网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

小議科技英語詞匯的范疇化

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了小議科技英語詞匯的范疇化范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

小議科技英語詞匯的范疇化

典型成員處于范疇中心,與原型相似度較高。非典型成員處于范疇邊緣,與原型相似性較低。作為認知語言學(xué)的理論基石之一,原型范疇理論給語義學(xué)研究帶來了深遠的影響,它把與某一詞詞義相關(guān)的背景信息視為一個知識的網(wǎng)絡(luò)體系,認為只有把這一詞放入與之相關(guān)體系中才能理解它的意義。由此可見,原型范疇理論為科技英語的詞匯教學(xué)提供了新的理論基礎(chǔ)。

科技英語詞匯范疇

科技詞匯的范疇化過程通常以原型為參照點,以隱喻或轉(zhuǎn)喻的認知方式來進行相似或相關(guān)特征的投射。在科技英語詞匯范疇化的過程中,人類首先認知其特性和功能,其次進一步認知新事物、新現(xiàn)象、新概念與其原型的相似性。在科技迅猛發(fā)展的今天,每天涌現(xiàn)出來的大量新事物和新科學(xué)術(shù)語給范疇化帶來了新的內(nèi)容,創(chuàng)造新詞和舊詞新義是對這些新事物范疇化最常用的手段。可以這樣說,科技新詞是人類進一步認知的結(jié)果,其形態(tài)和意義體現(xiàn)了家族相似性特征。派生法,即給某詞或某詞干的前面或后面添加詞綴,這是科技英語新詞生成的主要方式之一,這種以某個詞為基點構(gòu)成大量相關(guān)詞的方式體現(xiàn)了科技英語詞匯在形態(tài)上的相似性,同時這充分地證明了科技認知所涉及的子認知和其它相關(guān)認知影響著科技詞匯范疇化過程。例如:photo一詞最初可作動詞和名詞,意思是“照相”或“照片”。隨著科技的迅速發(fā)展和人類認知的深化,photo一詞可以作為詞綴加在其它詞的前面,表示“光,影”之義,相關(guān)的構(gòu)成詞有:photocopy(影印),photocell(光電池),photosynthe-sis(光合作用)。

原型范疇理論認為范疇或范疇內(nèi)部各成員享有不同的突顯程度,它們的地位并不是一成不變的。隨著人類對客觀世界的再認知,某一范疇或范疇某個成員的位置顯得更為突出,更為重要,成為類似現(xiàn)象范疇化的參照點。例如friendly這一范疇既包括有生命的人或生物也包括無生命的客觀事物,前者居于范疇的中心地帶,后者處于范疇的邊緣地帶。隨著科技的進步以及人們對環(huán)境、生態(tài)、自然的關(guān)注,這些無生命事物的地位逐漸突顯出來,成為friendly這一范疇的中心成員,類似的科技詞匯有:user-friendly(一般人都可以使用的),health–friend-ly(健康飲食),eco-friendly(有益于生態(tài)的),ozone-friendly(對大氣臭氧層無害的)。

對一個科技現(xiàn)象,既要范疇化其涉及的相關(guān)現(xiàn)象,又要對這些現(xiàn)象進行整體認知,以達到嚴謹和科學(xué)的目的。例如,par-ticlecollisions(粒子碰撞),timeleaps(時間躍進),whiteholeeffect(白洞效應(yīng)),deephypnotic(深度催眠),這些科技英語詞匯是通過復(fù)合法構(gòu)成的,即由兩個或兩個以上的詞構(gòu)成,這些合成詞既體現(xiàn)對各個構(gòu)成詞的局部認知,又整合了所有構(gòu)成詞的特點和含義。

事物之間或現(xiàn)象之間存在相似性是舊詞新義產(chǎn)生的基礎(chǔ),實際上舊詞新意是對原有詞匯的再認知。從意義上來說,舊詞新意體現(xiàn)了科技英語詞匯的家族相似性。例如:mouse原指老鼠,而現(xiàn)在又指鼠標;window已從原來普通意義上的窗戶演繹為計算機術(shù)語“視窗”。從某種意義上來說,舊詞新意也證明了范疇的邊界是模糊的,是可以擴大的,同時也很好地闡釋了范疇化的經(jīng)濟性原則,即通過最少的認知達到最大化的交際效果。

范疇化下科技英語詞匯教學(xué)

在認知語言學(xué)視角下,范疇之間或范疇成員之間具有明顯的家族相似性和原型性。認知語言學(xué)認為無論何種語言,詞匯或詞匯語義都呈網(wǎng)絡(luò)狀態(tài),“這個網(wǎng)絡(luò)是由每個細小的范疇組成,而每個小范疇也都是由中心與邊緣組成”。在原型范疇理論指導(dǎo)下,科技英語詞匯的教學(xué)要做到以下三點:(1)掌握科技英語詞匯的特點;(2)建立語義間的聯(lián)系;(3)突出科技英語詞匯的動態(tài)性。

(一)掌握科技英語詞匯的特點科技英語不同于普通英語,有其自身的特點和規(guī)律。了解和掌握科技英語詞匯的特點和規(guī)律,能加深學(xué)生對科技英語詞匯的理解,進而更有效的記憶這些專業(yè)性極強的英語詞匯。從種類上講,科技英語詞匯通常是由專業(yè)詞匯、半專業(yè)詞匯和科技用語構(gòu)成的。專業(yè)詞匯涉及某個學(xué)科或領(lǐng)域的專門詞匯和術(shù)語,其范疇界限相對來說較為清晰,范疇內(nèi)各成員的互動性不強。例如,photosynthesis(光合作用),colic(絞痛),impeller(葉輪),desalination(鹽),maglev(磁力懸浮火車)。這些專業(yè)詞匯意義精確,大都是單義詞,因此教師不需要花費過多的時間去講解釋義,但是應(yīng)該通過分析其構(gòu)詞的方式來幫助學(xué)生巧妙地記憶這些生僻的專業(yè)詞匯。半專業(yè)詞匯是“從普通詞匯轉(zhuǎn)化而來的,在不同的學(xué)科中具有不同的專業(yè)詞義”。例如:hair這個英語單詞,它的本義是“頭發(fā)”,但是在物理學(xué)中指“游絲”的意思,即按等距螺線形成的扁平截面平彈簧。要掌握好這類型詞匯,學(xué)生不僅要具備必要的英語基礎(chǔ)知識,同時還要掌握相關(guān)的專業(yè)知識,只有這樣才能夠透徹地理解科技詞匯的含義。同時教師也可在一定的文體下進行詞匯教學(xué),這樣更有利于學(xué)生的記憶。

(二)建立語義間的聯(lián)系認知語言學(xué)認為,并非所有范疇的邊界是清晰明確的,范疇是可以擴大的。原型對范疇具有決定性作用,原型詞義對其它詞義起統(tǒng)領(lǐng)作用。在某一范疇中,原型詞義居于中心地位,是典型范疇,而其他詞義則是從原型詞義演變來的,處于范疇的邊緣地位,是非典型范疇。正如上文所提到的,科技英語詞匯在形態(tài)上具有家族相似性,因此就出現(xiàn)了以某個詞為基點構(gòu)成大量相關(guān)詞的現(xiàn)象。例如隨著人類對電氣的再認知,circuit(電路)這一范疇很快全面化、具體化,出現(xiàn)了seriescircuit(串聯(lián)電路),parallelcircuit(并聯(lián)電路)這些子范疇。實際上,這兩個子范疇是從circuit這一原型范疇演變發(fā)展來的。在科技英語詞匯的教學(xué)過程中,教師應(yīng)重視對這些原型詞的講解,只有掌握好這些原型詞才能很好地記憶其它相關(guān)詞匯。作為科技新詞生成的主要方式之一,舊詞新意實際上是以某一范疇的原型為參照點,通過隱喻的認知方式演變發(fā)展來的。例如:ele-ment一詞原指“要素”、“成分”,然而在不同的專業(yè)領(lǐng)域又有不同的含義,在化學(xué)中指“元素”,在電學(xué)中指“電阻絲”、“原理”。從某種意義上來說,舊詞新意就是一詞多義的現(xiàn)象。因此,在科技英語詞匯的教學(xué)中教師應(yīng)該讓學(xué)生明白舊概念與新概念詞之間的理據(jù)性關(guān)系,重點講述舊詞新意產(chǎn)生的根源以及詞義變化的方式,只有這樣學(xué)生才可能主動地構(gòu)建起語義間的聯(lián)系以及語義網(wǎng)絡(luò)。只要語義網(wǎng)絡(luò)在學(xué)生頭腦中構(gòu)建起來,學(xué)生就可以全面、系統(tǒng)地掌握科技詞匯的各種意義,才能在閱讀中和寫作中靈活地運用這些詞匯。

(三)突出科技英語詞匯的動態(tài)性大多數(shù)科技英語詞匯在不同的專業(yè)中具有不同的含義,這往往容易造成學(xué)生產(chǎn)生畏難心理,使科技英語詞匯的學(xué)習(xí)與教學(xué)陷入了困境,停滯不前。然而這一現(xiàn)象在原型范疇理論的指導(dǎo)下,會得到很好的解決。首先,教師應(yīng)該幫助學(xué)生改變原有的詞匯觀念。從小學(xué)到中學(xué)學(xué)生基本上都是一對一地記憶單詞,即一個意義對應(yīng)一個英語單詞,這就造成一種錯覺:英語詞義是固定不變的,是靜止的。其次,教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生以動態(tài)的眼光來看待科技英語詞匯,將詞匯放入開放系統(tǒng)。最后,學(xué)生應(yīng)該積極主動地利用原型詞義與邊緣詞義之間的理據(jù)聯(lián)系構(gòu)建起動態(tài)的語義網(wǎng)絡(luò),只有這樣才能在不同的文體中根據(jù)原型詞義去把握詞匯在新語境中的意義。

作者:白 虹 單位:榆林學(xué)院外語系

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表