网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

漢語言文化國際傳播分析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了漢語言文化國際傳播分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

漢語言文化國際傳播分析

摘要文章主要針對(duì)新媒體語境下的漢語言文化國際傳播進(jìn)行研究,結(jié)合當(dāng)前漢語言文化國際傳播發(fā)展現(xiàn)狀,從漢語言文化國際傳播與新媒體語境、新媒體語境下漢語言文化國際傳播變化方面進(jìn)行分析,更好地促進(jìn)新媒體語境下的漢語言文化國際傳播與發(fā)展。

關(guān)鍵詞新媒體語言;漢語言文化;國際傳播

1新媒體語境下漢語言文化國際傳播特性

1.1傳播媒介的多樣性

與傳統(tǒng)媒體行業(yè)相比而言,新媒體通常具有較強(qiáng)的動(dòng)態(tài)性。相對(duì)于雜志、報(bào)紙等通常視覺進(jìn)行信息傳遞的媒體以及電視、廣播等通過聽覺與視覺傳播信息的傳統(tǒng)媒體而言,利用光纖、網(wǎng)絡(luò)、數(shù)字等信息技術(shù)的新媒介形態(tài)變現(xiàn)方式有著極強(qiáng)的多元化特征,其主要由各種門戶網(wǎng)站、電子信息公告等網(wǎng)絡(luò)媒體;手機(jī)微信、App、短信、電子新聞等手機(jī)移動(dòng)媒體;數(shù)字電視、移動(dòng)電視等電視新媒體等組合而成[1]。新媒體具有較強(qiáng)的開放性,所服務(wù)的受眾也相對(duì)交廣,使得漢語言傳播范圍得到更為廣泛的提升。在新媒體發(fā)展歷程中突破了傳統(tǒng)媒介中存在的不足,打破了國家與地區(qū)之間存在的邊界,實(shí)現(xiàn)了信息文化的有機(jī)融合,使得漢語言文化的多元性與開放性全面提升。

1.2個(gè)體性與群體性

新媒體語境在不斷發(fā)展期間,漢語言文化國際傳播載體逐漸從學(xué)校、文化領(lǐng)導(dǎo)以及國家等轉(zhuǎn)變?yōu)槿駞⑴c以及傳播,在一定程度上也是有接觸與需求人們的參與。隨著新媒體語境的逐漸形成,信息傳播中的客體與主體價(jià)值追求與取向表述方式組成了全新的受眾群體,并創(chuàng)造出了具有較強(qiáng)特殊性的符號(hào)系統(tǒng),受到了受眾群體的廣泛支持,進(jìn)而形成了全新的社會(huì)價(jià)值觀念,使得個(gè)體之間存在感與歸屬管不斷提升。與此同時(shí),在新媒體語境不斷發(fā)展期間,漢語文化國際傳統(tǒng)的主體與客體有著極為明顯的個(gè)人主義思想,努力實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值,創(chuàng)建出屬于自己的語言體系,真正展示出了不同人們對(duì)于漢語文化的理解與闡釋。

2新媒體語境下漢語言文化國際傳播變化

2.1基于社會(huì)事件的語言文化

在新媒體不斷發(fā)展作用下,當(dāng)前社會(huì)逐漸發(fā)展為自媒體時(shí)代,使得信息傳播成為一種強(qiáng)大的力量,對(duì)于相關(guān)人們的生活與四維產(chǎn)生相應(yīng)影響。而在各種大型社會(huì)事件發(fā)展中,新媒體語言在各種因素下經(jīng)過創(chuàng)造與加工,通常會(huì)使得新語言文化內(nèi)容出現(xiàn)較為明顯的改變。例如:近些年在我國較為常見的“薩德”一詞主要為軍事用語,即“TerminalHighAltitudeAreaDefense”,也就是高空區(qū)域防護(hù)系統(tǒng),因此大多數(shù)人們對(duì)其并不了解[2]。但2016年薩德入韓事件受到國人的重視,在整個(gè)亞洲得到了極大的影響,中國以及周邊國家都明確表示了強(qiáng)烈的反對(duì),其中“薩德事件”也成為了亞洲各國家的主要軍事事件,受到人們的廣泛重視,進(jìn)一步確保漢語言文化在國際文化語言傳播中具有較強(qiáng)的地位。新媒體等對(duì)于“薩德事件”的不斷報(bào)道,使得漢語言文化在傳播期間的客體與主體等激情不斷提升,這樣使得漢語中“薩德”的意思范疇出現(xiàn)了明顯的拓展,也就是韓國威脅其他地區(qū)的一種代名詞。

2.2語言文化全新表述

某一媒體在使用我國當(dāng)前自有詞語期間,使用詞語與想要表述事件之間的特殊受眾群體所了解與熟悉,同時(shí)這一詞語在較多的新媒體中使用并逐漸成為一種“網(wǎng)絡(luò)詞語”,并成為全新的語境表述內(nèi)容。例如:“絲綢之路”之前主要代表西漢時(shí)期的主要社會(huì)事件。2013年中國提出了“一帶一路”倡議,與世界其他國家之間創(chuàng)建全新的“絲綢之路經(jīng)濟(jì)發(fā)展圈”與“海上絲綢之路”,其簡稱為“一帶一路。”在2015年初,我國有關(guān)部門制定了相關(guān)政策,進(jìn)一步推動(dòng)了“一帶一路”文化的發(fā)展。在這些因素影響下,使得“一帶一路”成為了我國向世界展示自身的主要窗口,并成為了我國與其他國家之間進(jìn)行文化、經(jīng)濟(jì)等交流的紐帶,并在世界大部分國家中廣泛的傳播與發(fā)揚(yáng)。

3新媒體語境下漢語言文化國際傳播建設(shè)

3.1結(jié)合本土文化實(shí)現(xiàn)融合

在各種文化體系之間都具有較強(qiáng)的不同與相似之處,卻沒有高低上下之分,相對(duì)的接線也缺少邊界。在新媒體語言環(huán)境逐漸興起時(shí)代下,需要利用“和而不同”理念為指導(dǎo)基礎(chǔ),尊重各種文化間的不同,尋找雙方結(jié)合的完美契機(jī),促進(jìn)其他文化漢語文化快速融合與對(duì)接。在漢語文化國際傳播期間通常需要人們對(duì)普適性與差異性較為重視。文化傳播受眾間的不同主要為本土文化的差異與文化需求差異。新媒體語境中漢語言文化國際傳播時(shí)會(huì)經(jīng)常受到受眾文化心理與文化背景等因素影響[3]。想要確保漢語言文化國際傳播的實(shí)效性,需要全面消除文化之間的差異性,使得文化心理良好融合。例如“御”字在傳統(tǒng)文化中代表皇權(quán),是古代皇帝專門的一種稱呼;而其在瑞本文化之中則沒有了皇權(quán)的含義,僅僅而高層次事物的稱呼。同時(shí)文化的國際傳播受眾群體各種因素存在的影響,使得其對(duì)于文化的需求具有較強(qiáng)的差異性,而在新媒體語境下有著更為明顯的體現(xiàn)。在當(dāng)前的語境中國際漢語學(xué)者通常以語言學(xué)習(xí)為基礎(chǔ),并在生活中廣泛運(yùn)用。出亞洲文化圈之外,當(dāng)前漢語文化國際傳播主要變現(xiàn)在表層,例如對(duì)我國景色、美食等了解;一些則為中層,對(duì)我國傳統(tǒng)文化較為了解。在新媒體語境中的學(xué)者更為深入的了解中國文化,使得漢語言文化國家傳播有了更深的層次。例如當(dāng)前“網(wǎng)絡(luò)字幕組”就是網(wǎng)絡(luò)上的影視資源愛好者門自主翻譯各個(gè)國家的影視作品。其中網(wǎng)絡(luò)字幕組在影視翻譯過程中不僅屬于較為簡單的翻譯,是需要在了解原有含義的同時(shí),結(jié)合本土文化進(jìn)行二次翻譯與創(chuàng)作。再如:我國爆紅的古裝劇《白夜追兇》在美國等地區(qū)播放,而人們根據(jù)自身的本土文化對(duì)其中臺(tái)詞進(jìn)行了科學(xué)合理的二次創(chuàng)作,將“我拿你當(dāng)親哥,你拿我當(dāng)表弟?!狈g為“Itakeyouasmybrotherandyoutakemeasyourcousin.”在本土文化侵染下使得兩種文化語言得到了完美的融合,這也是新媒體語境下的漢語言文化國際傳播較為成功的案例。

3.2強(qiáng)化引導(dǎo)融合資源

我國應(yīng)結(jié)合實(shí)際需求針對(duì)新媒體語境下漢語文化國際傳播制定科學(xué)的策略,確保漢語言在傳播期間實(shí)現(xiàn)群面的落實(shí)。科學(xué)良好的文化傳播途徑通常為我國政府通過新媒體創(chuàng)建漢語言文化國際傳播系統(tǒng)與平臺(tái)。例如:利用微信App公眾號(hào)創(chuàng)建文化傳播平臺(tái)。以新媒體資源的科學(xué)運(yùn)用,確保其優(yōu)勢(shì)得到全面的發(fā)揮。網(wǎng)絡(luò)在線教育等方法傳播漢語言文化,確保國際對(duì)于文化得到了解與認(rèn)可,更好的掌握漢語言文化傳播的主動(dòng)權(quán)。新媒體技術(shù)研究人員創(chuàng)建符合漢語文化國際傳播體系的同時(shí),還需要更為積極的提高社會(huì)化媒體管理力度,使得社交網(wǎng)站所有用戶共同心理快速形成,進(jìn)而確保其穩(wěn)定性與認(rèn)同感得到強(qiáng)化。在根本上清除新媒體語境中漢語文化國際傳播中存在的穩(wěn)定性與溝通問題。根據(jù)實(shí)際需求創(chuàng)建豐富語言的語種網(wǎng)站,提高更多漢語言文化前在人群,提升媒體的實(shí)際覆蓋面積,提高漢語言文化國際傳播受眾群體,創(chuàng)造出更為良好得到國家形象[4]。相關(guān)人員還應(yīng)對(duì)民間傳播資源進(jìn)行科學(xué)整合。在漢語言文化傳播形式中人際交流仍屬于主流模式,新媒體語境中所有人們都為漢語言文化傳播的主要載體,這就需要人們不斷提升自身漢語言文化傳播意識(shí)。在漢語文化傳播期間將其作為文化品牌進(jìn)行科學(xué)創(chuàng)建,促進(jìn)品牌作用的全面發(fā)揮。而在我國豐富的漢語言文化中,國際文化傳播產(chǎn)品數(shù)量較為豐富,例如:《三國演義》《紅樓夢(mèng)》等。重大國際性事件在出現(xiàn)時(shí)第一時(shí)間進(jìn)行應(yīng)對(duì),科學(xué)正確報(bào)道,表達(dá)出真正的中心與重點(diǎn),獲得話語權(quán)與輿論引導(dǎo)權(quán)利,以此為基礎(chǔ)在全球受眾心中創(chuàng)建出良好的新媒體語境品牌。新媒體語境中漢語言文化國際傳播的受眾通常為當(dāng)前的年輕人,其具有較為開放的思維邏輯,對(duì)于多元化文化有著極強(qiáng)的接受能力。利用正面的科學(xué)引導(dǎo),使受眾對(duì)于漢語言文化形成良好的、向往性的認(rèn)可,同時(shí)在將其傳遞為附近的其他人。與此同時(shí),還應(yīng)不斷促進(jìn)媒體娛樂等大眾功能的全面發(fā)揮,特別是針對(duì)國家性事件傳播期間,需要使用風(fēng)趣性、通俗性較強(qiáng)的語言,進(jìn)而促進(jìn)媒體信息傳播質(zhì)量的全面提升。

4結(jié)束語

綜上所述,漢語言文化為我國精神的基礎(chǔ),為生產(chǎn)力的一種。同時(shí)漢語言文化國家傳播也是我國社會(huì)價(jià)值觀的主要展示,主要是確保漢語言文化的提升、運(yùn)用以及融合。同時(shí)在“一帶一路”等政策影響下,漢語言文化國際傳播有了更高的要求,應(yīng)以新媒體語境為基礎(chǔ),創(chuàng)建良好的傳播能力,展示出我國良好的文化形象。

參考文獻(xiàn)

[1]李秋霞.漢語國際傳播視域下新媒體的新聞?wù)Z言規(guī)范分析[J].中國報(bào)業(yè),2016(14):32-33.

[2]李楠.新媒體語境下的漢語言文學(xué)教學(xué)策略[J].文學(xué)教育:中,2016(10):82-82.

[3]錢志軍,施會(huì)毅.新媒體語境下對(duì)臺(tái)文化傳播策略淺析[J].聲屏世界,2017(7):20-22.

[4]何禮勇.新媒體語境下漢語言文學(xué)發(fā)展困境[J].神州旬刊,2016(12):98.

作者:李想 單位:西安北大科技園創(chuàng)新基地

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表