网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

高校計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯策略探究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了高校計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯策略探究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

高校計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯策略探究

摘要:高職院校計(jì)算機(jī)及相關(guān)專業(yè)教學(xué)中,英語詞匯翻譯教學(xué)是重點(diǎn)方面,也是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點(diǎn),對(duì)教學(xué)組織具有較高要求。本文在簡(jiǎn)要概述計(jì)算機(jī)英語詞匯類型及特征基礎(chǔ)上,分析當(dāng)前高職院校計(jì)算機(jī)英語教學(xué)現(xiàn)狀,并結(jié)合實(shí)際提出對(duì)應(yīng)的翻譯策略,為計(jì)算機(jī)專業(yè)英語翻譯教學(xué)提供參考,為提升學(xué)生學(xué)習(xí)成效起到積極的促進(jìn)作用。

關(guān)鍵詞:高職院校;計(jì)算機(jī)英語;詞匯翻譯

0引言

計(jì)算機(jī)操作及軟件運(yùn)行系統(tǒng)中,產(chǎn)生了大量的專業(yè)性英語詞匯,用以表達(dá)針對(duì)性概念,但是由于部分計(jì)算機(jī)詞匯在通用型字典中缺乏現(xiàn)成的詞項(xiàng),不同的語言文化背景也影響到計(jì)算機(jī)術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性。高職院校學(xué)生在計(jì)算機(jī)知識(shí)學(xué)習(xí)中,受到多方面因素影響,學(xué)習(xí)難度較大,不僅對(duì)教學(xué)工作開展造成影響,同時(shí)也對(duì)學(xué)生計(jì)算機(jī)操作實(shí)踐造成較為明顯的影響。

1計(jì)算機(jī)英語詞匯的類型及特征

基于計(jì)算機(jī)學(xué)習(xí)內(nèi)容和應(yīng)用場(chǎng)景的不同,可以將計(jì)算機(jī)英語詞匯分為不同類型,這些類型又具有各自不同特征。一是計(jì)算機(jī)類專業(yè)詞匯,例如broad-band(寬帶);bandwidth(帶寬);hexadecimal(十六進(jìn)制)等,該類詞匯特征是計(jì)算機(jī)學(xué)習(xí)的必備基礎(chǔ),但是構(gòu)詞方法類型多樣,學(xué)習(xí)難度大,是學(xué)習(xí)過程的難點(diǎn)問題。二是基礎(chǔ)學(xué)科詞匯,例如register(寄存器);circuitboard(電路板);automatic(自動(dòng))等,該類詞匯主要存在于計(jì)算機(jī)相關(guān)的學(xué)科中,具有類專業(yè)特征,詞義較為固定。三是引申詞匯,例如memory(內(nèi)存);overdrive(加速處理器);boot(引導(dǎo),啟動(dòng));program(程序,編程)等,該類詞匯通常來源于普通詞匯,但是在應(yīng)用于計(jì)算機(jī)語言環(huán)境,具有特定的引申含義。四是派生詞,例如multi-前綴:multientry(多路入口)、multiaccess(多路存?。?;-able后綴:enable(允許)等,該類詞匯基于前綴或后綴而產(chǎn)生新的詞匯,新的詞匯與原詞根意義相近或截然相反。五是縮略詞,例如CPU(中央處理器);ROM(只讀存儲(chǔ)器);dir(列目錄);del(刪除);Modem(調(diào)制解調(diào)器)等,該類詞匯主要有首字母縮略詞、截?cái)嘣~和混成詞三種形式,具有應(yīng)用頻率高、記憶方便、交流效率高等特征,主要應(yīng)用于程序語句和技術(shù)文檔中。六是復(fù)合詞,例如webpage(網(wǎng)頁);download(下載);online(在線);temporarybuffer(臨時(shí)緩沖器)等,該類詞匯依照詞匯構(gòu)成規(guī)律,將兩個(gè)或兩個(gè)以上的語素相結(jié)合,組成新詞。組合形式靈活多樣,語義會(huì)發(fā)生較大變化。

2高職院校計(jì)算機(jī)專業(yè)英語教學(xué)現(xiàn)狀

2.1學(xué)生基礎(chǔ)較為薄弱

高職院校學(xué)生計(jì)算機(jī)英語基礎(chǔ)知識(shí)水平存在較為明顯差異,并且絕大多數(shù)學(xué)生基礎(chǔ)相對(duì)較為薄弱。部分接觸計(jì)算機(jī)較多的學(xué)生,在實(shí)際操作中能夠明白部分語言詞匯的指令含義,但是無法理解其準(zhǔn)確的漢語含義,更不要說平時(shí)計(jì)算機(jī)接觸較少的同學(xué),這使得教學(xué)組織較為困難。在部分院校相關(guān)調(diào)查中顯示,55%以上的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)計(jì)算機(jī)專業(yè)英語詞匯的學(xué)習(xí),但是受到自身基礎(chǔ)水平和學(xué)習(xí)能力限制,學(xué)習(xí)過程存在較大困難。僅有10%左右的學(xué)生認(rèn)為計(jì)算機(jī)英語詞匯學(xué)習(xí)較為簡(jiǎn)單。

2.2對(duì)計(jì)算機(jī)英語詞匯學(xué)習(xí)重視不足

在當(dāng)前高職院校整體辦學(xué)朝向應(yīng)用型方向轉(zhuǎn)變背景下,學(xué)生對(duì)計(jì)算機(jī)英語詞匯學(xué)習(xí)的認(rèn)知方向存在偏差。部分學(xué)生認(rèn)為計(jì)算機(jī)英語詞匯,尤其是專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)是計(jì)算機(jī)技術(shù)學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ),必須要根據(jù)教學(xué)內(nèi)容要求掌握計(jì)算機(jī)詞匯的含義和應(yīng)用特征[1-2]。部分學(xué)生認(rèn)為通過技術(shù)應(yīng)用水平的提升,能夠彌補(bǔ)計(jì)算機(jī)詞匯學(xué)習(xí)的短板,無需投入大量精力專門學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)英語詞匯。還有部分學(xué)生則是持無所謂態(tài)度,認(rèn)為只要依照教師安排內(nèi)容完成學(xué)習(xí)任務(wù)即可。

2.3學(xué)習(xí)興趣不夠濃厚

當(dāng)前高職院校教學(xué)體系中,計(jì)算機(jī)英語詞匯教學(xué)屬于計(jì)算機(jī)與英語專業(yè)相交叉的學(xué)科內(nèi)容,相對(duì)其他學(xué)科知識(shí)而言,體系較為枯燥,在無法與計(jì)算機(jī)技術(shù)應(yīng)用密切關(guān)聯(lián)的情形下,會(huì)使得學(xué)生學(xué)習(xí)流程固化,難以提升學(xué)習(xí)興趣。多數(shù)學(xué)生都是依照教師要求任務(wù)進(jìn)行學(xué)習(xí),缺乏主動(dòng)學(xué)習(xí)動(dòng)力。對(duì)于課本上出現(xiàn)的基本詞匯,還能夠取得一定學(xué)習(xí)效果,但是對(duì)于相關(guān)知識(shí)體系內(nèi)的詞匯內(nèi)容,則不能完全掌握,使得整體學(xué)習(xí)成效明顯欠佳。

3高職院校計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯教學(xué)策略

3.1創(chuàng)設(shè)良好的教學(xué)環(huán)境

計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯學(xué)習(xí)不同于日常應(yīng)用英語的學(xué)習(xí),多數(shù)詞匯都是基于計(jì)算機(jī)特定應(yīng)用場(chǎng)景,具體自身特定含義,因此單純依靠學(xué)生課堂學(xué)習(xí)模式,必然無法滿足學(xué)習(xí)活動(dòng)開展基本要求。因此在教學(xué)活動(dòng)中,教師應(yīng)當(dāng)充分利用計(jì)算機(jī)硬件設(shè)備和應(yīng)用環(huán)境,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的學(xué)習(xí)條件[3-4]。通過對(duì)應(yīng)教學(xué)環(huán)境的構(gòu)建,能夠采用多種不同教學(xué)方法,根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)實(shí)際情況,采用分層次教學(xué)目標(biāo)指引,更好地提升學(xué)習(xí)積極性、主動(dòng)性,更好地達(dá)到整體學(xué)習(xí)目標(biāo)。

3.2優(yōu)化翻譯方法組合應(yīng)用

計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯既具有英語詞匯翻譯教學(xué)的一般特征,又具有自身專業(yè)特征,因此在進(jìn)行詞匯翻譯教學(xué)時(shí),應(yīng)當(dāng)采用多種方法相組合的方式,更好地提升學(xué)習(xí)成效。常用翻譯方法應(yīng)用形式如表1所示。

3.3提升實(shí)踐應(yīng)用水平

計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯必須要與計(jì)算機(jī)技術(shù)學(xué)習(xí)相結(jié)合,在實(shí)際應(yīng)用中更加準(zhǔn)確地把握英語詞匯的含義。在文本翻譯過程中,需要根據(jù)文章特點(diǎn)和使用場(chǎng)景,對(duì)詞匯進(jìn)行靈活性的搭配,更加準(zhǔn)確地將語句含義表達(dá)出來。以“Withmultitasking,thespeedatwhichthedocumentisprintedisaffectedbythedemandsofdatabasemanagementprogram.”為例,采用直接的語義翻譯,可以翻譯成為:在這種多任務(wù)情況下,文件打印的速度會(huì)受到數(shù)據(jù)庫管理程序者要求的影響。翻譯結(jié)果雖然直接地表述出語句的含義,但是明顯不符合漢語言應(yīng)用的一般習(xí)慣,更不符合計(jì)算機(jī)技術(shù)應(yīng)用場(chǎng)景的要求[5]。通過對(duì)部分詞匯應(yīng)用進(jìn)行優(yōu)化,就可以翻譯成為:在多任務(wù)處理模式下,文檔打印速度會(huì)明顯受到數(shù)據(jù)庫管理程序運(yùn)行要求(效率)的影響。較為準(zhǔn)確地表達(dá)出原文的含義,又便于受眾群體的理解。

3.4合理應(yīng)用在線詞典

計(jì)算機(jī)技術(shù)本身依然處于快速發(fā)展中,在實(shí)際應(yīng)用過程中,會(huì)出現(xiàn)部分新型計(jì)算機(jī)詞匯,單純依靠課本或課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容,完全無法滿足學(xué)生翻譯實(shí)踐的現(xiàn)實(shí)要求。在線詞典具有信息存儲(chǔ)量大;使用方便、效率高;詞義義項(xiàng)豐富;聯(lián)想功能強(qiáng)大等方面特征,能夠較好地幫助學(xué)生解決計(jì)算機(jī)英語翻譯實(shí)踐中的具體問題。因此教師開展教學(xué)活動(dòng)時(shí),應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)合理使用在線詞典,在保持譯文專業(yè)性和嚴(yán)謹(jǐn)度基礎(chǔ)上,提升翻譯活動(dòng)靈活性和翻譯效率[6]。

4結(jié)語

科學(xué)技術(shù)高速發(fā)展背景下,高職院校計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯面臨的形勢(shì)更加復(fù)雜,對(duì)翻譯策略應(yīng)用提出更高要求,對(duì)于相關(guān)教育工作者而言,必須要適應(yīng)時(shí)代發(fā)展形勢(shì),優(yōu)化教學(xué)策略,在對(duì)教學(xué)方法不斷細(xì)化基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生將各種翻譯方法有機(jī)整合,更好地做好語言翻譯,并應(yīng)用于日常計(jì)算機(jī)操作實(shí)踐中。

參考文獻(xiàn)

[1]李玲芳,何晨,馬丹.淺析計(jì)算機(jī)專業(yè)英語詞匯特征[J].校園英語,2019(33):26.

[2]茍?chǎng)?基于應(yīng)用為導(dǎo)向的計(jì)算機(jī)英語教學(xué)模式策略研究[J].電子元器件與信息技術(shù),2020,4(09):163-164.

[3]蔡菡丹.淺談?dòng)?jì)算機(jī)專業(yè)術(shù)語的英漢翻譯[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019,39(05):67-68.

[4]馬文靜.高職院校計(jì)算機(jī)英語詞匯翻譯策略研究[J].教育現(xiàn)代化,2018,5(18):45-46.

[5]秦丹維.關(guān)于計(jì)算機(jī)英語翻譯問題的探討[J].門窗,2017(05):204.

[6]宋慧垠.關(guān)于計(jì)算機(jī)英語翻譯問題的探討[J].黑龍江科學(xué),2016,7(24):134-135.

作者:陳靜 單位:南京機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表