网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

期刊英文摘要語態(tài)與第一人稱代詞

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了期刊英文摘要語態(tài)與第一人稱代詞范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

期刊英文摘要語態(tài)與第一人稱代詞

目前,我國大多數(shù)學術期刊都提供了英文摘要,供國外讀者了解文章的研究內(nèi)容;同時,EI和SCI評價準則明確指出,科技期刊必須提供具有較強可讀性的英文摘要,否則不予收錄:因此,在保證文章學術質量的基礎上,寫好英文摘要至關重要。傳統(tǒng)觀點認為,在英文寫作中,被動語態(tài)不摻雜主觀人情,更加客觀,更適合用于科研寫作,且被動語態(tài)強調的是“什么被發(fā)現(xiàn)”,而不是“誰發(fā)現(xiàn)”;因此,早期的英文論文千篇一律地采用被動語態(tài),這也產(chǎn)生了諸多缺點,如研究動作的發(fā)出者不明、句子的語意含糊、句子的結構呆板或“頭重腳輕”。20世紀70年代,一些英美科技工作者與期刊編輯倡導盡量使用主動語態(tài)寫作,這樣可以使語言生動,突出研究內(nèi)容,并且要避免使用相對冗長的被動句,以提高文章的可讀性[1-3]。國外諸多頂級期刊,如《Nature》[4]、《Science》[5]以及電氣和電子工程師協(xié)會(IEEE)創(chuàng)辦的期刊,明確規(guī)定作者在撰寫論文時要盡量采用主動語態(tài)。在美國廣泛使用的《芝加哥引注格式使用指南》(TheChicagoManualofStyle)[6]明確指出,主動語態(tài)一般情況下要優(yōu)于被動語態(tài),應多采用主動語態(tài)寫作。為了更好地撰寫或修改科技論文英文摘要,本文選取國內(nèi)外6種巖土類頂級期刊上刊發(fā)的文章建立英文摘要語料庫,在此基礎上采用定量統(tǒng)計的方法對英文摘要中的第一人稱代詞和語態(tài)進行對比分析,找出國內(nèi)外巖土類期刊英文摘要寫作存在的差別,分析產(chǎn)生這些問題的原因,并給出寫作建議。

1研究方法

1.1語料庫的構建

根據(jù)本文的研究需要,選取國內(nèi)外6種巖土類頂級期刊上發(fā)表的文章建立英文摘要語料庫,其中:3種中文期刊為EI收錄的影響因子在國內(nèi)巖土工程領域排名前3位的國內(nèi)頂級刊物;3種英文期刊為EI、SCI收錄的、具有較高影響因子的國際頂級刊物。語料庫的具體信息見表1??紤]語言是不斷發(fā)展變化的這一特性,本文在EI數(shù)據(jù)庫中選取了6種期刊同一時期(2016年)的數(shù)據(jù)進行對比,每種期刊隨機選擇50篇文章作為樣本。同時,考慮樣本的相同性,選擇的文章類型均設定為研究型論文。

1.2統(tǒng)計規(guī)則

根據(jù)研究需要,本文建立以下統(tǒng)計規(guī)則。1)統(tǒng)計主句第1個謂語動詞的語態(tài),從句的語態(tài)不予考慮。2)由and、but、while等連詞引導的并列分句不計入統(tǒng)計范圍;3)謂語動詞為be動詞、have、系動詞和不及物動詞的句子算作無語態(tài)句;4)統(tǒng)計第一人稱代詞主格(we、I)、賓格(us、me)出現(xiàn)的次數(shù),第一人稱代詞的其他變化形式,如反身代詞、名詞性物主代詞、形容詞性物主代詞不在統(tǒng)計范圍內(nèi)。

2統(tǒng)計結果與討論

根據(jù)本文設立的規(guī)則得出的統(tǒng)計可以看出,國內(nèi)期刊英文摘要的篇均句數(shù)為7.68~8.54句,略低于國外期刊的8.92~9.30句,但差距不大,說明國內(nèi)外巖土期刊英文摘要刊載的信息量基本一致。

2.1語態(tài)

國內(nèi)巖土類期刊摘要中,被動句所占的比例最高,平均占總句數(shù)的53.5%;其次為主動句,占總句數(shù)的28.3%;無語態(tài)句最少,占18.2%。而國外巖土類期刊摘要中,主動句占主導地位,占總句數(shù)的48.1%;其次為被動句,占總句數(shù)的36.0%;無語態(tài)句最少,占15.9%。國內(nèi)外巖土類期刊在摘要句式的使用上,無語態(tài)句所占比例基本相同,均為20%以下,不同之處表現(xiàn)為國內(nèi)巖土類期刊大量使用被動句,而國外期刊更偏愛主動句。例1Amethodtodetecttheintegrityofboredpilesintercalatedwithmudbasedonthetemperaturemeasure-menttechnologywithopticalfiberwasproposedinthispaper.[7]例2Thispaperpresentsaquantitativeriskassess-menttoaveryslowmovingrockslopewithinadamreser-voirintheProvinceofBritishColumbia,Canada.[8]例1為國內(nèi)巖土類期刊英文摘要中頻繁使用的被動語態(tài)句,其基本結構為“受動者+被動態(tài)+inthispaper(施動者)”,受動者部分多達21個單詞,為明顯的“頭重腳輕”結構。例2為國外期刊英文摘要中的典型主動語態(tài)句,其基本結構為“thispaper(施動者)+動詞+受動者”,這種書寫方式可以使讀者一目了然地發(fā)現(xiàn)作者所要闡述的研究內(nèi)容與成果[4],使表達更加簡練、自然。因此,例1可參照例2的結構修改為Thispaperpresentsamethodtodetecttheintegrityofboredpilesintercalatedwithmudbasedonthetemper-aturemeasurementtechnologywithopticalfiber.

2.2第一人稱代詞

在第一人稱代詞的使用上,國內(nèi)外巖土類期刊均未使用第一人稱單數(shù)主格I及其賓格me。第一人稱復數(shù)賓格us在國內(nèi)巖土類期刊中未見使用,在國外期刊中也僅檢索到1~2處。國內(nèi)巖土類期刊中,第一人稱復數(shù)主格we的使用較少,使用最多的為《巖土力學》,檢索到9次,出現(xiàn)在3篇文章中;《巖土工程學報》僅使用1次;《巖石力學與工程學報》未使用第一人稱復數(shù)主格。與國內(nèi)巖土類期刊不同的是,語料庫中的3種巖土類英文期刊大量使用第一人稱復數(shù)主格we作主語,出現(xiàn)48~64次,在研究目的、試驗方法、結果、結論等方面均有使用。例3Tobetterunderstandthecrackingprocessofexpansivesoil,rainfall-evaporationtestsinlaboratorywereconductedonexpansivesoil.Thespecimenwasweighedandphotographedregularlyduringthetestprocessinordertorecordthedevelopmentofcracks.Theimageprocessingtechniquewasemployedtoquantitative-lyextracttheparametersofcrackfeatures.Itwasfoundthatthecrackingprocessconsistedofphasesofslow→rapid→slowgrowth.[9]例4Inthisstudy,wepresentthefirstdetailedex-aminationandmodelingoflandslidemechanismsinthesematerials.Wefindthatpeliticschistcommonlycontainsblack,graphite-richlayers.Byexaminingmicroscopictextures,wefindthatductilegravitationalshearingcom-monlyoccurswithintheseweakerlayers.[10]例3為國內(nèi)巖土類期刊的英文摘要片段,很顯然,該研究的施動者不夠明晰,單獨閱讀該例句會讓人誤以為這是一段文獻綜述,像是在總結前人的工作。相反,我們從例4可以看出,國外期刊采用的第一人稱寫法突出了作者的貢獻,讀者能夠很容易厘清哪些內(nèi)容是該文作者做的工作,哪些是其他研究者的工作,厘清研究貢獻、避免學術不端這一點在學術界是非常重要的;因此,例3可據(jù)此改寫為Tobetterunderstandthecrackingprocessofexpan-sivesoil,weconductedtherainfall-evaporationtestsonexpansivesoilinlaboratory.Weweighedandphoto-graphedthespecimenregularlyduringthetestprocessinordertorecordthedevelopmentofcracks.Weemployedtheimageprocessingtechniquetoquantitativelyextracttheparametersofcrackfeatures.Wefoundthatthecrackingprocessconsistedofphasesofslow→rapid→slowgrowth.

2.3討論

語料庫中,國內(nèi)巖土類期刊摘要的每個句子約有26個單詞,而國外期刊約含24個單詞,國內(nèi)期刊英文摘要每句平均比國外多2個單詞。究其原因,主要是國內(nèi)巖土類期刊第一人稱代詞的使用頻率嚴重不足造成的,國內(nèi)巖土類期刊過度使用第三人稱與被動句進行描述,導致句子略顯拖沓冗長。目前,國內(nèi)科研院校的專業(yè)英語教育繼續(xù)秉持原有傳統(tǒng)觀點,認為科技英語寫作應該采用被動語態(tài),對國際上科技論文寫作的文體變化缺乏足夠的認識。另一方面,1987年6月1日實施的GB/T6447—1986《文摘編寫規(guī)則》[11]規(guī)定,摘要要用第三人稱的寫法,應采用“對……進行了研究”“報告了……現(xiàn)狀”“進行了……調查”等記述方法標明文獻的性質和主題,不必使用“本文”“作者”等第一人稱作為主語。這等同于從國家標準的層面上對科技論文摘要的寫作進行了規(guī)范;但隨著國際科技論文寫作的不斷發(fā)展變化,在該標準實施了30年后的今天,仍然沒有一個順應英文寫作發(fā)展趨勢的新標準出現(xiàn),這顯然是不合時宜的。

3建議

1)期刊編輯部作為論文刊載平臺的主導者,掌握著論文錄用與否的“生殺大權”。國內(nèi)期刊編輯部應該清晰認識到國際上科技論文寫作文體的發(fā)展趨勢,及時修訂期刊寫作要求,拋棄過去固化的“采用第三人稱寫作”的傳統(tǒng)觀念,引導作者多使用主動語態(tài)和第一人稱寫作,做到主動態(tài)、被動態(tài)與無語態(tài)的合理搭配。同時,國內(nèi)巖土類期刊投稿須知中關于英文摘要撰寫的要求過于籠統(tǒng),多數(shù)僅給出了單詞數(shù)的要求,并無如何撰寫英文摘要方面的建議,編輯部應從摘要結構、語態(tài)、人稱代詞、單詞數(shù)等方面給出全面的寫作要求。2)審稿人在審稿的過程中,不要將作者文中的主動語態(tài)特意挑選出來改為被動語態(tài),應耐心地建議作者多使用一些主動語態(tài)和第一人稱寫作。3)專業(yè)英語的授課教師應多關注國際上科技英語的發(fā)展趨勢,選用國際知名期刊上的優(yōu)秀論文編寫教材,訓練學生以第一視角、第一人稱的角度去寫作。4)論文作者在撰寫論文時,應多使用第一人稱主語we+實意動詞的表達方式,強調作者所做的工作,厘清研究貢獻,避免使用相對冗長的被動句,減少語義的含糊,以提高文章的可讀性.

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
精選范文推薦
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表