公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

談公共英語審辯思維能力培養(yǎng)

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了談公共英語審辯思維能力培養(yǎng)范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

談公共英語審辯思維能力培養(yǎng)

摘要:英語學(xué)習(xí)在中國(guó)掀起了前所未有的狂潮,可是很多學(xué)生英語的學(xué)習(xí)還是局限于語言層面的學(xué)習(xí),導(dǎo)致學(xué)生對(duì)語言運(yùn)用停留在最基本的詞匯,語法,句型結(jié)構(gòu)。本文試圖以翻譯教學(xué)為例,討論學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中除了學(xué)會(huì)語言運(yùn)用的同時(shí),也能夠理解不同語言背后文化差異帶來的思維差異,從根本上解決學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的困擾,同時(shí),也為學(xué)生綜合素養(yǎng)的提升開辟了新的途徑。

關(guān)鍵詞:語言層面;翻譯教學(xué);審辯思維能力

1前言

愛因斯坦曾說過:“大學(xué)教育不是為了培養(yǎng)學(xué)生去記,而是開發(fā)大腦,讓他們有自己的思考”。縱觀中國(guó)教育現(xiàn)狀,中國(guó)教育依然是以教師為中心,而忽略了學(xué)生的主體地位,這一現(xiàn)象在民辦高校尤為顯著。雖然學(xué)生水平參差不齊是導(dǎo)致該現(xiàn)象的原因之一,但是作為教育者,我們有義務(wù)和責(zé)任因材施教,讓學(xué)生充分展示個(gè)體的差異性。此外,為了響應(yīng)國(guó)家對(duì)復(fù)合應(yīng)用型人才的需求,讓我們清楚地認(rèn)識(shí)到培養(yǎng)學(xué)生審辯思維能力的重要性和必要性。此外,審辯思維能力的“可遷移性”給我們教育者也創(chuàng)造了這樣的機(jī)會(huì)。

2傳統(tǒng)翻譯教學(xué)弊端

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)更加重視翻譯理論與技巧的傳授,認(rèn)為學(xué)生只有在遵循翻譯理論和翻譯技巧的指導(dǎo)下,他們才能更好地進(jìn)行翻譯實(shí)踐。但是,翻譯教學(xué)實(shí)質(zhì)上并不是簡(jiǎn)單地尋求語言上,句法上的功能對(duì)等,而是需要譯者站在原作者的角度,從情感和語言兩個(gè)方面最大化地實(shí)現(xiàn)兩種語言的對(duì)等,并且能夠讓聽眾產(chǎn)生共鳴。

3從審辯思維的認(rèn)知和情感維度看翻譯教學(xué)

本文從審辯思維的認(rèn)知和情感兩個(gè)維度談翻譯教學(xué),認(rèn)為翻譯教學(xué)不僅是語言的問題,更需要考慮情感因素(不可以帶著偏見和主觀色彩),我們不能讓學(xué)生被動(dòng)地接受知識(shí),我們需要的是一種新的淘金式的思維方法——主動(dòng)去獲取信息,之后進(jìn)行審慎思考,過濾掉信息中的“泥沙”,最后留下“金子”。本文以翻譯教學(xué)為例,主要通過以下幾個(gè)方面培養(yǎng)學(xué)生的審辯思維能力:(1)從認(rèn)知領(lǐng)域來講,學(xué)生應(yīng)該發(fā)揮他們的主體作用,課堂上以問題或做項(xiàng)目為驅(qū)動(dòng)力,使學(xué)生養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的好習(xí)慣。(2)在課程設(shè)置上,我們鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多的涉及其他科目的內(nèi)容,為自己開啟更寬的思維模式,多涉及文化,社會(huì)知識(shí),為自己奠定良好的語言基礎(chǔ)。審辯思維能力除了在認(rèn)知領(lǐng)域,在非認(rèn)知領(lǐng)域也有巨大的影響。我們可以從情感維度出發(fā),進(jìn)行分析,以使我們的教學(xué)方法適應(yīng)學(xué)生。比如:翻譯文本的選擇上,我們可以優(yōu)先選擇學(xué)生喜歡的體裁,或者選擇他們所熟悉的文章進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。(3)師者,傳道受業(yè)解惑也。作為知識(shí)的傳授者,首先,我們要有審辯式思維的能力,要不斷調(diào)整教學(xué)方法,不再是簡(jiǎn)單地向?qū)W生灌輸特定的結(jié)論,而是倡導(dǎo)研究性的學(xué)習(xí),使學(xué)習(xí)不再是一個(gè)記憶和拷貝的過程,而是一個(gè)探索和發(fā)現(xiàn)的過程。(4)如何檢驗(yàn)學(xué)生在翻譯教學(xué)中審辯思維能力是否得以提升?這就關(guān)乎我們的評(píng)價(jià)體系。因此,本文中也提出了檢測(cè)的一些基本方法:①課堂上通過提問,讓學(xué)生對(duì)所學(xué)句子用自己的語言重寫,對(duì)文章,段落進(jìn)行歸納,總結(jié),可以快速觀察學(xué)生是否具備了審辯思維能力。②課后安排小組活動(dòng),比如,以組為單位,安排學(xué)生閱讀名著或感興趣的英文作品后以寫書評(píng)、心得體會(huì)等形式去陳述他們不同的感受,在翻譯實(shí)踐中培養(yǎng)他們的審辯思維能力。③在課程測(cè)試中,傳統(tǒng)的翻譯測(cè)試都是以單選,句子和段落翻譯等主客觀試題交叉形式進(jìn)行??陀^試題一般為多選一,這就難免存在猜測(cè)的成分,而句子和段落翻譯式的主觀試題帶有一定的局限性,受到翻譯題材、體裁、生詞等因素的影響。綜上所述,為了考查學(xué)生真實(shí)的翻譯水平和功底,我們更傾向在公共英語翻譯考試中以段落翻譯為主,可以提供多篇文章供學(xué)生選擇,三選二或者五選三這種模式,允許他們攜帶紙質(zhì)版的字典,幫助他們掃除生詞障礙,這樣才能考核他們翻譯的真實(shí)水平,也可以從側(cè)面反映學(xué)生是否具備了應(yīng)有的思考能力。英語翻譯教學(xué)可謂是英語教學(xué)中的難點(diǎn)和重點(diǎn),一直以來,我們都在談?wù)摲g的技巧和方法在翻譯教學(xué)中的重要性,雖然為翻譯教學(xué)帶來了一些成效,但是卻在一定程度上局限了學(xué)生的語言表達(dá)能力和思考能力。審辯式思維能力培養(yǎng)是通過學(xué)生自己獨(dú)立的思考,分析,評(píng)估后對(duì)所獲取的信息進(jìn)行整合。這種方法既可以體現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主體地位,同時(shí)也可以給學(xué)生提供更大的發(fā)展空間。一般的翻譯理論或翻譯方法,只負(fù)責(zé)幫助學(xué)生解決翻譯中的問題,這只是一個(gè)單向的緯度。而培養(yǎng)審辯式思維能力可以幫助學(xué)生更好地理解、解決翻譯中的問題,反之,翻譯教學(xué)的過程本身也是對(duì)學(xué)生審辯思維能力培養(yǎng)的一種途徑,并可以使這種能力不斷加深,最終實(shí)現(xiàn)雙贏。

4結(jié)束語

通過該項(xiàng)研究,希望為公共英語翻譯教學(xué)帶來新的思路,讓學(xué)生從觀念上轉(zhuǎn)變:翻譯教學(xué)并不是字對(duì)字的機(jī)械翻譯,也不是不同語言之間簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)換,需要譯者審慎地思考,分析后靈活運(yùn)用思維能力的技巧。同時(shí)也讓我們英語教育者明白:英語翻譯教學(xué)任務(wù)任重道遠(yuǎn),在傳授知識(shí)的同時(shí)也需要注意學(xué)生思維能力的培養(yǎng),翻譯教學(xué)并非是讓學(xué)生通過單純學(xué)習(xí)翻譯理論、翻譯技巧就能實(shí)現(xiàn)翻譯實(shí)踐的錯(cuò)誤理念。翻譯教學(xué)不同與其他科目,沒有所謂的標(biāo)準(zhǔn)答案;因此,在遵循了翻譯原則的基礎(chǔ)上,我們更期待“百花齊放”。

參考文獻(xiàn)

[3]任文.再論外語專業(yè)學(xué)生的思辨能力:“缺席”還是“在場(chǎng)”?[J]中國(guó)外語,2013(1).

[4]金海玉.芻議大學(xué)生審辯式思維能力及其在英語教學(xué)中的培養(yǎng)[J].新西部,2018(4):133-134.

[5]王建卿,文秋芳.國(guó)外思維能力量具評(píng)介及啟示-我國(guó)外語類大學(xué)生思維能力現(xiàn)狀研究報(bào)告[J].江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(7):39-44.

作者:卜爽 賈智勇 單位:西安交通工程學(xué)院