真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,使學(xué)生產(chǎn)生一種身臨其境的感覺,從而加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。

二、在實(shí)際教學(xué)中,我們可以通過以下方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際意識(shí)和能力的培養(yǎng)

一是借助實(shí)物圖片,增強(qiáng)直觀教學(xué)。由于學(xué)生對(duì)外國(guó)社會(huì)文化知識(shí)一般沒有親身的感受,僅依靠閱讀書面材料或講解抽象東西來(lái)達(dá)到教學(xué)目的。因此,為了使學(xué)生感受到外國(guó)文化,理解其真實(shí)含義,在教學(xué)中應(yīng)盡量多地使用生動(dòng)、形象的手段,其中實(shí)物、圖片與照片是比較容易就地取材的。如教師在講解手勢(shì)語(yǔ)時(shí),可用圖片幫助學(xué)生來(lái)理解“OK!”“Good luck!”“Welcome!”等西方特有的手勢(shì),這比講解省時(shí)、清晰得多,學(xué)生容易在輕松的氣氛中認(rèn)識(shí),并在此過程中產(chǎn)生新鮮感與喜愛之情,有助于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)外國(guó)社會(huì)文化開放與好奇心。

二是通過對(duì)比教學(xué),了解文化差異。即在教學(xué)中,教師直接利用本國(guó)文化通過對(duì)比去發(fā)現(xiàn)兩種文化異同,使學(xué)生認(rèn)識(shí)到中英文化差異并簡(jiǎn)單地了解一下產(chǎn)生這些差異的原因或社會(huì)背景。例如:中國(guó)人詢問同事或朋友物件是經(jīng)常發(fā)生的事,可是以西方文化中,這是一種禁忌。這種中西文化差異可能已講解過多次,但由于日常生活中已形成習(xí)慣,在實(shí)際交談中,不少學(xué)生還是提出這樣的問題。通過課堂練習(xí)與討論,可以減少這類錯(cuò)誤。

三是通過角色扮演,創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言情境。角色扮演是一種模擬語(yǔ)言情景的英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),在這種活動(dòng)中,學(xué)生扮演不同人物角色,在此背景下發(fā)生的事情用語(yǔ)言和動(dòng)作表示出來(lái)。它大大有利于交際能力的發(fā)展,如聽力、觀察力、靈活性、想象力和即興表達(dá)力等,而且角色扮演肯定會(huì)對(duì)學(xué)生的認(rèn)識(shí)興趣產(chǎn)生積極影響,促進(jìn)他們學(xué)習(xí),促使他們自覺地掌握英語(yǔ)。如當(dāng)學(xué)生掌握了panda、lion、tiger 等動(dòng)物單詞后,教師可設(shè)置一個(gè)環(huán)節(jié)“At the zoo”(在動(dòng)物園),利用一些西方特有的打招呼方式或指示語(yǔ)等,讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,使學(xué)生更牢固掌握了已學(xué)的知識(shí),也提高了學(xué)生的交際技能。

此外,教師還可以利用課文注釋(note)、觀看外文影片、卡通片等形式,讓學(xué)生了解和接觸外國(guó)文化,培養(yǎng)跨文化交際能力。

參考文獻(xiàn):

1. 韓曉玲語(yǔ)言與文化北京同等教育出版社 2001年;

第9篇:跨文化交際文化差異范文

1  研究背景

1.1  符號(hào)與網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)

符號(hào)的運(yùn)用在人們的交流中起到了極其重要的作用,它是一種有效且能夠準(zhǔn)確表達(dá)情感的工具。

符號(hào)是在人的認(rèn)識(shí)和交際過程中用來(lái)代表其他事物,接受、存儲(chǔ)、改造和傳遞信息的可感知的物體。人類符號(hào)是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。人類集體由于共同的物質(zhì)生產(chǎn)而聯(lián)合起來(lái),用符號(hào)作為集體傳遞信息的物質(zhì)形式,皮爾斯將其分為icon(復(fù)制性符號(hào)),index(標(biāo)志性符號(hào))和symbol(象征性符號(hào))[1]。

而如今的網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)則是一種具有多種性質(zhì)的非語(yǔ)言符號(hào),它對(duì)應(yīng)的英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)為Emoticon,是將情緒(Emotion)與小圖標(biāo)(icon) 進(jìn)行了精巧的融合[2]。具體來(lái)說(shuō),網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)是指運(yùn)用圖文、動(dòng)畫等手段進(jìn)行模擬和再現(xiàn)人類和動(dòng)物的表情、動(dòng)作及卡通化的事物、自然現(xiàn)象等。與現(xiàn)實(shí)交際中的身體動(dòng)作、語(yǔ)言符號(hào)類似,網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)在虛擬網(wǎng)絡(luò)中也起著交流情緒、傳達(dá)感情的作用[2]。

1.2  表情符號(hào)的發(fā)展

最初的網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)是美國(guó)卡內(nèi)基梅隆大學(xué)的教授法爾曼于1982年首創(chuàng)的微笑符號(hào)“:- )”。這是利用ASCII碼中的字符組合成的逆時(shí)針旋轉(zhuǎn)90度得到的抽象表情,用來(lái)表達(dá)較簡(jiǎn)單的情緒,如“:-O”表示“驚訝”和“:-(”表示“不悅”,此類表情多流行于歐美國(guó)家。隨著信息全球化的跟進(jìn),此類網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)傳播到亞洲國(guó)家,出現(xiàn)了橫向的表情符號(hào),此種表情表達(dá)的情感更為細(xì)膩直觀,如“(?Д?)”表示驚訝以及“(╥^╥)”表示傷心。

如今伴隨各種網(wǎng)絡(luò)社交媒體的出現(xiàn),其官方的系列表情(emoji)開始盛行,QQ中的黃豆表情就是典型代表?;ヂ?lián)網(wǎng)的高速發(fā)展和移動(dòng)設(shè)備的普及,使得表情符號(hào)進(jìn)入了新的發(fā)展階段,以時(shí)下流行的明星、語(yǔ)錄、動(dòng)漫、影視截圖為原始素材,配上簡(jiǎn)短幽默的文字,制作成靜態(tài)或動(dòng)態(tài)圖片,用以在聊天過程中表達(dá)特定的情感。由于這類圖片表情常以成對(duì)或成組抑或成系列的形式出現(xiàn),因而被稱為“表情包”[3]。

2  東西方表情符號(hào)的主要差異

2.1  相同點(diǎn)

中日等亞洲國(guó)家與歐美國(guó)家所使用的表情符號(hào)在構(gòu)成要素方面均借鑒了現(xiàn)實(shí)中人臉表情的主要特征,并演化成網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言所通用的表達(dá)形式。而在官方聊天軟件如Facebook和QQ中所提供的黃豆系列的基礎(chǔ)表情則無(wú)明顯區(qū)別。同樣,網(wǎng)民自制的表情包或動(dòng)態(tài)圖在較為固定的使用人群或圈子中使用,例如都喜歡關(guān)注明星的網(wǎng)友就會(huì)用明星的照片或與其相關(guān)的事物制作表情進(jìn)行交流。

2.2  不同點(diǎn)

東西方網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)的差異主要體現(xiàn)在符號(hào)表情和“表情包”類表情上,而emoji表情幾乎沒有顯著的差別。

2.2.1  符號(hào)表情

東西方表情符號(hào)的不同主要體現(xiàn)在符號(hào)表情方面,在表達(dá)形式上,西方國(guó)家所使用的符號(hào)表情主要是基于美式ASCII字符,其在計(jì)算機(jī)中作為一個(gè)數(shù)字單元存在,都為半角符號(hào)。而中日韓等亞洲國(guó)家的符號(hào)表情都是由全角符號(hào)組成,其在計(jì)算機(jī)中作為兩個(gè)數(shù)字單元存在。另外,西方網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的符號(hào)表情大部分為逆時(shí)針旋轉(zhuǎn)90度的側(cè)視表情,而東方的符號(hào)表情基本都是正視表情。

2.2.2  “表情包”類表情

東方的“表情包”類表情十分豐富,很多為網(wǎng)友自制或官方表情。東方網(wǎng)友可以將其用于平時(shí)聊天,而西方網(wǎng)友則常常將這類表情作為說(shuō)明或一段話的配圖;另一方面西方人在日常交流中很少使用這類表情,東方人則反之。當(dāng)交談對(duì)象興趣相同或關(guān)系密切時(shí)東方人會(huì)使用“表情包”類表情交際。

3  東西方表情符號(hào)在跨文化交流上的問題

3.1  同一表情產(chǎn)生歧義

從目前全球化信息交際來(lái)看,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言表情符號(hào)的使用都會(huì)配合文字。而文字的使用方式和習(xí)慣則扎根于使用者的語(yǔ)言習(xí)慣及其文化背景。因此,在不同文化背景下交流時(shí),若不了解相互所處的文化背景及其語(yǔ)言習(xí)慣則很容易出現(xiàn)對(duì)同一表情產(chǎn)生歧義的情況。比如,“”這兩個(gè)表情符號(hào),本意為“生病了,正在康復(fù)中”,加拿大人理解為“隆起二頭肌”,而阿拉伯人覺得是“我腋下很臭”的意思,德國(guó)人則理解為“沉默就是力量”,廣東人認(rèn)為,這兩個(gè)符號(hào)就是“死也不說(shuō)”的意思[4]。產(chǎn)生這種情況的主要原因是僅靠?jī)蓚€(gè)表情符號(hào)并不能準(zhǔn)確的表達(dá)說(shuō)話者想要表達(dá)的具體內(nèi)容,此外各個(gè)國(guó)家和地區(qū)所使用的語(yǔ)言文字系統(tǒng)不同,它們具有極大的差異性,且每種語(yǔ)言文字系統(tǒng)都有著自己的特點(diǎn)。

表1以經(jīng)典的東西方字符類表情符號(hào)為例,對(duì)兩種表情符號(hào)進(jìn)行差異化比較,比較的角度分為兩種:含義相同而外觀不同和含義不同而外觀相同。

表1中的“:-O”在東西方網(wǎng)絡(luò)文化中都表示“驚訝”;“-D”“P”“(???)?”“ヾ(^?^)?”在東西方都表示“贊同”“大笑”“高興”“喜悅”;“:-)”“=)”在東方網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言環(huán)境中表示“示好”,其使用目的是為表達(dá)友善;西方網(wǎng)友則為表示幽默感(intend to humor)[5]。

從以上研究中可以看出,東方文化背景下的網(wǎng)民在使用表情符號(hào)時(shí),常常是為了避免對(duì)方誤解,同時(shí)也出于表達(dá)自己真誠(chéng)友善的目的。而西方網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的網(wǎng)民則很重視幽默感,甚至把其作為生活各方面的重要條件之一。因此當(dāng)西方網(wǎng)民發(fā)送符號(hào)表達(dá)幽默感時(shí),常常會(huì)使得東方網(wǎng)絡(luò)文化背景下的網(wǎng)民出現(xiàn)誤解或困惑。

3.2  語(yǔ)境差異致使表情表達(dá)誤解

由于東西方的思維方式存在著顯著的差異,進(jìn)而影響著雙方的語(yǔ)言習(xí)慣和交流方式。西方的表情符號(hào)與東方比較則較為淺顯,在網(wǎng)絡(luò)跨文化交流中使用東方較為復(fù)雜的顏文字可能會(huì)讓人產(chǎn)生疑惑和誤解。

由于文化語(yǔ)言習(xí)慣的不同,東方網(wǎng)民在與西方網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)交流時(shí),東方網(wǎng)民常常會(huì)先發(fā)送一個(gè)“”或者“:)”等表示“微笑”“友好”的表情,西方人見面常常先說(shuō)“how do you do?”等問候語(yǔ)打招呼,而不是表示友好。因此西方人對(duì)其感到困惑。

4  東西方社會(huì)差異、語(yǔ)言機(jī)制差異與人際關(guān)系

4.1  語(yǔ)言機(jī)制差異

在跨文化的交流中,不同文化的語(yǔ)言影響了表情符號(hào)的跨文化表達(dá)與理解[6]。

英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,具有很強(qiáng)的客觀性,非常重視結(jié)構(gòu)的完整,被稱為“法治語(yǔ)言”,而漢語(yǔ)日語(yǔ)等亞洲語(yǔ)言則具有很強(qiáng)的主觀性,重視其表達(dá)的語(yǔ)意,為“人治語(yǔ)言”。英語(yǔ)高度形式化,邏輯化,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,并以動(dòng)詞為核心,重分析,輕意合;而漢語(yǔ)則不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完備,動(dòng)詞的作用沒有英語(yǔ)中那么突出,重意合,輕分析。這構(gòu)成了兩者在表達(dá)機(jī)制上的明顯差異。

此外,西方語(yǔ)言以英語(yǔ)為例,英語(yǔ)多用長(zhǎng)句,多用從句、代詞,語(yǔ)法多為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),且英語(yǔ)表達(dá)往往較為抽象。這就使得英語(yǔ)使用者必須讀完整句話才能理解表達(dá)的含義,因此也不易產(chǎn)生歧義。而網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)大部分都較為直觀,其含義一目了然。因此這些網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)往往不會(huì)被獨(dú)立使用,大多作為話語(yǔ)的陪襯。

東方語(yǔ)言以漢語(yǔ)為例多用短句、分句、名詞,語(yǔ)法多為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)表達(dá)常常比較具體。而網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)的主要特點(diǎn)是短小、形象、直觀,這些特點(diǎn)與漢語(yǔ)幾乎重合,漢語(yǔ)注重含義的表達(dá),而表情符號(hào)可以替代一些單詞或短語(yǔ)。這也就解釋了為什么表情符號(hào)誕生于西方,但其數(shù)量以及使用卻并沒用東方那樣普及與廣泛。在東方網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言環(huán)境中,經(jīng)常發(fā)生交流雙方僅用表情便可實(shí)現(xiàn)不產(chǎn)生歧義的交流,而西方網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言環(huán)境下,則常常不使用表情符號(hào),或者僅在一句話的末尾添加表情。

4.2  社會(huì)結(jié)構(gòu)與人際關(guān)系差異

4.2.1  思維方式

西方網(wǎng)民的思維方式是直線的,英語(yǔ)直線思維的特點(diǎn)是直截與抽象,說(shuō)話寫文章開門見山直截了當(dāng),要點(diǎn)放在句首,次要成分逐一補(bǔ)上[7],對(duì)于原因的陳述則可有可無(wú),他們不易受周圍環(huán)境的影響,注重思辨理性的分析。

東方網(wǎng)民的思維方式是曲線的,漢語(yǔ)曲線思維的特點(diǎn)是整體性和直觀性[7]。整體性指人們習(xí)慣于把事物作為封閉的整體來(lái)觀察和認(rèn)識(shí),說(shuō)話寫文章習(xí)慣于從外部環(huán)境的描述開始,最后才點(diǎn)出信息中心;直觀性是指人們基于有限的事實(shí),憑借已有的事實(shí)和經(jīng)驗(yàn),對(duì)客觀事物的本質(zhì)及其規(guī)律性聯(lián)系所做出的洞察、識(shí)別、理解和整體性判斷的思維過程[7]。交談常常是由次要再到主要的從相關(guān)信息到主要話題的發(fā)展過程,做事時(shí)會(huì)考慮很多。

因此西方人在網(wǎng)絡(luò)交流時(shí)并不需要依賴表情符號(hào)來(lái)完善自己所表達(dá)的內(nèi)容,而東方人則很喜歡這種簡(jiǎn)單快捷的方式來(lái)輔助交流溝通希望讓對(duì)方感到自己的真誠(chéng)。

4.2.2  價(jià)值取向

霍夫斯塔德的個(gè)人主義—集體主義理論認(rèn)為:“在個(gè)人主義的社會(huì)中,人際關(guān)系松散,人人各自照顧自己和自己的家庭;相反,在集體主義的社會(huì)中,人們從一出生開始就與強(qiáng)大而又具有凝聚力的內(nèi)部集團(tuán)結(jié)合在一起,而這種內(nèi)部集團(tuán)又對(duì)這些忠誠(chéng)的成員提供終生的保護(hù)?!盵8]不同的價(jià)值取向有著不同的認(rèn)知與行為,例如價(jià)值取向?yàn)榧w主義的人會(huì)保持和睦的關(guān)系,減少不必要的沖突;價(jià)值取向?yàn)閭€(gè)人主義的人會(huì)有什么就說(shuō)什么,從不兜圈子[9]。

以美國(guó)為首的西方國(guó)家,社會(huì)的趨勢(shì)主要強(qiáng)調(diào)個(gè)體主義要高于集體主義,人們的價(jià)值觀是以個(gè)人為重,是強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義、注重結(jié)果輕視過程的價(jià)值觀。因此人與人間的關(guān)系是不穩(wěn)定不持久的,很少講究人情或面子,人與人間的關(guān)系是一種達(dá)成目的的手段。此外西方講求效率,談話直言直語(yǔ),無(wú)論對(duì)人還是對(duì)事都十分客觀。

而之所以率先誕生于西方的網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)不如東方發(fā)展的迅速,且現(xiàn)今其種類較少的原因主要是因?yàn)槲鞣饺耸褂镁W(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)時(shí)通常是為了展示自己的幽默感。這也就說(shuō)明了為什么西方人使用笑臉表情的頻率不如東方人高。

而中日韓等東方國(guó)家都具有注重人際關(guān)系文化傳統(tǒng),社會(huì)的發(fā)展趨勢(shì)主要強(qiáng)調(diào)“以和為貴”,集體主義高于個(gè)人主義,因而在使用網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)時(shí)經(jīng)常是為了在一些嚴(yán)肅激烈的環(huán)境下緩和氣氛或者打破尷尬局面。此外,由于中國(guó)文化的價(jià)值觀是以集體為重,注重團(tuán)隊(duì)和人與人的關(guān)系,較為重視感情,也較為穩(wěn)定持久。人們經(jīng)常會(huì)用表情表示“客氣”“友好”。

中華文化是內(nèi)斂含蓄的。歷史中的文化產(chǎn)物如詩(shī)詞書畫等所表達(dá)的內(nèi)涵大都較為抽象晦澀難懂,其中的思想道理往往不直接表達(dá)出來(lái)。它需要讀者自己去感悟理解。當(dāng)代中國(guó)的文化亦是如此,很多表情符號(hào)也有復(fù)雜抽象的含義。

5  如何避免跨文化交流障礙

當(dāng)今社會(huì)文化全球化的趨勢(shì)已越發(fā)明顯,在網(wǎng)絡(luò)的交流過程中,每一方的談話方式都是基于各自的文化背景。表情符號(hào)的使用的確可以作為溝通的橋梁,彌補(bǔ)語(yǔ)言的缺陷,使網(wǎng)絡(luò)交流更加多元化,能夠使交際者更好的理解對(duì)方的意圖。然而仍然會(huì)產(chǎn)生因不適當(dāng)?shù)厥褂帽砬榉?hào)使對(duì)方產(chǎn)生歧義的情況。這就產(chǎn)生了跨文化交流的障礙。

5.1  了解文化根源

想要徹底規(guī)避這種交流障礙,首先交際雙方要尊重彼此的習(xí)俗,明確時(shí)間觀和不同節(jié)假日安排,了解忌諱語(yǔ)和送禮習(xí)俗,并能夠了解對(duì)方社會(huì)現(xiàn)狀以及發(fā)展趨勢(shì),做到知己知彼避免因文化差異而產(chǎn)生誤會(huì)與沖突[10]。

例如“狗”在漢語(yǔ)中是貶義詞,代表卑賤卑微。像狐朋狗友成語(yǔ)代指不好的朋友,如果說(shuō)對(duì)方像狗一樣,就是對(duì)對(duì)方的羞辱。而“狗”在英語(yǔ)中則像最忠誠(chéng)的朋友、最親密的親人一樣,dog用來(lái)形容對(duì)方不僅沒有羞辱之意反而表示贊美之意,如“You are a lucky dog.”意為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”。而“貓”則恰恰相反,在漢語(yǔ)中“貓”用來(lái)比喻一個(gè)人溫柔乖巧,在特定情境下還有寵溺親昵的含義,像“小饞貓”比喻人貪吃;在英語(yǔ)中,“貓”是一個(gè)貶義詞,像“Mrs Smith is a prefect cat.”意為“史密斯夫人是個(gè)長(zhǎng)舌婦”。如果可以了解這些語(yǔ)言文化差異,在交流的過程中就很少會(huì)出現(xiàn)誤解、歧義等現(xiàn)象。

但在實(shí)際的跨文化交流中基本很難做到完全了解雙方文化,只能了解一些社會(huì)大眾觀點(diǎn),并非完全準(zhǔn)確。因此這種情況多會(huì)發(fā)生在極其熟悉親密的好友或親人之間。

5.2  減少具有復(fù)雜含義的表情的使用

在網(wǎng)絡(luò)交流的過程中,我們可以盡量減少表情符號(hào)的使用,減少一些容易產(chǎn)生誤解的表情符號(hào)的使用,尤其是“表情包”類表情符號(hào),這種表情符號(hào)多帶有其引申意義,具有民族或群體的文化特殊性,并非適合應(yīng)用于所有文化的交流。盡量使用直觀、通俗易懂、沒有隱喻的表情符號(hào)交流,例如東西方交際軟件和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上都有的emoji系列表情。

其中“”(喜極而泣的笑臉)表情普遍為東西方相互理解,其常用于化解尷尬或者轉(zhuǎn)移話題[11]。我們可以放心地使用這類不易產(chǎn)生跨文化交流障礙的表情符號(hào)。

此外,東方人在使用網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)時(shí),往往并不滿足于表情符號(hào)的表面意義,而是賦予一些表情符號(hào)以更深層的隱喻含義,例如emoji表情中的“”(挖鼻孔)表情在西方國(guó)家都認(rèn)為只是“挖鼻孔”的含義,而在中國(guó)其主要含義則是“不在意”、“鄙視”或者“得意”的意思[11]。像這類具有深層含義的網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)幾乎不存在于西方,因此在跨文化網(wǎng)絡(luò)交流中,我們可以減少具有隱喻等具有深層含義的表情符號(hào)的emoji表情的使用,盡量使用emoji等網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)的表面含義進(jìn)行交流。

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表