前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了地方應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
摘要:應(yīng)用型翻譯人才是國際經(jīng)濟(jì)、政治、文化溝通交流的中堅(jiān)力量與后備人力資源。尤其是“一帶一路”倡議提出以來,構(gòu)建沿線各國以及輻射區(qū)域內(nèi)的友好、互聯(lián)、互通合作伙伴關(guān)系更是對(duì)翻譯人才的專業(yè)性、技能性、經(jīng)驗(yàn)性等提出了更為嚴(yán)苛的要求,也給翻譯人才培養(yǎng)模式提出了更高難度的挑戰(zhàn)。以應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)為研究對(duì)象,針對(duì)翻譯人才市場需求、地方性翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀以及當(dāng)前校企合作模式下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題,提出一系列校企合作模式下地方應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)措施,以完善應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)方案,提升校企合作的實(shí)際成效。
關(guān)鍵詞:校企合作;翻譯人才;地方高校
一、校企合作模式
目前高校與企業(yè)的校企合作形式眾多,合作內(nèi)容以及合作深度因?qū)I(yè)的應(yīng)用性與實(shí)踐性等因素影響而有所差異,主流合作形式如下。
(一)招生就業(yè)
高校與企業(yè)在招生與就業(yè)方面的合作主要包括針對(duì)社會(huì)性事件或市場發(fā)展熱點(diǎn)需求而孕育出的招生、人才集訓(xùn)、人才輸出就業(yè)。以2008年北京奧運(yùn)會(huì)為例,在全民備戰(zhàn)奧運(yùn)的市場環(huán)境下,北京外國語大學(xué)與北京當(dāng)?shù)氐姆g機(jī)構(gòu)、體育孵化中心等單位開展應(yīng)用型翻譯人才招生與速成型培訓(xùn),由北京外國語大學(xué)提供應(yīng)用型翻譯人才培訓(xùn)的師資力量,相關(guān)企業(yè)模擬奧運(yùn)場景,為應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)與實(shí)踐鍛煉提供逼真的學(xué)習(xí)環(huán)境,最后將培養(yǎng)的翻譯人才輸送到體育孵化中心等相關(guān)單位從事奧運(yùn)翻譯相關(guān)工作。
(二)師資合作
師資合作是校企合作模式下最為常見的合作形式,高校本身擁有非常豐富的教學(xué)資源與師資力量,企業(yè)則在長期的業(yè)務(wù)運(yùn)營管理下積累了豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)以及相對(duì)豐厚的企業(yè)資本。師資合作是指高校與企業(yè)對(duì)其本身具有的優(yōu)勢資源進(jìn)行共享,企業(yè)投入資金力量邀請(qǐng)高校相關(guān)領(lǐng)域的專家或教授開展校外培訓(xùn)、實(shí)踐指導(dǎo)或者開辦專業(yè)性講座等,以推動(dòng)高校與企業(yè)在相關(guān)領(lǐng)域中的交流與合作。
(三)項(xiàng)目合作
項(xiàng)目合作通常是在既定項(xiàng)目的引導(dǎo)與支撐下,以項(xiàng)目為導(dǎo)向,以項(xiàng)目完成為目標(biāo)而形成的合作關(guān)系。在應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的校企合作項(xiàng)目中,常見的如翻譯任務(wù)、翻譯研究、教材編寫等。以翻譯任務(wù)為例,2013年北京展地文化傳播集團(tuán)接到一長篇幅的俄文翻譯任務(wù)項(xiàng)目,由于集團(tuán)內(nèi)部工作安排緊湊,集團(tuán)與北京大學(xué)相關(guān)專業(yè)的教師與學(xué)生進(jìn)行溝通,共同完成該項(xiàng)俄文翻譯任務(wù)。
(四)實(shí)習(xí)基地
實(shí)習(xí)基地是高校學(xué)生實(shí)踐學(xué)習(xí)的重要基地,也是企業(yè)直接吸納對(duì)口人員的人才匯聚地。實(shí)習(xí)基地由高校與企業(yè)共同組織與管理,主要針對(duì)高校相關(guān)專業(yè)的學(xué)生,為其進(jìn)入實(shí)際工作崗位之前提供實(shí)踐鍛煉機(jī)會(huì)。例如2018年華東理工大學(xué)出版社與華東理工大學(xué)外國語學(xué)院出于雙方業(yè)務(wù)及翻譯實(shí)習(xí)需求,從院社合作的互動(dòng)常態(tài)化角度,建立翻譯實(shí)習(xí)基地,加強(qiáng)外國語學(xué)院與出版社的全方位合作,探索更多的合作可能性,包括以研究為導(dǎo)向的翻譯實(shí)踐、人文社科圖書的系列化翻譯、以項(xiàng)目為核心的團(tuán)隊(duì)建設(shè)等,以期雙方在新時(shí)代背景下,以學(xué)校學(xué)科發(fā)展為著眼點(diǎn),建成互惠共贏、持續(xù)發(fā)展的合作模式,以此推動(dòng)雙方多元化、多樣性的合作。
二、地方應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
(一)翻譯人才市場需求現(xiàn)狀
翻譯人才市場需求是翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)與培養(yǎng)方案制定與調(diào)整的重要指南。通過不同類型的企事業(yè)單位對(duì)翻譯人才的需求進(jìn)行調(diào)研,其中包括對(duì)外貿(mào)易公司、互聯(lián)網(wǎng)公司、政府機(jī)關(guān)等,發(fā)現(xiàn)約90%以上的單位對(duì)應(yīng)聘人員的學(xué)歷提出了要求,且普遍認(rèn)為學(xué)歷是翻譯人才求職的敲門磚與奠基石,良好的學(xué)歷背景可以表明應(yīng)聘人員擁有基本的專業(yè)素養(yǎng)且經(jīng)歷過相對(duì)專業(yè)、系統(tǒng)的語言培訓(xùn),在理論知識(shí)與專業(yè)研究深度上具有優(yōu)勢,在學(xué)歷支撐下還需要輔助以專業(yè)性、權(quán)威性的考試資格證書[3],例如英語專業(yè)六級(jí)、八級(jí)等;60%以上的單位對(duì)翻譯人才的專業(yè)性與經(jīng)驗(yàn)提出了較高的要求,即使應(yīng)聘人員擁有翻譯相關(guān)的專業(yè)性學(xué)歷以及專業(yè)八級(jí)等專業(yè)證書,企事業(yè)單位仍然會(huì)將應(yīng)聘人員的實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)以及工作經(jīng)歷作為人才引進(jìn)的重要考量內(nèi)容。
(二)地方高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
高校是翻譯人才的主要輸出口,對(duì)地方性高校的外國語學(xué)院教學(xué)與人才培養(yǎng)情況進(jìn)行調(diào)研發(fā)現(xiàn),現(xiàn)階段地方性高校的外國語學(xué)校所采用的翻譯人才培養(yǎng)模式仍然停留在早期的說教式課堂教學(xué)層面上,教師在單方面口述翻譯知識(shí)時(shí),通常會(huì)局限在細(xì)節(jié)化的語法講解與詞義講解中,很少能夠理論聯(lián)系實(shí)際,給予學(xué)生從聽、說、讀、寫等全方位表達(dá)自己的機(jī)會(huì),導(dǎo)致學(xué)生對(duì)翻譯課程的積極性與參與度普遍較低,枯燥而空洞的課程內(nèi)容從體系上就缺乏吸引力,進(jìn)而影響到高校學(xué)生的學(xué)習(xí)效率與高校翻譯教師的教學(xué)成效[4]。此外,受地方性高校經(jīng)濟(jì)能力的限制,很多高校缺乏雙語專業(yè)教師人才,缺乏在企事業(yè)單位有實(shí)際從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的教職人員,很多翻譯教師由于長期閉塞在高校教學(xué)環(huán)境中,甚少關(guān)注外界翻譯環(huán)境的變化,所教授的翻譯知識(shí)長期得不到更新,與現(xiàn)實(shí)就業(yè)環(huán)境產(chǎn)生嚴(yán)重的脫軌現(xiàn)象。
(三)應(yīng)用型翻譯人才校企合作培養(yǎng)現(xiàn)狀
在翻譯人才市場需求的影響下,地方性高校充分認(rèn)知到實(shí)踐性教學(xué)的重要價(jià)值,并逐漸開始引入校企合作模式,充分利用企業(yè)的辦公環(huán)境、實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)、對(duì)外商貿(mào)項(xiàng)目、企業(yè)資金等加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐性鍛煉,著力培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才?,F(xiàn)有針對(duì)應(yīng)用性翻譯人才培養(yǎng)的校企合作形式也眾多,包括師資合作、項(xiàng)目合作、訪問參觀、獎(jiǎng)學(xué)金捐助、聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室建設(shè)等,這些合作形式與合作內(nèi)容或多或少地提升了翻譯人才的實(shí)際工作能力。但是需要注意的是,現(xiàn)階段的校企合作由于缺乏長期的磨合,導(dǎo)致校企在合作深度上尚顯不足,校企合作模式下的翻譯教學(xué)仍由學(xué)校教師主導(dǎo),企業(yè)主要提供資金以及實(shí)踐場地扶持,應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)方案未能形成系統(tǒng)化的教學(xué)模板以推廣運(yùn)用[5]。因此,雖然應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)已經(jīng)啟動(dòng)校企合作模式,但是由于校企的磨合期尚短,雙方之間的融合以及溝通交流存在一定的局限性,導(dǎo)致應(yīng)用型翻譯人才校企合作培養(yǎng)成果并不顯著。
三、基于校企合作模式的地方應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)方案與策略
(一)建立以市場行業(yè)需求為導(dǎo)向的課程體系
高校應(yīng)當(dāng)以翻譯市場需求以及翻譯就業(yè)環(huán)境作為基礎(chǔ),建立以市場需求為導(dǎo)向的課程體系,以滿足企業(yè)對(duì)高素質(zhì)、應(yīng)用型翻譯人才在聽、說、讀、寫等方面全方位、細(xì)節(jié)化的要求,從而實(shí)現(xiàn)高校培養(yǎng)與社會(huì)就業(yè)更為完美的適配,一方面可以緩解社會(huì)就業(yè)壓力,另一方面可以為高校人才輸出提供更為適宜的機(jī)遇[6]。因此,地方高校在建立應(yīng)用型翻譯課程體系、制定應(yīng)用型翻譯教學(xué)方案時(shí),可以充分結(jié)合區(qū)域或地方的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r、對(duì)外商貿(mào)情況、科技發(fā)展?fàn)顟B(tài)等,適度且合理平衡翻譯理論知識(shí)與翻譯專業(yè)技巧,以培育出符合區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與人才市場需求的課程體系與教學(xué)方案,例如對(duì)于旅游型城市而言,可以在翻譯人才培養(yǎng)時(shí)增加旅游翻譯課程的專業(yè)學(xué)習(xí),以適配當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展模式,為翻譯人才直接對(duì)口輸出提供便捷通道。
(二)構(gòu)建“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)模式
“翻轉(zhuǎn)課堂”是一種新型的教學(xué)方式,由翻譯教師創(chuàng)建任務(wù)單,翻譯教學(xué)相關(guān)微視頻、學(xué)案等學(xué)習(xí)資源,學(xué)生在任務(wù)單的引領(lǐng)下課前自主學(xué)習(xí),觀看翻譯微課視頻,做檢測試題。課堂上,翻譯教師不再占用過多時(shí)間講授翻譯基礎(chǔ)知識(shí),主要通過展示交流、合作探究、檢測提升等教學(xué)活動(dòng),實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯知識(shí)的內(nèi)化吸收和提升[7]?;凇胺D(zhuǎn)課堂”,可以在翻譯知識(shí)的傳授、能力的提升和情感的培養(yǎng)等各方面充分體現(xiàn)學(xué)生的中心地位,使學(xué)生的教學(xué)主體角色貫穿在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中;在教學(xué)設(shè)計(jì)上,質(zhì)量為本、共享應(yīng)用和融合創(chuàng)新,打造適合在線學(xué)習(xí)和混合式翻譯教學(xué)的課堂?!胺D(zhuǎn)課堂”模式下的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)需要延續(xù)到教學(xué)結(jié)束之后,翻譯教師需要結(jié)合學(xué)生的翻譯課程預(yù)習(xí)完成情況,以及其在課間的答疑解惑積極參與度,對(duì)學(xué)生的課堂表現(xiàn)進(jìn)行綜合評(píng)分,歸納出“翻轉(zhuǎn)課堂”模式下學(xué)生普遍性的問題,針對(duì)問題制定相應(yīng)的整改方案或者措施,通過更為細(xì)節(jié)化的翻譯知識(shí)以及要領(lǐng)視頻講解,深化學(xué)生對(duì)翻譯知識(shí)與翻譯技巧的理解與掌握。
(三)以高校與企業(yè)為基地開展實(shí)踐翻譯活動(dòng)
基于校企合作模式的地方應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng),需要更為深入地融合高校與企業(yè)的優(yōu)勢資源,以高校與企業(yè)為基地,開展現(xiàn)場教學(xué)與實(shí)踐翻譯活動(dòng)?,F(xiàn)場翻譯教學(xué)內(nèi)容應(yīng)當(dāng)做到突出重點(diǎn)、統(tǒng)籌兼顧、綜合利用、靈活應(yīng)變,教學(xué)形式應(yīng)當(dāng)多樣化。應(yīng)用型翻譯課的現(xiàn)場教學(xué)除了應(yīng)當(dāng)有相關(guān)講師對(duì)現(xiàn)場環(huán)境、企業(yè)運(yùn)營與發(fā)展等概況進(jìn)行介紹之外,還應(yīng)當(dāng)把企業(yè)對(duì)翻譯人員的招聘要求與用人需求作詳細(xì)的說明,全面介紹實(shí)際社會(huì)中對(duì)該類職業(yè)的職業(yè)素養(yǎng)與職業(yè)技能的要求,讓學(xué)生能更為直接地了解到其未來的發(fā)展方向以及加強(qiáng)自身職業(yè)技能的重要性。學(xué)生在充分了解了這些信息后,方能明確自己的職業(yè)規(guī)劃目標(biāo),然后制定詳細(xì)的職業(yè)發(fā)展路徑,進(jìn)而加強(qiáng)自身的翻譯知識(shí)與技能學(xué)習(xí),為后續(xù)的職業(yè)發(fā)展奠定基礎(chǔ)。同時(shí),這也能幫助學(xué)生重新認(rèn)識(shí)自己,挖掘自己尚未可知的優(yōu)勢與潛能,緩解學(xué)生對(duì)自身、對(duì)專業(yè)、對(duì)未來發(fā)展的茫然心態(tài),重新發(fā)現(xiàn)自己的興趣、能力、價(jià)值觀。翻譯實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容的安排還可以采用現(xiàn)場專家座談方式,以過來人的角度向?qū)W生闡述他們的翻譯求職與工作發(fā)展歷程,使得學(xué)生能夠結(jié)合自身情況與其形成強(qiáng)烈的共鳴,能夠以其為榜樣,積極向上地朝著既定的目標(biāo)前進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]何學(xué)兵.地方本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)路徑與措施[J].山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào),2018(4):65-66.
[2]王增民.“一帶一路”背景下地方高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)路徑[J].文學(xué)教育(下),2018(1):80-81.
[3],武燕,任國領(lǐng),等.校企合作人才培養(yǎng)模式在地方應(yīng)用型本科院校中的實(shí)踐探索———以大慶師范學(xué)院為例[J].教育教學(xué)論壇,2017(12):157-158.
[4]孫文緣,戴聰騰.校企合作下的技能型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].上海翻譯,2016(3):72-76.
[5]劉立勝.地方高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)改革探索[J].重慶電子工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(1):130-133.
[6]孫睿.基于校企合作的高校應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索[J].西部素質(zhì)教育,2016(7):60.
[7]唐麗偉.基于校企合作的獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式研究[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2016(2):38-42.
作者:郁青青 單位:連云港師范高等專科學(xué)校黨委辦公室