公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

制茶工藝英語的翻譯難點(diǎn)與策略

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了制茶工藝英語的翻譯難點(diǎn)與策略范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

制茶工藝英語的翻譯難點(diǎn)與策略

摘要:隨著當(dāng)前茶葉在全球融合程度不斷提升,當(dāng)前人們對(duì)茶葉生產(chǎn)消費(fèi)也有著品質(zhì)上的要求,而想要實(shí)現(xiàn)茶葉產(chǎn)品的最佳價(jià)值和效果,就需要充分注重提升茶葉產(chǎn)品自身的品質(zhì),因此優(yōu)化制茶工藝的發(fā)展成為茶葉生產(chǎn)過程中的重要要求。因此,如何才能突破制茶工藝英語的問題和不足,就極為必要。本文擬從制茶工藝英語的特點(diǎn)及形成過程分析入手,結(jié)合當(dāng)前制茶工藝英語存在的翻譯難點(diǎn),從而探究制茶工藝英語的具體翻譯策略。

關(guān)鍵詞:制茶工藝;科技英語;翻譯難點(diǎn);實(shí)施策略;具體要點(diǎn)

在茶葉產(chǎn)品生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)交流過程中,想要實(shí)現(xiàn)最佳效果,就需要充分借助翻譯策略和方法,從而實(shí)現(xiàn)制茶工藝的有效提升。但是對(duì)于制茶工藝活動(dòng)來說,其在開展過程中,語言上的障礙已經(jīng)成為制約該活動(dòng)成熟發(fā)展的重要要求。總的來說,制造工藝英語中主要包含制茶工藝英語詞匯和具體的工藝流程操作語句等等,因此想要實(shí)現(xiàn)對(duì)制茶工藝的最佳利用效果,就必須注重對(duì)具體英語元素的理解和翻譯,從而實(shí)現(xiàn)理想的英語翻譯效果。

1制茶工藝英語的特點(diǎn)及形成過程分析

隨著當(dāng)前我國(guó)茶葉企業(yè)參與國(guó)際貿(mào)易的廣泛度日益提升,如今越來越多的茶葉企業(yè)積極參與到國(guó)際茶葉交易活動(dòng)中。而在整個(gè)茶葉產(chǎn)業(yè)發(fā)展過程中,其科學(xué)研究水平也在進(jìn)一步提升,尤其是隨著茶葉科學(xué)獨(dú)立性日益提升,形成了一系列與茶相關(guān)的詞匯內(nèi)容。當(dāng)然,隨著茶葉生產(chǎn)水平不斷提升,科技元素融入程度不斷提升,整個(gè)制茶工藝更加成熟完善,而在這一過程中,其離不開各國(guó)之間的融合和交流,因此,其就產(chǎn)生了很多英語詞匯內(nèi)容。而系統(tǒng)化看,這些詞匯內(nèi)容,其作為一種科技性詞匯,無論是詞匯特點(diǎn),還是詞匯的具體應(yīng)用要求,都有著相應(yīng)特點(diǎn)。從制茶工藝英語體系的具體內(nèi)容和類型上看,制茶工藝英語主要分為兩方面內(nèi)容,其一方面,指的是與茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)發(fā)展相關(guān)的英語詞匯內(nèi)容。隨著當(dāng)前人們對(duì)茶葉產(chǎn)品的需要日益提升,如今在整個(gè)茶葉產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)化經(jīng)營(yíng)發(fā)展程度不斷提升過程中,其形成了各種與茶相關(guān)的內(nèi)容,而無論是這些詞匯的形成過程,還是詞匯中所具備的具體理念內(nèi)涵都在進(jìn)一步完善。因此想要對(duì)這些英語詞匯內(nèi)容進(jìn)行分析,就必須對(duì)其形成過程進(jìn)行分析。當(dāng)然,除了具體的詞匯元素外,相關(guān)表述茶葉生產(chǎn)加工制作的語句也在進(jìn)一步形成。因此,對(duì)于整個(gè)制茶工藝英語翻譯活動(dòng)中,不僅要注重合理翻譯詞匯,還要對(duì)這些句子進(jìn)行分析,確保其對(duì)制茶工藝形成有效分析。除此之外,在當(dāng)前茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營(yíng)發(fā)展過程中,隨著技術(shù)設(shè)施和科學(xué)元素不斷應(yīng)用融入,也形成了一些極具時(shí)代性的詞匯和語句,因此,在這一過程中,我們關(guān)于茶葉產(chǎn)品的成分認(rèn)知更加完善,關(guān)于茶葉產(chǎn)品中所包含的化學(xué)成分元素以及其中所存在的營(yíng)養(yǎng)成分認(rèn)知,就形成了一系列極具自身特色和獨(dú)立內(nèi)涵的英語知識(shí)內(nèi)容。而結(jié)合當(dāng)前科學(xué)技術(shù)和智能化發(fā)展應(yīng)用水平不斷提升這一趨勢(shì),制茶工藝英語內(nèi)容就必然會(huì)得到進(jìn)一步完善。從整個(gè)制茶工藝英語翻譯活動(dòng)開展的具體活動(dòng)看,當(dāng)前茶葉產(chǎn)品國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)開展的成熟度進(jìn)一步提升,想要推動(dòng)整個(gè)茶葉產(chǎn)品國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)有效開展,就必須充分借助翻譯活動(dòng)的具體實(shí)施,準(zhǔn)確開展制茶工藝翻譯活動(dòng),從而為茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)成熟開展提供有效促進(jìn)和幫助。而從整個(gè)制茶專業(yè)詞匯的具體特點(diǎn)看,整個(gè)詞匯在翻譯過程中,其翻譯難度相對(duì)較大,而想要實(shí)現(xiàn)理想的翻譯效果就比較困難。因此,必須結(jié)合合適的翻譯方法和技巧,既能表現(xiàn)出整個(gè)制茶專業(yè)詞匯中所包含的內(nèi)涵,同時(shí)也能實(shí)現(xiàn)其理想的翻譯效果。進(jìn)而滿足整個(gè)制茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展需要??梢哉f,優(yōu)化開展制茶工藝英語翻譯活動(dòng),不僅是一種語言上的交流,其更重要的是一種技術(shù)水平上的實(shí)質(zhì)性提升。

2當(dāng)前制茶工藝英語存在的翻譯難點(diǎn)

當(dāng)前茶葉產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)制作加工過程中,產(chǎn)品活動(dòng)的需要量不斷增加。同時(shí)隨著當(dāng)前整個(gè)茶葉制造產(chǎn)業(yè)在加工設(shè)備和生產(chǎn)技術(shù)水平不斷提升,但是這其中有很多設(shè)備和技術(shù)都是從國(guó)外進(jìn)口而來的。雖然我國(guó)是茶葉生產(chǎn)大國(guó),但是在茶葉生產(chǎn)過程中,其更多依賴的是生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)的豐富基礎(chǔ),因此科學(xué)技術(shù)已經(jīng)成為推動(dòng)茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營(yíng)發(fā)展的重要推動(dòng)力。因此在這一過程中,就形成了許多專業(yè)性極強(qiáng)、特點(diǎn)極為單一的術(shù)語名詞,比如描述茶葉產(chǎn)品化學(xué)成分的詞匯,以及整個(gè)茶葉生產(chǎn)加工環(huán)節(jié)及流程等等,而這些詞匯和語句在翻譯過程中,產(chǎn)生翻譯難度比較大。此外,在制茶工藝英語的具體理解過程中,也存在較大理解困難,因此如果只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的翻譯對(duì)照,那么其翻譯活動(dòng),不僅與翻譯要求極大差距,同時(shí)甚至還造成人們理解和具體認(rèn)知上的困難,所以,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí),就必須尋找到合適的翻譯理論和方法,從而實(shí)現(xiàn)制茶工藝水平的實(shí)質(zhì)性提升和有效交流。當(dāng)然在這一過程中,也是對(duì)制茶工藝的最有效了解。而想要實(shí)現(xiàn)最佳翻譯效果,就需要尋找到合適的翻譯策略和方法。在制茶工藝英語翻譯活動(dòng)開展過程中,如果不能認(rèn)知到茶葉生產(chǎn)過程中,所應(yīng)該融入的茶文化內(nèi)涵和發(fā)展歷史過程,只有將這些元素系統(tǒng)化融入到整個(gè)制茶工藝英語的翻譯過程中,才能實(shí)現(xiàn)不同文化基礎(chǔ)的人對(duì)這一英語體系的有效理解和認(rèn)知。隨著當(dāng)前文化交流不斷成熟,制茶工藝英語翻譯的價(jià)值就極為突出和必要。制茶工藝英語在翻譯過程中,存在理解上的難點(diǎn),基本上除了很內(nèi)涵專業(yè)的人員外,多數(shù)人并不了解這一英語體系的內(nèi)涵特點(diǎn)。尤其是很多制茶工藝中應(yīng)用的詞匯,其在形成過程中,也融入了豐富的文化內(nèi)涵,所以對(duì)這些詞匯及語句內(nèi)容進(jìn)行翻譯就是一項(xiàng)系統(tǒng)化活動(dòng),無論是詞匯翻譯,還是具體的語句翻譯,都不能脫離茶文化理念內(nèi)涵的基礎(chǔ)融入,通過系統(tǒng)化匯總,從而實(shí)現(xiàn)整個(gè)制茶工藝英語翻譯的最佳效果。當(dāng)然在這一過程中,通過對(duì)其中所包含的內(nèi)涵進(jìn)行有效分析,并且結(jié)合完善的翻譯備注,從而能夠?qū)崿F(xiàn)最佳翻譯效果和具體理解。當(dāng)然,其之所以在翻譯和理解上較為困難,這還與整個(gè)制茶工藝英語的內(nèi)容較難理解有著重要關(guān)系。因此,必要的合理解釋,也是制茶工藝英語在理解和認(rèn)知過程中的重要要求。

3制茶工藝英語的具體翻譯策略

不僅如此,在制茶工藝開展過程中,其仍然存在一些技術(shù)元素,比如隨著茶葉科學(xué)發(fā)展不斷成熟,很多與茶相關(guān)的化學(xué)研究也日益成熟,這就使得制茶工藝英語在研究過程中,存在較大難度。而對(duì)于這些專業(yè)詞匯內(nèi)容,其在翻譯過程中,也有著自身的屬性和方法,因此認(rèn)知該英語體系的的特點(diǎn)和內(nèi)涵,就極具價(jià)值和意義。想要實(shí)現(xiàn)制茶工藝英語的精準(zhǔn)翻譯,就必須實(shí)現(xiàn)堅(jiān)持實(shí)施以下策略:首先,必須對(duì)制茶工藝英語的內(nèi)容形成準(zhǔn)確全面的認(rèn)知和理解。在充分了解其各項(xiàng)元素的同時(shí),為整個(gè)制茶工藝英語翻譯活動(dòng)開展提供相應(yīng)基礎(chǔ)和幫助??陀^的說,制茶工藝英語中,有著較多詞匯內(nèi)容,特別是專業(yè)的詞匯內(nèi)容,因此增加理解和翻譯的難度。因此想要實(shí)現(xiàn)整制茶工藝英語翻譯的理想效果,就必須選擇合適的翻譯理論和方法,通過有效應(yīng)用,從而實(shí)現(xiàn)理想的翻譯效果。不僅如此,對(duì)于制茶工藝英語翻譯活動(dòng)來說,其在句子翻譯過程中,更多考慮的是具體應(yīng)用過程。同時(shí)還要注重制茶工藝英語句子的客觀性。而不能添加過多修飾和美化,盡可能保證整個(gè)制茶工藝英語的最佳翻譯效果。其次,還要從文化的差異性視角來開展這一翻譯活動(dòng),通過融入文化屬性,從而提升整個(gè)翻譯活動(dòng)的理念內(nèi)涵認(rèn)知。事實(shí)上,在制茶工藝英語翻譯過程中,其還要認(rèn)知到中西方英語之間存在相應(yīng)文化差異,因此在進(jìn)行制茶工藝英語的具體翻譯時(shí),必須注重對(duì)制茶工藝進(jìn)行優(yōu)化融入,通過系統(tǒng)化豐富,不僅降低了整個(gè)制茶工藝英語的翻譯難度,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)整個(gè)制茶工藝英語的最佳理解效果。當(dāng)然,針對(duì)制茶工藝中所使用的一些具有歷史特點(diǎn)和文化內(nèi)涵的詞匯元素,要注重及時(shí)合理的給與備注,確保使得受眾能夠?qū)@些內(nèi)容形成客觀完善的理解和認(rèn)知。但是,應(yīng)該注意整個(gè)翻譯活動(dòng)的客觀性,而不能給與過多修飾或者美化。最后,要充分注重對(duì)制茶工藝英語的具體特點(diǎn)認(rèn)知和內(nèi)涵融入,事實(shí)上,與其他英語體系和內(nèi)容所完全不同的是制茶工藝英語有著極強(qiáng)的專業(yè)性和應(yīng)用性,因此翻譯過程中,要注重選擇合適的翻譯方法和理念,要從翻譯方法的指導(dǎo)有效性應(yīng)用入手,所以整個(gè)翻譯活動(dòng)在開展過程中,要注重對(duì)具體應(yīng)應(yīng)用價(jià)值的認(rèn)知。所以在開展翻譯活動(dòng)時(shí),必須充分注重靈活性應(yīng)用,而不能死譯直譯。盡管是科學(xué)性語言,但仍然要從文化理念和語言習(xí)慣的差異認(rèn)知上切入,要盡可能通過靈活翻譯,從而實(shí)現(xiàn)信息內(nèi)容的準(zhǔn)確傳遞,避免出現(xiàn)不必要的誤解問題。當(dāng)然,在制茶工藝英語的翻譯過程中,還要注重應(yīng)用和借鑒其他各種元素,比如結(jié)合當(dāng)前翻譯活動(dòng)的開展?fàn)顩r,合理借用翻譯軟件,以及翻譯參考資料,通過充分注重將各種資源應(yīng)用其中,從而實(shí)現(xiàn)最佳翻譯效果。當(dāng)然,在進(jìn)行制茶工藝應(yīng)用的具體翻譯過程中,還必須充分注重將具體的翻譯技巧和整個(gè)翻譯活動(dòng)的具體實(shí)用性相融合,要將人們的語言使用習(xí)慣融入到翻譯活動(dòng)中。

4結(jié)語

一直以來,在茶葉加工生產(chǎn)過程中,我們更多依賴的是傳統(tǒng)的生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)和技術(shù),整個(gè)制茶工藝中,很難注重將科技元素系統(tǒng)化融入其中,所以無論是具體的生產(chǎn)理念,還是其技術(shù)的成熟度都與實(shí)際需要之間存在極大差距,因此在茶葉生產(chǎn)加工活動(dòng)開展過程中,想要實(shí)現(xiàn)最佳效果,就必須注重把控整個(gè)制茶工藝英語的特點(diǎn)內(nèi)涵,通過有效創(chuàng)新和系統(tǒng)化完善,從而滿足整個(gè)茶葉生產(chǎn)活動(dòng)的品質(zhì)化要求。想要對(duì)制茶工藝英語進(jìn)行有效翻譯,就必須對(duì)該英語體系所存在的難點(diǎn)進(jìn)行有效認(rèn)知,通過實(shí)施正確的策略,從容實(shí)現(xiàn)理想的翻譯效果。

參考文獻(xiàn)

[1]韓思滿.機(jī)制工藝英語的翻譯難點(diǎn)及策略[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(3):115-119.

[2]劉恩普.卡特福德轉(zhuǎn)換理論視角下汽車英語文本翻譯中的轉(zhuǎn)換[J].天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2013(11):141-144.

[3]黃姍時(shí).紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的法律文本翻譯[J].時(shí)代教育,2014(12):241-246.

[4]趙山水.淺評(píng)《暮光之城》字幕的翻譯———以功能學(xué)派目的論為指導(dǎo)[J].復(fù)旦外國(guó)語言文學(xué)論叢,2015(11):171-173.

[5]黃為先.科技翻譯研究的理論化[J].上??萍挤g,2016(7):187-188.

作者:王慧 單位:榆林學(xué)院外國(guó)語學(xué)院

相關(guān)熱門標(biāo)簽