公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 月亮詩(shī)歌范文

月亮詩(shī)歌精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的月亮詩(shī)歌主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

月亮詩(shī)歌

第1篇:月亮詩(shī)歌范文

關(guān)鍵詞:格式塔;月亮意象;翻譯

中圖分類號(hào):G710文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-1422(2016)06-0105-04

“格式塔”一詞指統(tǒng)一的有意義的整體。該理論強(qiáng)調(diào)經(jīng)驗(yàn)和行為的整體性,整體大于部分之和,反對(duì)對(duì)單個(gè)元素進(jìn)行剖析。格式塔心理學(xué)認(rèn)為,人對(duì)客體的認(rèn)識(shí)有完形趨向性,人在腦海中形成的關(guān)于這個(gè)整體的意象就是格式塔意象圖式( Image Gestalt)。(庫(kù)爾特?考夫卡2012: 997)在中國(guó)古詩(shī)詞中,讀者在閱讀詩(shī)詞作品的時(shí)候就在腦海中構(gòu)建了一個(gè)格式塔意象圖式。雖然詩(shī)詞是由一個(gè)個(gè)詞語(yǔ)構(gòu)成的,但是作品整體所傳達(dá)出來(lái)的意蘊(yùn)和意境遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了表面的字詞。在文學(xué)翻譯中,譯者對(duì)整體意象的審美把握意味著對(duì)文本各個(gè)局部語(yǔ)言之外美感因素的體驗(yàn),這一體驗(yàn)有助于原文本的結(jié)構(gòu)和意義在譯者大腦中形成有機(jī)的整體,并有助于文本意義的有效轉(zhuǎn)換。格式塔理論認(rèn)為,在文學(xué)創(chuàng)作中,作家都經(jīng)歷一個(gè)從意象到詞語(yǔ)的轉(zhuǎn)換過(guò)程。而當(dāng)讀者在閱讀作品時(shí),又將詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換成意象。(翟海霞2011:28)在理解詩(shī)詞作品時(shí),呈現(xiàn)在讀者腦海中的不是單個(gè)詞語(yǔ)或元素,而是整個(gè)格式塔意象,它由個(gè)體元素與格式塔整體互動(dòng)而來(lái),二者不斷相互作用、相互完善。這種互動(dòng)模式正是格式塔意象轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)。

當(dāng)譯者翻譯詩(shī)詞作品時(shí),應(yīng)采取自上而下的翻譯模式,即先對(duì)作品進(jìn)行整體的把握,在腦海中構(gòu)建作品的格式塔質(zhì),把握詩(shī)詞意象所要傳達(dá)的情感,再選取合適的策略在目的語(yǔ)中再現(xiàn)原詩(shī)的意象。下面筆者將從格式塔心理學(xué)派提出的異質(zhì)同構(gòu)性、閉合性以及整體性三原則來(lái)分析詩(shī)詞作品中與“月亮”意象相關(guān)的翻譯,并總結(jié)每種原則下實(shí)現(xiàn)格式塔意象再造的具體策略。

一、異質(zhì)同構(gòu)性原則下“月亮”意象的翻譯策略

格式塔心理學(xué)中的異質(zhì)同構(gòu)性主要指“非物質(zhì)的心理事實(shí)與物質(zhì)的物理事實(shí)之間存在有結(jié)構(gòu)上的相似性”,即“將內(nèi)在的情感和外在事物的審美形態(tài)化作一種直觀的形象呈現(xiàn)在詩(shī)歌之中”。(馬新國(guó)2002:134)在詩(shī)詞作品中,詩(shī)人常常會(huì)借用意象表達(dá)自己的情感,達(dá)到借景抒情、物我交融的藝術(shù)效果。詩(shī)人所用的意象便是格式塔中所指的“同構(gòu)物”?!霸铝痢币庀笤诠旁?shī)詞中出現(xiàn)的頻率很高,是詩(shī)人詞人詠物抒懷常用的意象。我們將通過(guò)具體的實(shí)例分析異質(zhì)同構(gòu)性原則下與“月亮”意象相關(guān)修飾語(yǔ)的翻譯策略。

例如,杜甫的《月夜憶舍弟》:

戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。

有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。

譯文1(孫大雨2007:172):

The dew has turned to white frost tonight.

The moon is bright at home.

譯文2(許淵沖2013:89):

Dew turns into frost since tonight;

The moon viewed at home is more bright

譯文(孫大雨2007:216-217 )3:

The crystal dews are chilling from tonight forth;

Our moon at home is solely brighter in its gleams.

這首詞雖然是寫(xiě)月夜,但詩(shī)人一開(kāi)始就描繪了秋天邊塞的圖景:戍樓上更鼓咚咚響,道路上行人無(wú)影蹤。邊城荒蕪秋風(fēng)涼,只聽(tīng)見(jiàn)孤雁哀鳴。這樣的圖景給讀者一種凄涼之感,也奠定了接下來(lái)詩(shī)人對(duì)家鄉(xiāng)的想念。根據(jù)異質(zhì)同構(gòu)性,月亮有陰晴圓缺,這與人的悲歡離合之情是有共性的?!霸率枪枢l(xiāng)明”這一句是寫(xiě)景,但也融入了作者自己的情感。因?yàn)橥瞧仗熘鹿蚕硪惠喢髟拢瑧?yīng)該沒(méi)有差別,而詩(shī)人偏偏認(rèn)為家鄉(xiāng)的月亮更加明亮。這正好襯托了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)親人的思念。以上給出的三個(gè)譯文都把握住了詩(shī)歌的整體意蘊(yùn),在翻譯“月亮”這一意象時(shí),均用了比較時(shí)。筆者在調(diào)查問(wèn)卷中把其中一個(gè)版本的比較級(jí)“more bright”改成了原級(jí)“bright”。譯文1和3都把“明”處理成了“brighter”;譯文2是“more bright”,這是譯者為了與前句“tonight”押韻而做的安排。不論是“brighter”還是“more bright”,三個(gè)譯文都準(zhǔn)確把握了詩(shī)歌的格式塔意象,翻出了原詩(shī)句意隱含的比較級(jí),避免了意象的失真。當(dāng)然,在一些情況下譯者只需要直接譯出“月亮”意象則可。

格式塔心理學(xué)中的異質(zhì)同構(gòu)性原則對(duì)于詩(shī)詞而言,主要是指詩(shī)人借用意象抒發(fā)自己的感情。就“月亮”意象而言,月亮的陰晴圓缺就與人的悲歡離合有相同之處。因此,譯者在大多情況下可直接把“月亮”意象譯成“the moon”、“moonlight”等英文中表示月亮的詞。在翻譯與“月亮”意象相關(guān)的修飾語(yǔ)時(shí),譯者根據(jù)詩(shī)歌意境有時(shí)需要采取“增譯”的策略把意象的隱含意義翻譯出來(lái)。例如,“月是故鄉(xiāng)明”中“明”雖然只是一個(gè)形容詞,但是其實(shí)原詩(shī)要表達(dá)的意思是“故鄉(xiāng)的月亮更為明亮”,因此在譯文中譯者要把比較級(jí)增譯出來(lái)。當(dāng)作品中有“月亮”意象的明喻時(shí),譯者在大部分情況下可采取直譯的策略。當(dāng)涉及到與“月亮”意象相關(guān)的動(dòng)詞時(shí),譯者要從詩(shī)歌整體意境出發(fā),靈活選用合適的動(dòng)詞,不能一味追求表面字詞的對(duì)應(yīng)。

二、閉合性原則下“月亮”意象的翻譯策略

格式塔的“閉合性”原理指人們通過(guò)知覺(jué)對(duì)一不完整、不規(guī)則的圖形進(jìn)行填補(bǔ),使之趨于完整的心理趨向。換句話說(shuō),這屬于人類心理上的“完型壓強(qiáng)”,在觀察“不完整”或“空白”的形狀時(shí),大腦中的知覺(jué)會(huì)不由自主地想要填補(bǔ)“空白”。中國(guó)的古詩(shī)詞和山水畫(huà)一脈相通,經(jīng)常會(huì)采用“留白”的手法獲得意境深遠(yuǎn)的藝術(shù)審美效果,給讀者留下無(wú)盡的回味,正可謂“不著一字,盡顯風(fēng)流”。美學(xué)大師伊瑟爾曾說(shuō)過(guò):“作品意義的不確定性和意義空自促使讀者去尋找作品的意義,從而賦予他參與作品意義構(gòu)成的權(quán)力?!保ㄍ邔帬?975:236)在翻譯中國(guó)古典詩(shī)詞作品時(shí),譯者應(yīng)該把握好原詩(shī)的“空白”和“未定點(diǎn)”,從而選取合適的翻譯策略傳達(dá)原詩(shī)中的意象,給讀者“回味無(wú)窮”的藝術(shù)享受。如果忽略對(duì)詩(shī)歌整體的把握,按照原詩(shī)照翻意象,未免會(huì)把詩(shī)歌中的“空白”翻得太死,“剝奪”了讀者想象的空間。

例如李白這一首廣為人知的《靜夜思》:

床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

譯文1(孫大雨2007:208):

Before my bed the moon shone brightly.

I thought it was frost.

I lifted my head and looked at the moon.

When I lowered my head I thought of home.

譯文2(許淵沖2013:49):

Before my bed a pool of light,

Can it be hoarfrost on the ground?

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I'm drowned

譯文3(王玉書(shū)2004:544-545 ):

Before my bed there streams in the moonlight

It lies there on the ground, looking like frost

Lifting my head, I gaze at the moon bright;

Lowering my head, in homesickness I'm lost

譯文4(王大濂1997:52-53 ):

What bright beams are beside my bed in room!

Could on the ground there be the frost so soon?

Lifting my head, I see a big, full moon,

Only to bend to think of my sweet home

譯文5(龔景浩2006:2-3):

The bright to me like white near my cot,

Seemed to me like white around frost.

I looked up to gaze at the moon;

I looked down to think of home.

李白的這首《靜夜思》是家喻戶曉的月夜思鄉(xiāng)名篇。關(guān)于首句“床前明月光”中的“床”該作何解釋,學(xué)界有不同的論斷。有的認(rèn)為是坐具,也有認(rèn)為是我們平時(shí)睡覺(jué)的床,也有學(xué)者認(rèn)為是井欄。前面四個(gè)譯文都是翻譯成“bed”,而最后龔譯則是“cot”,有床的意思也有小屋的意思。關(guān)于“床”的爭(zhēng)論涉及到中國(guó)古代文化的考究,這里不作深究。但“床前明月光”是否要把“月光”翻出來(lái)?從以上5個(gè)譯文我們可以看到譯文1、3、5都處理成了“moon”或者“moonlight”;譯文2和4分別翻成“a pool of light”和“bright beams”,并沒(méi)有直接點(diǎn)出詩(shī)人所見(jiàn)之光是“月光”。

從格式塔閉合性原理來(lái)說(shuō),譯文2和4的譯法更勝一籌。雖然詩(shī)人原文的表述是“床前明月光”,但是詩(shī)人夜晚初見(jiàn)到那道光時(shí),是不清楚那是月光的,所以他才說(shuō)“疑是地上霜”。他可能剛剛從夢(mèng)中醒來(lái),睡眼朦朧,才會(huì)把月光錯(cuò)當(dāng)成地上凝結(jié)的白霜。如果第一句就按照原文的字而意思翻成“moonlight”,讀者就少了一種心理期待。

相反,許淵沖處理成“a pool of light"便把詩(shī)人見(jiàn)到的光模糊處理了。根據(jù)格式塔的完型心理,讀者此時(shí)心里就會(huì)想“詩(shī)人見(jiàn)到的究竟是什么光呢”,于是就有了下一句自問(wèn)“Can it be boarfrost on the ground? ”讀到第三句“Looking up, I gaze at the moon bright”,讀者便恍然大悟,原來(lái)詩(shī)人看到的是“月光”。也就是在這一刻,那如霜的月光撩撥了詩(shī)人思鄉(xiāng)的情懷,讓其內(nèi)心久久不能平靜。

“閉合性”指當(dāng)外界事物部分被遮蔽時(shí),與我們有關(guān)的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)也會(huì)被激發(fā),從而把被遮蔽的那部分內(nèi)容通過(guò)聯(lián)想補(bǔ)充出來(lái),填補(bǔ)原來(lái)的不完整。格式塔的“閉合性”原理與中國(guó)文化中的“留白”藝術(shù)有異曲同工之妙。譯者在翻譯詩(shī)詞作品時(shí),要充分揣摩詩(shī)人想表達(dá)的情感,同時(shí)要把握詩(shī)歌整體的結(jié)構(gòu)。需要變通的地方就應(yīng)該打破原詩(shī)語(yǔ)言的束縛,翻譯出作品真正要表達(dá)的意思。具體到“月亮”意象而言,譯者可以采用上義詞來(lái)代替具體的“月亮”,給讀者留下想象的空間,也使譯文更具有邏輯性。比如,“床前明月光”中的“明月光”就可以用上義詞“a pool of light”來(lái)代替。而有的時(shí)候則要大膽采用原詩(shī)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)運(yùn)用異化的翻譯方法,給讀者營(yíng)造豐富的審美空間

三、整體性原則下“月亮”意象的翻譯策略

在格式塔心理學(xué)看來(lái),整體大于部分之和。詩(shī)詞作品中的格式塔質(zhì)不是字詞的堆砌,而是語(yǔ)言和意象及其結(jié)構(gòu)的整合。當(dāng)我們翻譯詩(shī)詞作品時(shí),無(wú)淪是從異質(zhì)同構(gòu)性分析,還是從閉合性分析詩(shī)歌的“未定滬點(diǎn)”和“空白”,都離不開(kāi)整體性。我們?cè)诜g詩(shī)詞時(shí),要從作品的整體出發(fā),正確處理意象的翻譯。如果脫離了詩(shī)歌整體,孤立地翻譯意象,則有可能出現(xiàn)錯(cuò)譯,歪曲了原詩(shī)的意思。

例如,王昌齡的《西宮秋怨》:

芙蓉不及美人妝,水殿風(fēng)來(lái)珠翠香。卻恨含情掩秋扇,空懸明月待君王。

譯文1(許淵沖2013:34):

The lotus bloom feels shy beside the lady fair;

The breeze across the lake takes fragrance from her hair

An autumn fan cannot conceal her hidden love;

In vain she waits for her lord with the moon above.

譯文2(王大濂1997:20-21 ):

The peony is not so sweet as the beauty’s grace;

Breeze sends her fragrance on hair over court lake face.

An autumn fan hides not her longing but her pain;

The moon in sky is waiting for her lord in vain.

這首詩(shī)寫(xiě)于作者被貶之前,表面上看來(lái)這是一首宮怨詩(shī),但其實(shí)影射了作者的命運(yùn)和宮人并無(wú)兩異。無(wú)論宮中的器物如何華貴,美人如何嬌艷,最終也只能是“空懸明月待君王”。從上面兩個(gè)譯文的最后一句來(lái)看,兩位譯者對(duì)月亮意象的理解顯然是有出入的。許譯“In vain she waits for her lord with the moon above”,主語(yǔ)是宮人,月亮在此是狀語(yǔ)。讀者可以想象到這樣一副畫(huà)面:在寂靜的夜晚,一位美人在皎潔的明月下等待君王,可是君王卻久久不至,唯一和她相伴的只有空中那高高的明月。這樣一個(gè)失寵宮人的凄涼形象便躍然紙上。

王譯“The moon in sky is waiting for her lord in vain”則割裂了與上文的聯(lián)系,把主語(yǔ)偷換成了“月亮”。整首詩(shī)的主人公是失寵的宮人,前面對(duì)殿內(nèi)奢華的描寫(xiě)也是為了襯托她內(nèi)心孤寂的情感。如果突然把主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成“月亮”,詩(shī)歌整體意蘊(yùn)的連貫便被打一破了。因此,譯者應(yīng)該考慮詩(shī)歌的整體性,不能孤立地從某一句翻譯意象。

格式塔整體性認(rèn)為整體大于部分。在翻譯詩(shī)詞作品時(shí),譯者不是消極被動(dòng)地接受,而是通過(guò)主體認(rèn)知把握詩(shī)歌整體意境。如果缺少對(duì)作品整體的把握,根據(jù)自己的臆想翻譯意象,則可能曲解原詩(shī)的意思,譯文也無(wú)法給讀者呈現(xiàn)完整的格式塔意象。具體來(lái)說(shuō),在整體性原則下,譯者應(yīng)該注意譯文主語(yǔ)的一致性,正確辨別“月亮”意象在句子中的語(yǔ)法成分;如果詩(shī)詞作品中出現(xiàn)“清輝”等既可以表示月亮又可以表示白天太陽(yáng)的光輝的詞時(shí),譯者要根據(jù)詩(shī)歌的語(yǔ)境判斷作品中的詞語(yǔ)具體指代的是什么,避免錯(cuò)譯。

四、結(jié)論

在格式塔視野下,“月亮”意象的翻譯其實(shí)也是格式塔意象在譯者腦海中意識(shí)再現(xiàn)以及文字再現(xiàn)的過(guò)程。譯者在翻譯作品前,應(yīng)先充分理解詩(shī)詞的意蘊(yùn),在腦海中構(gòu)建起格式塔質(zhì),然后選用合適的譯法處理“月亮”意象。具體在翻譯過(guò)程中,譯者要充分兼顧整體性、異質(zhì)同構(gòu)性和閉合性原則。

在異質(zhì)同構(gòu)性原則下,譯者要把握詩(shī)歌中“月亮”意象所傳遞的情感,在大多數(shù)情況下,可以采取直譯的方法;在翻譯與“月亮”意象相關(guān)的修飾語(yǔ)時(shí),譯者根據(jù)詩(shī)歌意境有時(shí)需要采取“增譯”的策略把意象的隱含意義翻譯出來(lái);譯者要根據(jù)詩(shī)歌整體的意境選用與月亮意象相關(guān)的動(dòng)詞,如“海上生明月”中一個(gè)“生”字,便有rise/lift up/ grow/born等詞可以選用,但是如果要生動(dòng)表現(xiàn)海上明月升起時(shí)雄渾壯觀的景象,用“grow”一詞效果更好。在閉合性原則下,譯者要把握住詩(shī)歌的“未定點(diǎn)”和“空白”,根據(jù)詩(shī)歌意境采用異化或者用土義詞代替具體意象的方法,如李白《靜夜思》的“床前明月光”便可采用模糊意象的方法翻成“before my bed a pool of light”,這樣就可以給讀者留下想象的空間,去揣摩“a pool of light”究竟是什么光。整體性原則要求譯者要有語(yǔ)篇翻譯的概念。在整體性原則下,譯者應(yīng)該注意譯文主語(yǔ)的一致性,正確辨別“月亮”意象在句子中的語(yǔ)法成分。如果詩(shī)詞作品中出現(xiàn)“清輝”等既可以表示月亮又可以表示白大太陽(yáng)的光輝的詞時(shí),譯者要根據(jù)詩(shī)歌的語(yǔ)境判斷作品中的詞語(yǔ)具體指代的是什么,避免錯(cuò)譯。

筆者希望能有更多多角度、多元化的研究來(lái)指導(dǎo)詩(shī)詞意象的英譯,既能生動(dòng)地傳遞原詩(shī)的意象,又保留譯文的音美和形美,從而讓外國(guó)讀者感受到中國(guó)古典詩(shī)詞的魅力。

參考文獻(xiàn):

[1]庫(kù)爾特?考夫卡著,黎煒譯.格式塔心理學(xué)原理[M].杭州:浙江教育出版社,2012.

[2]翟海霞.文學(xué)翻譯中的格式塔意象再現(xiàn)[J].文教資料,2011.

[3]馬新國(guó).西方文化史[M].上海:上海古籍出版社,2002.

[4]孫大雨.英譯唐詩(shī)選 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

[5]許淵沖.宋詞300首:漢英對(duì)照[M].北京:海豚出版社,2013.

[6]孫大雨.英譯唐詩(shī)選[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

[7]瓦寧爾.接受美學(xué)[M].慕尼黑:威廉?芬克出版社,1975.

[8]王玉書(shū).王譯唐詩(shī)三百首[M].北京:五洲傳播出版社,2004.

第2篇:月亮詩(shī)歌范文

在教學(xué)方面,主要有三大任務(wù):一是聽(tīng)課,二是批改作業(yè),三是課堂教學(xué)即上課。首先是聽(tīng)課,因?yàn)槌醯綄?shí)習(xí)學(xué)校,對(duì)學(xué)生的知識(shí)水平、接受能力等細(xì)節(jié)情況不熟悉,我們實(shí)習(xí)生都先進(jìn)行聽(tīng)課。此時(shí)此地的聽(tīng)課,這種聽(tīng)課和我們以往的聽(tīng)課不一樣,這種聽(tīng)課并不是為了學(xué)習(xí)老師所講的知識(shí),因?yàn)檫@種聽(tīng)課的重點(diǎn)是學(xué)習(xí)老師怎樣備課、講課,學(xué)習(xí)怎樣傳授知識(shí),怎樣駕馭課堂。在這期間,我們聽(tīng)了不同老師的課,感受到了每個(gè)老師都擁有自己的一套教學(xué)方法,即有屬于自己的教學(xué)特色。其次是,批改作業(yè)。我認(rèn)為批改作業(yè)是一個(gè)認(rèn)識(shí)、了解學(xué)生的重要途徑,主要是通過(guò)學(xué)生的作業(yè)情況大致判斷教師的教學(xué)效果,此外也可通過(guò)學(xué)生的作業(yè)情況推測(cè)學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度,性格特點(diǎn)等,這些信息可以促進(jìn)和學(xué)生的溝通交流。第三是,上課。我認(rèn)真對(duì)待每一節(jié)課,每節(jié)課都是認(rèn)真分析教學(xué)目標(biāo)和重難點(diǎn),尋求最適合的方法傳授知識(shí),并虛心向老師詢問(wèn)細(xì)節(jié)問(wèn)題。課后與指導(dǎo)老師共同探討

教學(xué)效果,查漏補(bǔ)缺,認(rèn)真分析,努力解決學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中易錯(cuò)難懂的知識(shí)點(diǎn)。在教學(xué)過(guò)程中,也發(fā)現(xiàn)了自身的不足,如在教材的挖掘程度上還需努力。這反映出我的理論水平還有提高,還需要積累更多的經(jīng)驗(yàn),不斷提升自身素質(zhì)。我進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),老師在教室后面坐著聽(tīng)課,還進(jìn)行了相關(guān)記錄,課下還給我提了一些教學(xué)方面的建議,尤其是課堂管理方面,指導(dǎo)老師給了我很大的幫助。

班主任工作方面,主要是監(jiān)督早讀、學(xué)生做課間操,并進(jìn)行一些主班會(huì)的教育。盡快熟悉每一個(gè)學(xué)生是必要的,這樣才能更好的與學(xué)生溝通交流,從而進(jìn)行班級(jí)管理?;私粋€(gè)月記下三班大部分學(xué)生的名字,并對(duì)他們有了一些基本了解。每天中午去教室和學(xué)生交流一下他們的想法,對(duì)學(xué)習(xí)、對(duì)生活等方面的看法,鼓勵(lì)他們往好的、積極的方面發(fā)展,樹(shù)立自我信心。每個(gè)學(xué)生都有自己的個(gè)性,尤其是他們作為00后的一代,只有對(duì)學(xué)生充分了解后,施以正確的方法管理加以引導(dǎo),才能使他們突顯自我優(yōu)點(diǎn),在班級(jí)管理上才能達(dá)到預(yù)期的效果。班主任工作繁瑣卻意義重大,關(guān)系到每一個(gè)學(xué)生的成長(zhǎng)。作為班主任,要平等對(duì)待每一個(gè)學(xué)生,要有足夠的耐心去教導(dǎo)學(xué)生,去引導(dǎo)他們走向正確的人生軌道。這些方面班主任,要平等對(duì)待每一個(gè)學(xué)生,要有足夠的耐心去教導(dǎo)學(xué)生,去引導(dǎo)他們走向正確的人生軌道。這些方面,我們都有幸從班主任那里得到指點(diǎn)并學(xué)習(xí)到,這都將成為我們以后教師道路上的一筆寶貴財(cái)富。

通過(guò)這次實(shí)習(xí),我明顯提高。我第一次發(fā)現(xiàn)自己真的長(zhǎng)大了,不是一名學(xué)生,而是一名老師;第一次發(fā)現(xiàn)自己的言行舉止在學(xué)生中引起那樣大的影響。也許,隨著歲月的流逝,我會(huì)淡忘他們的臉孔,但這種美好難忘的師生之情將永駐我心。在這段時(shí)光中,我付出了很多,但得到學(xué)到的更多。不管將來(lái)我是否成為一名教師,這些都使我終身受用。

我的班主任實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師給了我許多鍛煉的機(jī)會(huì),她給我機(jī)會(huì)讓我組織學(xué)生開(kāi)班會(huì)、進(jìn)行課外活動(dòng)等。饒老師總能給我許多意見(jiàn),給我指出存在的基本問(wèn)題,讓我做得更好。從自己的親身體驗(yàn)之中,我意識(shí)到了做班主任其實(shí)是多么的不容易,每天起早摸黑一直陪著學(xué)生們,但我卻覺(jué)得很開(kāi)心。因?yàn)樗麄冏屛腋杏X(jué)到了更高的價(jià)值感——培育下一代學(xué)生,培育祖國(guó)的花朵的重任。作為一名班主任,既是痛苦的,但更是快樂(lè)的。班主任身兼重任,要學(xué)會(huì)愛(ài)護(hù)學(xué)生、理解學(xué)生、尊重學(xué)生等。實(shí)習(xí)讓我明白了我喜歡班主任這個(gè)了不起的角色!我的教學(xué)實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師趙老師,他以自己豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)讓我體會(huì)到了一份崇高的敬意。趙老師給了我很多次機(jī)會(huì),讓我去站在講臺(tái)上鍛煉,讓我去學(xué)會(huì)更高層次的教書(shū)育人。在跟著趙老師的日子里,我對(duì)化學(xué)教學(xué)有過(guò)氣餒,有過(guò)沮喪,但趙老師總給我鼓勵(lì),讓我一次次鼓起勇氣走向講臺(tái)。在一次次鍛煉之中,我意識(shí)到教育者肩負(fù)著祖國(guó)的未來(lái),父母的希望?;侍觳回?fù)有心人,我有了正視學(xué)生們的勇氣,有了一名教育者,該有的氣質(zhì),有了對(duì)受教育的愛(ài)護(hù),讓我有了信心,沉穩(wěn)地站在化學(xué)教育的講臺(tái)上。當(dāng)看到一雙雙求知的眼睛看著我,當(dāng)一群群學(xué)生成群結(jié)隊(duì)來(lái)辦公室讓我給他們講題,這種溫暖的場(chǎng)景讓我想起了曾經(jīng)的我,讓我既激動(dòng)又高興。經(jīng)過(guò)趙老師的不斷指引,學(xué)生的積極熱情,讓我在化學(xué)教學(xué)上有了很大的提升。

第3篇:月亮詩(shī)歌范文

孕婦在懷孕兩個(gè)月不可過(guò)度勞累、多休息、睡眠要充足,家務(wù)與外出次數(shù)也就盡可能減少,并應(yīng)控制性生活。

切勿搬運(yùn)重物、登高或激烈運(yùn)動(dòng),如跳躍、扭曲或快速旋轉(zhuǎn)等運(yùn)動(dòng);避免下腹部和腰部受力,要盡量減少上、下樓梯的次數(shù);彎腰勞動(dòng)時(shí),要先背部垂直,屈膝蹲下再做。短途外出,盡量步行,不擠公共汽車;不留于人群擁擠之處,以免腹部被撞,或感染流行性疾病。遠(yuǎn)途外出,盡量回避交通高峰時(shí)間,不受擁擠。

煙和酒會(huì)給胎兒帶來(lái)不良的影響,兩者都不宜嘗試,也盡量避免二手煙。如果家中有飼養(yǎng)貓、狗或小鳥(niǎo)等寵物,應(yīng)盡量避免接觸,以免感染住血原蟲(chóng)癥。最好把這些寵物送給別人或暫時(shí)寄養(yǎng)在朋友家中。

如出現(xiàn)出血伴下腹脹痛,腰部乏力或酸脹疼痛,應(yīng)立即去醫(yī)院。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

第4篇:月亮詩(shī)歌范文

——題記。

漫漫黃日隨風(fēng)過(guò),碧天思念順其哀。不覺(jué)今日無(wú)深處,便將記憶全化你。

不知不覺(jué),時(shí)光承載著你的離去順其自然地走到了今天。而那些原本曾不習(xí)慣的一切也隨著時(shí)間的離去也變得無(wú)動(dòng)于衷。

世界早已不再是你存在的那個(gè)世界,只是你還是那么容易便被身邊的人想起。

我便是那樣。

我記得你走時(shí)我是那么不懂事,好像一切都未發(fā)生似的??吹缴磉叺挠H人臉上都寫(xiě)著那么幾個(gè)悲慟欲絕的字,我卻呆在一旁安然無(wú)恙。那么的安然無(wú)恙。我想我那時(shí)真的那么冷血么?!

可是那時(shí)的我就是那樣。

你走了,留下媽一個(gè)人孤孤單單的。而對(duì)于我,到現(xiàn)在仍未讓媽過(guò)上幸福安定的日子,我覺(jué)得我很愧疚??墒?,我知道日子再怎么過(guò),你是永遠(yuǎn)不會(huì)回來(lái)的了。

那種所謂的幸福,是永遠(yuǎn)離我們而去的了。

而對(duì)于你。

第5篇:月亮詩(shī)歌范文

1、登錄新浪微博,點(diǎn)擊下端的加號(hào)圖標(biāo) ;

2、在彈出的界面中點(diǎn)擊簽到圖標(biāo) ;

3、在彈出的頁(yè)面中會(huì)列出你所在位置的信息列表,選擇其中一個(gè)位置,或是在上面的搜索框中輸入關(guān)鍵詞查詢 ;

4、找到所在的位置后,點(diǎn)擊地址,然后就會(huì)彈出微博界面,在這里輸入要發(fā)送微博的內(nèi)容;

第6篇:月亮詩(shī)歌范文

結(jié)構(gòu):2161點(diǎn)的上升,走了三浪結(jié)構(gòu),是否要走五浪上升結(jié)構(gòu)是觀察的重點(diǎn);2205點(diǎn)到2314點(diǎn)共運(yùn)行了子五浪上升。若2161點(diǎn)走五浪上升,則2314點(diǎn)向下運(yùn)行的是一段針對(duì)2205點(diǎn)到2314點(diǎn)共上升109點(diǎn),運(yùn)行6個(gè)交易日的一個(gè)四浪回調(diào);其最低點(diǎn)不能下碰2255點(diǎn)。

當(dāng)然,最悲觀的則是新的趨勢(shì)性下跌的二浪回升,如此則1949點(diǎn)的上升已經(jīng)確認(rèn)結(jié)束于2444點(diǎn)了。從波浪理論進(jìn)行確認(rèn),則需要注意市場(chǎng)會(huì)否直接下碰2255點(diǎn)。

時(shí)間:5月份的日線時(shí)間還有5月31日,其直接與4月26日和7月15日屬于同組時(shí)間序列。6月份重要的日線時(shí)間在6月5日和6月19日前后,這此兩個(gè)時(shí)間都相當(dāng)重要。

1)、6月19日前后是有三次日線時(shí)間共振的全年第三大重要時(shí)間,同時(shí),1949點(diǎn)到6月21日周共運(yùn)27周,是3的三次方,此處有周線和日線共振時(shí)間;3478點(diǎn)到3186點(diǎn)共運(yùn)行65周,16的平方是196,即2013年6月14日周。

2)、6月5日是兩次時(shí)間共振的時(shí)間節(jié)點(diǎn),同時(shí),6月7日周(5月31日周)在周線時(shí)間中屬于三次時(shí)間共振,此處有周線和日線共振時(shí)間。a、3478點(diǎn)到2319點(diǎn)共46周,然后是2013年5月31日這周;b、3478點(diǎn)到3186點(diǎn)共運(yùn)行65周,其3倍是195周,即2013年6月7日這周;c、1949點(diǎn)到2013年6月7日周共運(yùn)行了25周,25=5×5。

空間及分時(shí)走勢(shì)猜想:

針對(duì)劃浪1)的可能,則市場(chǎng)會(huì)在2260點(diǎn)前后獲得支撐,結(jié)束子四浪的回調(diào),從而開(kāi)啟向上的子五浪運(yùn)行,空間還是暫看2344點(diǎn)一線;

針對(duì)劃浪2)的可能,則市場(chǎng)會(huì)2260點(diǎn)或2245點(diǎn)前后獲得短暫支撐,進(jìn)行針對(duì)2314點(diǎn)下來(lái)的細(xì)微二浪的反抽,高點(diǎn)不能過(guò)2314點(diǎn)一線。

日線運(yùn)行走勢(shì):

根據(jù)劃浪1)的可能,則市場(chǎng)會(huì)在5月31日或6月5日前后處于高位,并運(yùn)行針對(duì)2161上漲來(lái)的回調(diào),并于6月19日前后結(jié)束回調(diào),從而開(kāi)啟新的上升;

第7篇:月亮詩(shī)歌范文

作為一個(gè)初來(lái)公司,剛開(kāi)始很擔(dān)心不知如何與同事共處、如何做好。因?yàn)槲邑?fù)責(zé)的主打業(yè)務(wù)公司尚未上馬,其間要接觸一些我所不是很專業(yè)的工作。但是這兩個(gè)月以來(lái),在公司寬松融洽的工作氛圍下,經(jīng)過(guò)部門領(lǐng)導(dǎo)和同事的悉心關(guān)懷和耐心指導(dǎo),我很快的完成了兩種工作的相互學(xué)習(xí)提高,在較短的時(shí)間內(nèi)適應(yīng)了公司的工作環(huán)境,也基本熟悉了部門的工作流程,最重要的是接觸和學(xué)習(xí)了不少的相關(guān)業(yè)務(wù)知識(shí),很好地完成了公司交予的任務(wù),做好了自己的本職工作,使我的工作能力和為人處世方面都取得了不小的進(jìn)步。

在這里對(duì)兩個(gè)月的工作和生活做一下總結(jié),可從中發(fā)現(xiàn)自己的缺點(diǎn)和不足,在以后的工作中加以改進(jìn),以提高自己的工作水平。

5月15日,我正式成為xx新員工,參加了公司組織的新員工入職培訓(xùn)。通過(guò)這次培訓(xùn),了解了xx公司的發(fā)展歷程、企業(yè)文化、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和相關(guān)制度,學(xué)習(xí)如何成為一個(gè)優(yōu)秀的技術(shù)指導(dǎo)人員。通過(guò)幾個(gè)學(xué)時(shí)的培訓(xùn),我感受到公司對(duì)每個(gè)員工的關(guān)懷,感謝公司領(lǐng)導(dǎo)們?yōu)閹椭聠T工走好踏上工作崗位所做的努力。

5月份,我參加了公司新產(chǎn)品的開(kāi)發(fā),我極積配合公司領(lǐng)導(dǎo)和開(kāi)發(fā)工程師們開(kāi)發(fā)改良產(chǎn)品。并多次提住有效的意見(jiàn)并采納。剛到公司,部門主管JACKY多次指導(dǎo)并給我推薦了大量的相關(guān)資料和文檔,并指導(dǎo)我盡快地適應(yīng)公司的工作,與教會(huì)我如何去與相關(guān)部門溝通處理問(wèn)題。

從6月份開(kāi)始,我開(kāi)始接觸三樓生產(chǎn)部的生產(chǎn)指導(dǎo),JACKY安排同事于海生帶我進(jìn)入熟悉新工作,并適當(dāng)給予支持指導(dǎo)。以后的時(shí)間里部門根據(jù)我的實(shí)際情況,合理的給我安排了任務(wù),讓我從基本做起,并逐步深入地接觸工作流程,鍛煉了我的工作能力,增加了好工作的信心。

我主要負(fù)責(zé)生產(chǎn)線日常的跟進(jìn)和數(shù)據(jù)上報(bào)、報(bào)表填寫(xiě),設(shè)備的調(diào)試。由于我們的工作對(duì)生產(chǎn)非??粗兀栽贘ACKY的帶領(lǐng)和指導(dǎo)下我們開(kāi)動(dòng)腦筋想盡方法,爭(zhēng)取把工作做到最好。最后生產(chǎn)部對(duì)我們的工作表示滿意并,我們的工作得到了肯定。其間我還負(fù)責(zé)既將投產(chǎn)的邦定生產(chǎn)線的設(shè)計(jì),規(guī)劃,并極時(shí)安排人員裝配,調(diào)試。現(xiàn)只等相關(guān)輔助設(shè)備到位就可投產(chǎn)運(yùn)作。

在這兩個(gè)月的工作和生活中,我一直嚴(yán)格要求自己,遵守公司的各項(xiàng)規(guī)章制度。盡心盡力,履行自己的工作職責(zé),認(rèn)真及時(shí)做好領(lǐng)導(dǎo)布置的每一項(xiàng)任務(wù)。當(dāng)然我在工作中還存在一定的問(wèn)題和不足,比如:對(duì)業(yè)務(wù)不太熟悉,處理問(wèn)題不能得心應(yīng)手,工作經(jīng)驗(yàn)方面有待提高;對(duì)相關(guān)知識(shí)情況了解的還不夠詳細(xì)和充實(shí),掌握的技術(shù)手段還不夠多;需要繼續(xù)學(xué)習(xí)以提高自己的知識(shí)水平和業(yè)務(wù)能力,加強(qiáng)分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力;同時(shí)團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力也需要進(jìn)一步增強(qiáng)等。對(duì)于這些不足,我會(huì)在以后的日子里虛心向周圍的同事學(xué)習(xí),專業(yè)和非專業(yè)上不懂的問(wèn)題虛心請(qǐng)教,努力豐富自己,充實(shí)自己,尋找自身差距,拓展知識(shí)面,不斷培養(yǎng)和提高充實(shí)自己的工作動(dòng)手能力,把自己業(yè)務(wù)素質(zhì)和工作能力進(jìn)一步提高。也希望請(qǐng)領(lǐng)導(dǎo)和同事對(duì)我多提要求,多提建議,使我更快更好的完善自己,更好的適應(yīng)工作需要。

第8篇:月亮詩(shī)歌范文

到藥店實(shí)習(xí)兩個(gè)月了,每天忙忙碌碌的覺(jué)得很充實(shí)。店長(zhǎng)會(huì)在早會(huì)上宣布和總結(jié)頭一天工作,布置當(dāng)天的任務(wù),還有傳達(dá)文件和精神。然后我要打掃衛(wèi)生擦柜臺(tái),因?yàn)楦蓛粽麧嵉墓ぷ鳝h(huán)境會(huì)使自己的身心愉悅,也會(huì)讓顧客感到心情愉快,擦柜臺(tái)的同時(shí)還要看看柜臺(tái)的藥品擺放的整齊與否,藥品的擺放要按照公司的要求擺放,既要整齊又要美觀,機(jī)能讓顧客看著一目了然還要讓自己順手能拿到自己想要找的藥品。之后寫(xiě)陳列,寫(xiě)陳列的同時(shí)要熟悉藥品的擺放位置,這樣顧客來(lái)了想要那個(gè)品種的藥立刻就會(huì)想到這個(gè)藥品擺放在哪個(gè)位置。每天背誦五個(gè)品種的藥品的功能、產(chǎn)地、規(guī)格、價(jià)格、貨號(hào)等。熟記這些藥品的功能會(huì)在顧客來(lái)的時(shí)候能根據(jù)顧客的需求迅速地找到顧客想要的藥品,有的藥品雖然一字之差功能卻相去甚遠(yuǎn)。 

比如我在抄寫(xiě)藥品的功能的時(shí)候看見(jiàn)人參健脾丸和人參歸睥丸,開(kāi)始還以為是同類產(chǎn)品,直到我在抄寫(xiě)功能的時(shí)候才發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)藥品的功能完全不一樣。人參健脾丸的功能是:健脾益氣和胃止瀉。是用于消化系統(tǒng)的,而人參歸睥丸的功能是:補(bǔ)益氣血,健脾養(yǎng)心。還可作用于月經(jīng)量小,是用于循環(huán)系統(tǒng)。 

還有很多的藥品是在我抄寫(xiě)品種的時(shí)候才發(fā)現(xiàn)有這個(gè)藥品的。一些功能和主治都是經(jīng)過(guò)抄寫(xiě)才明白。剛開(kāi)始抄寫(xiě)的時(shí)候,每天抄寫(xiě)不同的品種發(fā)現(xiàn)我的記憶不是很深刻,覺(jué)得很亂。來(lái)了顧客不知道該給顧客拿哪個(gè)產(chǎn)品,后來(lái)我改變了抄寫(xiě)的方法,就是同類的產(chǎn)品一起抄寫(xiě),然后在研究這些同類產(chǎn)品的不同點(diǎn),經(jīng)過(guò)對(duì)比之后發(fā)現(xiàn)來(lái)顧客的時(shí)候我就會(huì)根據(jù)顧客描述的病狀就知道該給顧客拿哪個(gè)對(duì)癥的產(chǎn)品了。雖然還不是很熟練,但是覺(jué)得這樣會(huì)比原來(lái)那樣抄寫(xiě)比較容易記住了。由于自己的專業(yè)知識(shí)相差的太多了,覺(jué)得自己需要和掌握的東西太多了。因?yàn)橹挥袑I(yè)才能更好的服務(wù)于顧客,只有專業(yè)才能真正做到“把質(zhì)量當(dāng)成生命,把顧客當(dāng)成自己”的經(jīng)營(yíng)理念。 

看到外用藥柜臺(tái)里那么多品種的滴眼液,開(kāi)始都不知道是針對(duì)什么眼病的,現(xiàn)在經(jīng)過(guò)對(duì)比知道了萘維敏滴眼液可以緩解眼疲勞、充血、發(fā)癢;珍視明是清熱解痙,祛翳明目;青少年假性近視、視力下降、眼疲勞;復(fù)方?;撬岬窝垡横槍?duì)于15歲以下兒童結(jié)膜炎和結(jié)膜充血等等;雖然是滴眼液但是作用卻不盡相同的。只有經(jīng)過(guò)對(duì)比才知道該給不同的顧客拿相應(yīng)的產(chǎn)品。在這里還要感謝公司對(duì)我們的培訓(xùn),經(jīng)過(guò)培訓(xùn)我又了解了感冒還分風(fēng)寒感冒、風(fēng)熱感冒、暑濕感冒、腸胃感冒等,不同的感冒類型有相應(yīng)不同的針對(duì)性藥品治療。只有學(xué)習(xí)到位了才會(huì)給顧客用上有效的藥品,才能更好的服務(wù)于顧客,以安全有效用藥作為自己的職業(yè)道德要求,全心全意為顧客服務(wù)。以禮待人,熱情服務(wù),耐心解答問(wèn)題,為顧客提供一些用藥的保健知識(shí),在不斷的實(shí)踐中提高自身素質(zhì)和業(yè)務(wù)水平,讓顧客能夠用到安全、有效、穩(wěn)定的藥品而不斷努力。真正的實(shí)現(xiàn)企業(yè)的宗旨:憑良心買藥,想百姓健康。 

來(lái)到八一橋店以后,在店長(zhǎng)的耐心指導(dǎo)和同事的熱心幫助之下,我又學(xué)會(huì)了收銀的工作,開(kāi)始收銀的第一天,店長(zhǎng)本來(lái)該休息也沒(méi)能休息陪了我一天,直到晚上下班。同事們也很熱心的幫助我,哪里不會(huì)了都過(guò)來(lái)幫助我。讓我感受到了團(tuán)隊(duì)的溫暖和諧。每天忙忙碌碌的覺(jué)得自己很充實(shí)。也很喜歡藥店的這份工作。覺(jué)得還有很多的知識(shí)需要去熟練和掌握的。經(jīng)過(guò)了兩個(gè)多月不停重復(fù)地操練這些功課,現(xiàn)在稍微有點(diǎn)熟悉了,還得繼續(xù)加強(qiáng)練習(xí)和熟記這些功課。因?yàn)樨浱?hào)和價(jià)格還是掌握的不好。每次來(lái)貨的時(shí)候,打貨號(hào)和寫(xiě)價(jià)格也能幫助自己熟練貨號(hào)和價(jià)格,還有分類。人多開(kāi)票的時(shí)候還有點(diǎn)手忙腳亂的。票面上不是不是寫(xiě)錯(cuò)了就是缺這少那的,但是在店長(zhǎng)的耐心指導(dǎo)和仔細(xì)的督導(dǎo)之下,有了較大的進(jìn)步。但是由于貨號(hào)和價(jià)格的不熟練導(dǎo)致開(kāi)票的速度有點(diǎn)慢。還需要加強(qiáng)練習(xí)。 

經(jīng)過(guò)這兩個(gè)多月的實(shí)習(xí),我覺(jué)得我很喜歡藥店的這份工作,因?yàn)閺闹形覍W(xué)到了很多的藥品知識(shí)和健康知識(shí)。在接下來(lái)的工作中,除了以上工作還要不厭其煩的去練習(xí),還要加強(qiáng)熟練貨號(hào)和價(jià)格這方面的熟練程度。聯(lián)合用藥這方面我欠缺很多,這是因?yàn)槲覍?duì)品種和功能還是掌握的不是很好。還需要這方面的培訓(xùn)和練習(xí)。因?yàn)橹挥凶龅綄I(yè)了才能完成企業(yè)賦予自己的使命“做顧客的家庭保健醫(yī)生”。 

第9篇:月亮詩(shī)歌范文

以狗糧為主,可以用溫奶或溫水浸泡后喂食。

兩個(gè)月大的小狗,由于還處于幼年期,胃腸的消化吸收功能還未發(fā)育完全,所以需要以幼犬專用的狗糧為主,配合飼喂一些柔軟易消化的食物,狗糧可以用溫水或溫奶浸泡后喂食。不要喂食肉、骨頭、油膩類的食物,容易造成狗狗消化不良和腹瀉。并且應(yīng)當(dāng)少食多餐,每天可以喂食4次,有利于腸胃消化。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )