前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語教學(xué)中中西方文化雙重導(dǎo)入思考范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
【摘要】大學(xué)英語教學(xué)中有效導(dǎo)入西方文化和母語文化知識(shí)是培養(yǎng)學(xué)生綜合文化素養(yǎng)的重要途徑,同時(shí)也是大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)。學(xué)生綜合文化素養(yǎng)的提升也有助于跨文化交際能力的增強(qiáng)。教師課堂文化導(dǎo)入在遵循階段性原則、適度性原則和實(shí)用性原則的前提下,通過在詞匯、句子、語篇中導(dǎo)入中西方文化知識(shí)來實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)。
【關(guān)鍵詞】外語教學(xué);中西方文化導(dǎo)入;原則;策略
語言是文化的載體,文化又植根于語言,語言與文化密切相關(guān)。英語教學(xué)既是語言教學(xué),同時(shí)也是文化教學(xué),離開文化教學(xué)的語言教學(xué)是不完整的。正如美國外語教學(xué)專家溫斯頓•布倫姆伯克所言:“培養(yǎng)學(xué)生只懂語言而不懂文化是培養(yǎng)能說流利語言的傻瓜的最好方式。”此外大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)之一是提高學(xué)生的綜合文化素養(yǎng),為實(shí)現(xiàn)此目標(biāo),教師需要在課堂上適時(shí)適當(dāng)?shù)匾胛幕R(shí)。課堂中導(dǎo)入西方文化的同時(shí)也應(yīng)注意母語文化的導(dǎo)入,實(shí)施雙向文化教育。目的語文化和母語文化兼容并舉,是學(xué)生綜合文化素養(yǎng)提高的重要表現(xiàn)。因此,如何恰當(dāng)?shù)卦诖髮W(xué)英語教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入,成為廣大外語教師的迫切任務(wù)。
一、文化導(dǎo)入研究發(fā)展現(xiàn)狀及存在問題
從國內(nèi)外的文獻(xiàn)資料和網(wǎng)絡(luò)資料來看,語言學(xué)家真正意識(shí)到文化在外語教學(xué)中的重要性并對(duì)其開始系統(tǒng)研究是在20世紀(jì)60年代中期。學(xué)者胡文仲最早開始關(guān)注外語教學(xué)中的文化問題,從語言功能上強(qiáng)調(diào)了語言與文化的一致性。1989年趙賢洲提出“文化導(dǎo)入”這一概念。而后語言學(xué)家對(duì)文化導(dǎo)入問題進(jìn)行了研究。陳光磊界定了文化導(dǎo)入的內(nèi)涵,林汝昌詳細(xì)探討了外語教學(xué)中文化導(dǎo)入的層次問題。此外,趙賢洲、束定芳、鮑志坤等學(xué)者也深入研究了文化導(dǎo)入的原則等問題。劉潤清提倡外語教學(xué)“不僅要讓學(xué)生懂些西方文化,而且也要懂得本民族文化,二者并重”。上述研究對(duì)我國外語教學(xué)中的文化導(dǎo)入做出了積極貢獻(xiàn),使我國文化教學(xué)得到了空前發(fā)展。但是,我國外語教學(xué)仍處于重視目的語文化導(dǎo)入階段,母語文化導(dǎo)入在外語教學(xué)中仍處于表層階段,未能得到足夠重視。這也阻礙我國大學(xué)生綜合文化素養(yǎng)以及跨文化交際水平的提高。
二、中西方文化導(dǎo)入意義及原則
《大學(xué)英語教學(xué)要求》指出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們?cè)诮窈髮W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展和國際交流的需要?!庇纱丝梢?,大學(xué)英語課程教學(xué)中導(dǎo)入中西方文化知識(shí),既符合語言教學(xué)的內(nèi)在要求,又符合培養(yǎng)大學(xué)生綜合文化素養(yǎng)的需要。此外,教師課堂中遵循文化導(dǎo)入的原則將保證文化導(dǎo)入教學(xué)的順利進(jìn)行。
1.中西方文化導(dǎo)入意義
教師在課堂中導(dǎo)入中西方文化知識(shí)是提高學(xué)生綜合文化素養(yǎng)的有效方法。從語言學(xué)習(xí)的角度來說,教師導(dǎo)入西方文化知識(shí),便于學(xué)生掌握西方語言的文化背景,使學(xué)生在進(jìn)行聽力或閱讀英文材料時(shí),能夠恰當(dāng)理解其中的文化內(nèi)涵,提高英語學(xué)習(xí)成績。另一方面,教師導(dǎo)入母語文化知識(shí),便于學(xué)生了解不同文化間的差異性,提高其語言學(xué)習(xí)興趣,有助于增強(qiáng)學(xué)生雙向語言學(xué)習(xí)能力。英語教學(xué)實(shí)行目的語文化與母語文化兼容并舉,將有利于學(xué)生今后跨文化交流的成功,避免因文化因素而造成的交際失敗。同時(shí)有助于學(xué)生在跨文化交際中傳揚(yáng)我國悠久的歷史文化精髓,提高中國文化對(duì)世界文化的影響力。
2.文化導(dǎo)入原則
文化導(dǎo)入原則作為文化教學(xué)中的總調(diào)節(jié)器,在一定程度上決定著文化內(nèi)容的選擇與安排,指導(dǎo)著文化教學(xué)的有效進(jìn)行。遵循文化導(dǎo)入的三個(gè)原則是文化教學(xué)有效進(jìn)行的基礎(chǔ)。第一,階段性原則,指教師根據(jù)學(xué)生的語言水平及接受能力由淺入深、循序漸進(jìn)地導(dǎo)入中西方文化知識(shí),使學(xué)生對(duì)文化的理解從感性認(rèn)知為主,逐步擴(kuò)展到以理性認(rèn)識(shí)為主。第二,適度性原則,是指在教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法上的適度。不能超越學(xué)生接受能力之外的過度傳授文化知識(shí),避免學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)失去興趣。第三,實(shí)用性原則,該原則要求教師導(dǎo)入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言內(nèi)容和日常交際內(nèi)容密切相關(guān)。根據(jù)學(xué)生所學(xué)專業(yè)導(dǎo)入相關(guān)文化知識(shí),增強(qiáng)其學(xué)習(xí)興趣。
三、大學(xué)英語教學(xué)中中西方文化導(dǎo)入策略的建構(gòu)
目前,文化導(dǎo)入教學(xué)相對(duì)于語言技能教學(xué)屬于從屬地位,教師向?qū)W生導(dǎo)入目的語文化偏多,母語文化偏少,外語教學(xué)“進(jìn)口多,出口少”。作為國家今后發(fā)展中堅(jiān)力量的當(dāng)代大學(xué)生,既要掌握博大精深的母語文化,也需要了解有著較大差異的西方文化。這就要求教師在詞匯、句子、語篇中全方位地導(dǎo)入中西方文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生綜合文化素養(yǎng)。
美國社會(huì)語言學(xué)家C•恩伯曾說過:“一個(gè)社會(huì)的語言能反映與其相對(duì)應(yīng)的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞語內(nèi)容或詞匯上?!痹~匯是語言的基本構(gòu)成,各種文化特征都能在該語言的詞匯上找到痕跡。目前,大多數(shù)學(xué)生對(duì)中西方詞匯的文化差異了解得少之又少。這就需要教師幫助學(xué)生挖掘詞匯中不同的文化內(nèi)涵。詞匯在中西方文化中含有不等值性,時(shí)常指示意義相同,聯(lián)想意義卻完全不同。對(duì)于這樣的詞匯教師在課堂中應(yīng)及時(shí)進(jìn)行文化雙重導(dǎo)入,以免學(xué)生對(duì)不同文化的詞匯理解出現(xiàn)偏差,不能了解其深刻內(nèi)涵。例如:教材中出現(xiàn)的動(dòng)物詞匯,由于中西方歷史、傳統(tǒng)、習(xí)俗,甚至是思維方式的不同,經(jīng)過歷史積淀導(dǎo)致其在文化內(nèi)涵上也有著較大差異。對(duì)于布谷鳥(cuckoo)的理解,西方人認(rèn)為布谷鳥的叫聲是不吉利的,中國人則認(rèn)為布谷鳥是春天的使者,喜歡布谷鳥的叫聲。對(duì)于中西方文化中的非對(duì)應(yīng)及零對(duì)應(yīng)詞匯,也需要教師在課堂上加以導(dǎo)入。
2.句子中中西方文化雙重導(dǎo)入的教學(xué)策略
不同民族語言的句子之間存在著豐富的差異文化現(xiàn)象,同樣中西方文化在句子上也體現(xiàn)著較大的差異。教師在教學(xué)中可從句子結(jié)構(gòu)差異以及句子中典故差異向?qū)W生導(dǎo)入兩者文化間的差異性。通過對(duì)比分析,學(xué)生將進(jìn)一步掌握中西方文化的異同,從而提高跨文化認(rèn)知能力。由于句子的文化因素具有較強(qiáng)的外顯性,加之文化淵源不同,其句子結(jié)構(gòu)無疑存在較大的差異。英語句子中常使用被動(dòng)語態(tài),而漢語中則經(jīng)常使用主動(dòng)語態(tài),盡管漢語中有表示被動(dòng)的詞,但表達(dá)的時(shí)常是主動(dòng)含義。這說明西方人清楚地表達(dá)主語“身份”是主動(dòng)還是被動(dòng),個(gè)人主義意識(shí)強(qiáng),所以突出主體的明確身份。而中國人崇尚“天人合一”的傳統(tǒng)世界觀,主語的主動(dòng)或被動(dòng)“身份”不言而喻。造句順序上,中國人通常采用從大到小的詞序造句,而西方人造句則是按照從小到大的順序,這也反映了中國人的順向思維和西方人的逆向思維。教師在教材講述的過程中,需導(dǎo)入中西方文化間不同的造句方式,便于學(xué)生理解句子中的文化差異。此外,教師在教學(xué)過程中遇到含有典故或習(xí)語的句子時(shí),也需要深入挖掘中西方不同的文化特色,進(jìn)而導(dǎo)入文化內(nèi)涵差異使學(xué)生更加深刻地體會(huì)句子含義。
3.語篇中中西方文化雙重導(dǎo)入的教學(xué)策略
大學(xué)英語教材中許多語篇都涉及英美國家典型的文化背景知識(shí),教師可根據(jù)這些文化背景知識(shí),導(dǎo)入與該背景文化相關(guān)的中國文化進(jìn)行對(duì)比分析,使得學(xué)生在理解語篇內(nèi)涵的同時(shí)也懂得了中西方文化的異同之處。例如,新視野大學(xué)英語第三冊(cè)Unit4SymbolsofAmerica,教師在結(jié)合課文對(duì)這一語篇內(nèi)容進(jìn)行講解時(shí),可深入追溯美國典型的UncleSam(湯姆大叔)等象征物的來源,此外為拓展學(xué)生的文化知識(shí),介紹更多的具有美國特征的代表物,如美國代表作家、音樂家等。導(dǎo)入具有美國文化特征的代表物同時(shí),教師應(yīng)向?qū)W生進(jìn)一步講解具有中國文化特色象征物的英文表達(dá)方式、來源等。最后比較中西方不同的代表物,找出中美代表物歷史文化差異。通過此方法,學(xué)生可以概略地了解整單元的文化知識(shí),同時(shí)也將填補(bǔ)中國文化知識(shí)的空白,達(dá)到英語教學(xué)中中西方文化并舉的目的,從而提高學(xué)生的綜合文化素養(yǎng),也為學(xué)生能夠更好地進(jìn)行跨文化交際以及大力輸出母語文化打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化,中國與世界交往日益密切,學(xué)生對(duì)外語學(xué)習(xí)的要求更加深入,與此同時(shí)也要求學(xué)生能夠恰當(dāng)?shù)貙⒛刚Z文化進(jìn)行輸出,讓更多的人了解中國文化,培養(yǎng)學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。因此,外語教學(xué)必須同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的語言能力和多元文化能力,這就要求外語教師在教授語言知識(shí)的同時(shí)按照文化導(dǎo)入的階段性、適度性和實(shí)用性的原則導(dǎo)入中西方文化知識(shí)。教師可從課堂內(nèi)的詞匯、句子、語篇中挖掘中西方文化知識(shí),從而在外語教學(xué)中實(shí)施雙向文化教育,即中西方文化兼容并蓄,在學(xué)習(xí)西方文化的同時(shí)弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)文化。
參考文獻(xiàn):
[1]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社,1989.
[2]王世靜.外語教學(xué)中文化導(dǎo)入的困惑和探討[C].孫有中.英語教育與人文通識(shí)教育[M].上海:外語教育出版社,2008:132.
[3]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[4]莊恩平.跨文化溝通[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014.
作者:張泓金利 隋曉冰 單位:佳木斯大學(xué)