公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 余稍為修葺范文

余稍為修葺精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的余稍為修葺主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:余稍為修葺范文

一、從題目切入

題目中的“志”表明了此文是記敘事物、抒感的文章。文章記敘的“物”是“項(xiàng)脊軒”,抒發(fā)的是與“項(xiàng)脊軒”有關(guān)的“情”,那么我們從題目切入,可以把全文分成兩大塊:一是項(xiàng)脊軒的形,二是項(xiàng)脊軒的情。

根據(jù)項(xiàng)脊軒的形,我們可以提出問(wèn)題:“項(xiàng)脊軒是一所什么樣的房屋,有何特點(diǎn)?”這個(gè)問(wèn)題讓學(xué)生關(guān)注項(xiàng)脊軒的環(huán)境和特點(diǎn)。第一段中明確交代了項(xiàng)脊軒是“百年老屋”,而且是“塵泥滲漉”,學(xué)生很容易總結(jié)出項(xiàng)脊軒是一所狹小、破漏、陰暗潮濕的老房子;緊接著,學(xué)生能夠注意“余稍為修葺”之后有了很大變化,它變成了一所不漏雨水、明亮、書聲瑯瑯、鳥語(yǔ)花香的雅居。通過(guò)對(duì)比,學(xué)生了解到項(xiàng)脊軒的特點(diǎn)以及修葺前后的變化,并在誦讀和總結(jié)中,能夠借助工具書疏通文意。

文章的重點(diǎn)是項(xiàng)脊軒的情,圍繞這個(gè)重點(diǎn),我們?cè)O(shè)計(jì)的問(wèn)題是:與“項(xiàng)脊軒”相關(guān)的親人有哪些?這個(gè)問(wèn)題能夠讓學(xué)生輕松理清文章的思路,文章深情回憶了母親、祖母和妻子,這三位是作者生命中最重要的女人。緊接著追問(wèn)學(xué)生:文章是如何刻畫這三位親人的?作者對(duì)這些親人的情感又是什么?學(xué)生通過(guò)閱讀可以得出:回憶母親是通過(guò)側(cè)面描寫,老嫗的轉(zhuǎn)述“兒寒乎?欲食乎?”看似簡(jiǎn)潔,卻最能體現(xiàn)母愛的深情呼喚,所以老嫗沒說(shuō)完,作者已經(jīng)泣不成聲;對(duì)祖母(大母)從正面描寫,祖母“持一象笏”到孫兒書房,肯定地說(shuō)“他日汝當(dāng)用之!”對(duì)孫兒的殷切期望和滿滿的自豪表露無(wú)遺,而“以手闔門”時(shí)的小心翼翼,生怕室外的喧囂打擾到孫兒的刻苦;文章最后兩節(jié)是后來(lái)補(bǔ)寫的,篇幅不長(zhǎng),對(duì)亡妻的思念卻很濃,回憶妻子“從余問(wèn)古事”、“憑幾學(xué)書”以及歸寧“述諸小妹”的音容笑貌,并在妻亡之年親手植枇杷樹,最令人感傷的是“今已亭亭如蓋矣”,樹繁盛而人已不在,不由得讓人想起蘇軾《江城子》中“十年生死兩茫?!钡脑?shī)句。

文中還寫了和“項(xiàng)脊軒”相關(guān)的哪些事?諸父分家,“東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳”的雜亂,表現(xiàn)出大家庭的破敗衰落、分崩離析,更有甚者,項(xiàng)脊軒還遭遇四次火災(zāi),所幸的是“有神護(hù)”而得以保存下來(lái)。

文章分析到這里,再讓學(xué)生思考,有關(guān)項(xiàng)脊軒的情是喜多還是悲多?學(xué)生就會(huì)有豁然開朗之感。整篇文章除了在軒中的讀書生活頗有欣喜之外,大家庭的分裂,三位親人的相繼棄世等都是大悲。我們從題目切入,引導(dǎo)學(xué)生品讀文章的語(yǔ)言、體悟文中的細(xì)節(jié)、感受至真至誠(chéng)的深情,進(jìn)而感受到項(xiàng)脊軒的悲情美。

二、從文眼切入

“然予居于此,多可喜,亦多可悲”是整篇的文章的關(guān)鍵句,即文眼,我們以此切入課文,讓學(xué)生直接把握文章的重點(diǎn)。文章寫了哪些可喜的事和可悲的事?這個(gè)問(wèn)題就可以串起整篇文章。項(xiàng)脊軒修葺后的詩(shī)意幽雅與之前的破舊、漏雨、陰暗形成鮮明的對(duì)比,對(duì)于一個(gè)讀書人而言,能有一個(gè)這樣靜謐、有花有鳥的居所,自然是非常高興的,更令人欣慰的是還有愛妻的陪伴,時(shí)而問(wèn)古事,時(shí)而學(xué)寫字,這樣的溫馨場(chǎng)面是我們能夠從文中體會(huì)到的少有的令作者可喜的事。

可悲的事占據(jù)了文章的大部分:諸父分家,讓一個(gè)原本破落的大家庭更是分裂凌亂;母親的早逝,讓一個(gè)在功名科舉上屢遭打擊的年輕人過(guò)早地失去了母愛,失去了精神和靈魂的依托;祖母的期待讓作者深感辜負(fù)家族的厚望;就連唯一能陪伴自己的妻子也離開人世,把無(wú)盡的荒涼和孤獨(dú)留給作者,而作者唯一能做的只是親手種植一棵枇杷樹來(lái)悼念亡妻;四次遭遇火災(zāi),深化了文章的悲情以及作者對(duì)項(xiàng)脊軒的深情。

帶著學(xué)生仔細(xì)品讀文章的語(yǔ)言,把握其中的細(xì)節(jié)描寫,學(xué)生可以從宏觀上概括出可喜的事:①享清幽環(huán)境,②得神靈庇護(hù),③有妻子相伴;可悲的事:①諸父分家,②親人離世,③四遭火災(zāi)。在對(duì)這些事情的分析中,既可以讓學(xué)生借助工具書自主疏通文意,掌握重點(diǎn)文言現(xiàn)象,又可以快速把握作者的情感。在對(duì)日?,嵤碌拿鑼懼辛髀冻稣媲星楦?,又是學(xué)生在寫作中可以借鑒的。

第2篇:余稍為修葺范文

一、誠(chéng)心還愚拙嗎?

蘇教版必修五課本對(duì)《陳情表》中 “矜憫愚誠(chéng)”作如下注釋:“憐憫我愚拙的誠(chéng)心”(見課本47頁(yè)注釋第7)。配套的《教參》將此句翻譯為:“體恤我愚拙之至的誠(chéng)心”(見教參第76頁(yè))。應(yīng)該說(shuō)課本和教參對(duì)該句的理解是一致的:都將“愚”解釋為“愚拙”。筆者以為,此處的“愚”切不可理解為“愚拙”。

《古漢語(yǔ)常用字字典》《漢語(yǔ)大字典》均有:“愚”除了“愚蠢、愚昧、愚拙”的義項(xiàng)外,還有一個(gè)意思“稱與自身有關(guān)的事物,自稱謙辭”。如諸葛亮《出師表》:“愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行”?!稌x書?王渾傳》:“私慕魯女存國(guó)之志,敢陳愚見,觸犯天威。”《陳情表》中的“愚”,正是這種謙稱的意思。故“矜憫愚誠(chéng)”應(yīng)直接譯為:憐憫我的誠(chéng)心。把它理解成愚拙,難道誠(chéng)心還有愚拙和聰慧之分?

二、是擋住陽(yáng)光嗎?

《教參》對(duì)《項(xiàng)脊軒志》第一段的“以當(dāng)南日”的翻譯是:用來(lái)?yè)踝∧厦嫔溥^(guò)來(lái)的日光。顯然,這里將“當(dāng)”理解成“擋住、抵擋”。筆者以為,這是不妥當(dāng)?shù)摹J紫?,在這段中,文章明確交代項(xiàng)脊軒是“又北向,不能得日,日過(guò)午已昏”。于是,“余稍為修葺”以達(dá)到“日影反照,室始洞然”的目的。其次,在坐南朝北的房子前造堵白墻承接南來(lái)的陽(yáng)光,這也是中國(guó)古代建筑的常見做法。由此可見,此墻的功能不是“擋住”日光,而是“反射”日光。應(yīng)將它理解成“對(duì)著、迎著”比較合適。筆者也是這么教的。在蘇轍的《黃州快哉亭記》中有:“有風(fēng)颯然至者,王披襟當(dāng)之”,此處的“當(dāng)”,就是“迎著、對(duì)著”之意。因?yàn)榇司湓谡n本上并未注釋,所以教師可以充分發(fā)揮自己的教學(xué)機(jī)智。

三、書是借來(lái)的嗎?

《教參》把《項(xiàng)脊軒志》第一段的“借書滿架”翻譯為:“借來(lái)的圖書插滿書架”,此句課本上亦沒有注釋,我把《教參》的這個(gè)解釋拋給學(xué)生去討論。大部分學(xué)生覺得這樣翻譯有悖情理:其一,歸有光勤奮好讀,說(shuō)他跟人家借書來(lái)看是有可能的。但借而不還,看過(guò)或沒看過(guò)便長(zhǎng)年累月地堆在書架上,這就實(shí)在不好理解。其二,中國(guó)古代圖書館(更確切地說(shuō)是藏書閣)多為皇家所辦,且不對(duì)公眾開放,因此這些書不會(huì)是從圖書館借來(lái)的。唯一可以解釋的是,歸有光出生于書香門第,其祖父曾經(jīng)做過(guò)官,有文句“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝”為證。在封建社會(huì)里,此類人家有可能也有實(shí)力藏有相當(dāng)數(shù)量的書,自家的圖書堆滿書架是不足為奇的。因此,可以認(rèn)為,“借書”的“借”不能當(dāng)“借來(lái)”解釋。按《辭?!纷ⅲ敖琛币嗤ā敖濉?,其中讀為“籍”(jí)的“藉”就是“狼藉”?!掇o?!纷椋骸板e(cuò)亂不整貌?!薄鞍蠢羌c狼藉同”,并轉(zhuǎn)引古注云:“故凡物之縱橫散亂者謂之狼藉”。因此,這里的“借書”應(yīng)解為“縱橫交錯(cuò)的書”。

四、敲打船槳離開的嗎?

《漁父》一文“鼓而去”,課本和《教參》都將“鼓”注解為“敲打著船槳”。筆者以為,如此解釋不盡合理。船槳是用來(lái)劃的,若是敲打船槳,船又如何能離去?《說(shuō)文解字》:“鼓,從,支像手擊之也。”查商務(wù)印書館的《古代漢語(yǔ)字典》,“鼓”共有八個(gè)義項(xiàng):①〈名〉鼓,一種打擊樂(lè)器?!肚f暴見孟子》:“百姓聞王鐘~之音,管之音?!雹凇疵倒臉?lè)聲?!妒娚接洝罚骸班崛珑姟唤^。”③〈名〉戰(zhàn)鼓?!冻啾谥畱?zhàn)》:“瑜等率輕銳繼其后,雷~大進(jìn)?!雹堋磩?dòng)〉擊鼓進(jìn)軍?!恫軇フ搼?zhàn)》:“戰(zhàn)于長(zhǎng)勺。公將~之?!雹荨磩?dòng)〉彈奏、敲擊(樂(lè)器)。《莊暴見孟子》:“何以能~樂(lè)也?”《廉頗藺相如列傳》:“秦王與趙王會(huì)飲,令趙王~瑟?!雹蕖磩?dòng)〉揮動(dòng);振動(dòng)?!缎帕昃`符救趙》:“臣乃市井~刀之屠?!薄妒娚接洝罚骸拔L(fēng)~浪,水石相搏。”⑦〈動(dòng)〉隆起;凸出。《中山狼傳》:“遂~吻奮爪以向先生?!雹唷戳俊倒糯归g計(jì)時(shí)單位“更”的代稱,一鼓即一更??梢钥闯?,鼓本義是名詞,后引申為敲打,再引申為揮動(dòng)、振動(dòng)、揮舞。所以,“鼓”解釋為“揮動(dòng)船槳”比較合適。這既與文句“鼓而去,乃歌曰”相應(yīng),也更易于讓讀者理解悠然自得、超然世外的隱者漁父形象。

近代中國(guó)著名翻譯家嚴(yán)復(fù)在其《天演論》中提出“譯事三難:信、達(dá)、雅?!薄靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá)?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然。這三者中,“信”是前提和基礎(chǔ),所以他又提出“求其信,已大難矣?!闭沾藰?biāo)準(zhǔn),筆者以為上述幾例注釋及譯文在“信”方面還不夠到位。姑妄言之,以就教于方家。

精選范文推薦