公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 學(xué)奕文言文翻譯范文

學(xué)奕文言文翻譯精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的學(xué)奕文言文翻譯主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

學(xué)奕文言文翻譯

第1篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

1、翻譯:謝太傅在一個(gè)寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和子侄輩們談?wù)撛娢?。不久,雪下大了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“差不多可以跟把鹽撒在空中相比?!彼绺绲呐畠褐x道韞說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)漫天飛舞。謝太傅高興得大笑起來。她就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

2、原文:謝太傅(fù)寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙?未若柳絮因風(fēng)起。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

3、南宋朝(420-581年)時(shí)期,宋朝臨江王劉義慶(403-444年)帶領(lǐng)一大批文人編寫,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標(biāo)注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學(xué)、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時(shí)名士貴族的遺聞?shì)W事,主要為有關(guān)人物評(píng)論、清談玄言和機(jī)智應(yīng)對(duì)的故事。

(來源:文章屋網(wǎng) )

第2篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

文言文翻譯:

君子說:學(xué)習(xí)不可以停止的。

譬如靛青這種染料是從藍(lán)草里提取的,然而卻比藍(lán)草的顏色更青;冰塊是冷水凝結(jié)而成的,然而卻比水更寒冷。木材筆直,合乎墨線,但是(用火萃取)使它彎曲成車輪,(那么)木材的彎度(就)合乎(圓到)如圓規(guī)畫的一般的標(biāo)準(zhǔn)了,即使又曬干了,(木材)也不會(huì)再挺直,用火萃取使它成為這樣的。所以木材經(jīng)墨線比量過就變得筆直,金屬制的刀劍拿到磨刀石上去磨就能變得鋒利,君子廣博地學(xué)習(xí),并且每天檢驗(yàn)反省自己,那么他就會(huì)智慧明理并且行為沒有過錯(cuò)了。

因此,不登上高山,就不知天多么高;不面臨深澗,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遺教,就不知道學(xué)問的博大。干越夷貉之人,剛生下來啼哭的聲音是一樣的,而長大后風(fēng)俗習(xí)性卻不相同,這是教育使之如此?!对娊?jīng)》上說:“你這個(gè)君子啊,不要總是貪圖安逸。恭謹(jǐn)對(duì)待你的本職,愛好正直的德行。神明聽到這一切,就會(huì)賜給你洪福 祥瑞?!本裥摒B(yǎng)沒有比受道德熏陶感染更大了,福分沒有比無災(zāi)無禍更長遠(yuǎn)了。

我曾經(jīng)一天到晚地冥思苦想,(卻)比不上片刻學(xué)到的知識(shí)(收獲大);我曾經(jīng)踮起腳向遠(yuǎn)處望,(卻)不如登到高處見得廣。登到高處招手,手臂并沒有加長,可是遠(yuǎn)處的人卻能看見;順著風(fēng)喊,聲音并沒有加大,可是聽的人卻能聽得很清楚。借助車馬的人,并不是腳走得快,卻可以達(dá)到千里之外,借助舟船的人,并不善于游泳,卻可以橫渡長江黃河。君子的資質(zhì)秉性跟一般人沒什么不同,(只是君子)善于借助外物罷了。

南方有一種叫“蒙鳩”的鳥,用羽毛作窩,還用毛發(fā)把窩編結(jié)起來,把窩系在嫩蘆葦?shù)幕ㄋ肷?,風(fēng)一吹葦穗折斷,鳥窩就墜落了,鳥蛋全部摔爛。不是窩沒編好,而是不該系在蘆葦上面。西方有種叫“射干”的草,只有四寸高,卻能俯瞰百里之遙,不是草能長高,而是因?yàn)樗L在了高山之巔。蓬草長在麻地里,不用扶持也能挺立住,白沙混進(jìn)了黑土里,就再不能變白了,蘭槐的根叫香艾,一但浸入臭水里,君子下人都會(huì)避之不及,不是艾本身不香,而是被浸泡臭了。所以君子居住要選擇好的環(huán)境,交友要選擇有道德的人,才能夠防微杜漸保其中庸正直。

事情的發(fā)生都是有起因的,榮辱的降臨也與德行相應(yīng)。肉腐了生蛆,魚枯死了生蟲,懈怠疏忽忘記了做人準(zhǔn)則就會(huì)招禍。太堅(jiān)硬物體易斷裂,太柔弱了又易被束縛,與人不善會(huì)惹來怨恨,干柴易燃,低洼易濕,草木叢生,野獸成群,萬物皆以類聚。所以靶子設(shè)置好了就會(huì)射來弓箭,樹長成了森林就會(huì)引來斧頭砍伐,樹林繁茂蔭涼眾鳥就會(huì)來投宿,醋變酸了就會(huì)惹來蚊蟲,所以言語可能招禍,行為可能受辱,君子為人處世不能不保持謹(jǐn)慎。

堆積土石成了高山,風(fēng)雨就從這里興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這里產(chǎn)生了;積累善行養(yǎng)成高尚的品德,自然會(huì)心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達(dá)到千里之遠(yuǎn);不積累細(xì)小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠(yuǎn);劣馬拉車走十天,(也能到達(dá),)它的成績來源于走個(gè)不停。(如果)刻幾下就停下來了,(那么)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強(qiáng)健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到土壤里的水,這是由于它用心專一啊。螃蟹有六條腿,兩個(gè)蟹鉗,(但是)如果沒有蛇、鱔的洞穴它就無處存身,這是因?yàn)樗眯母≡臧 ?/p>

因此沒有刻苦鉆研的心志,學(xué)習(xí)上就不會(huì)有顯著成績;沒有埋頭苦干的實(shí)踐,事業(yè)上就不會(huì)有巨大成就。在歧路上行走達(dá)不到目的地,同時(shí)事奉兩個(gè)君主的人,兩方都 不會(huì)容忍他。眼睛不能同時(shí)看兩樣?xùn)|西而看明白,耳朵不能同時(shí)聽兩種聲音而聽清楚。螣蛇沒有腳但能飛,鼫?zhǔn)笥形宸N本領(lǐng)卻還是沒有辦法。《詩》上說:“布谷鳥筑巢在桑樹上,它的幼鳥兒有七只。善良的君子們,行為要專一不偏邪。行為專一不偏邪,意志才會(huì)如磐石堅(jiān)?!彼跃拥囊庵緢?jiān)定專一。

古有瓠巴彈瑟,水中魚兒也浮出水面傾聽,伯牙彈琴,拉車的馬會(huì)停食仰頭而聽。所以聲音不會(huì)因?yàn)槲⑷醵槐宦犚姡袨椴粫?huì)因?yàn)殡[秘而不被發(fā)現(xiàn)。寶玉埋在深山,草木就會(huì)很潤澤,珍珠掉進(jìn)深淵,崖岸就不會(huì)干枯。行善可以積累,哪有積善成德而不被廣為傳誦的呢?

學(xué)習(xí)究竟應(yīng)從何入手又從何結(jié)束呢?答:按其途徑而言,應(yīng)該從誦讀《詩》、《書》等經(jīng)典入手到《禮記》結(jié)束;就其意義而言,則從做書生入手到成為圣人結(jié)束。真誠力行,這樣長期積累,必能深入體會(huì)到其中的樂趣,學(xué)到死方能后已。所以學(xué)習(xí)的教程雖有盡頭,但進(jìn)取之愿望卻不可以有片刻的懈怠。畢生好學(xué)才成其為人,反之又與禽獸何異?《尚書》是政事的記錄;《詩經(jīng)》是心聲之歸結(jié);《禮記》是法制的前提、各種條例的總綱,所以要學(xué)到《禮經(jīng)》才算結(jié)束,才算達(dá)到了道德之頂峰?!抖Y經(jīng)》敬重禮儀,《樂經(jīng)》講述中和之聲,《詩經(jīng)》《尚書》博大廣闊,《春秋》微言大義,它們已經(jīng)將天地間的大學(xué)問都囊括其中了。

君子學(xué)習(xí),是聽在耳里,記在心里,表現(xiàn)在威儀的舉止和符合禮儀的行動(dòng)上。一舉一動(dòng),哪怕是極細(xì)微的言行,都可以垂范于人。小人學(xué)習(xí)是從耳聽從嘴出,相距不過四寸而已,怎么能夠完美他的七尺之軀呢?古人學(xué)習(xí)是自身道德修養(yǎng)的需求,現(xiàn)在的人學(xué)習(xí)則只是為了炫耀于人。君子學(xué)習(xí)是為了完善自我,小人學(xué)習(xí)是為了賣弄和嘩眾取寵,將學(xué)問當(dāng)作家禽、小牛之類的禮物去討人好評(píng)。所以,沒人求教你而去教導(dǎo)別人叫做浮躁;問一答二的叫啰嗦;浮躁啰嗦都是不對(duì)的,君子答問應(yīng)象空谷回音一般,不多不少、恰到好處。

學(xué)習(xí)沒有比親近良師更便捷的了?!抖Y經(jīng)》、《樂經(jīng)》有法度但嫌疏略;《詩經(jīng)》、《尚書》古樸但不切近現(xiàn)實(shí);《春秋》隱微但不夠周詳;仿效良師學(xué)習(xí)君子的學(xué)問,既崇高又全面,還可以通達(dá)世理。所以說學(xué)習(xí)沒有比親近良師更便捷的了。

崇敬良師是最便捷的學(xué)習(xí)途徑,其次就是崇尚禮儀了。若上不崇師,下不尚禮,僅讀些雜書,解釋一下《詩經(jīng)》《尚書》之類,那么盡其一生也不過是一介淺陋的書生而已。要窮究圣人的智慧,尋求仁義的根本,從禮法入手才是能夠融會(huì)貫通的捷徑。就像彎曲五指提起皮袍的領(lǐng)子,向下一頓,毛就完全順了。如果不究禮法,僅憑《詩經(jīng)》《尚書》去立身行事,就如同用手指測(cè)量河水,用戈舂黍米,用錐子到飯壺里取東西吃一樣,是辦不到的。所以,尊崇禮儀,即使對(duì)學(xué)問不能透徹明了,不失為有道德有修養(yǎng)之士;不尚禮儀,即使明察善辯,也不過是身心散漫無真實(shí)修養(yǎng)的淺陋儒生而已。

如果有人前來向你請(qǐng)教不合禮法之事,不要回答;前來訴說不合禮法之事,不要去追問;在你面前談?wù)摬缓隙Y法之事,不要去參與;態(tài)度野蠻好爭意氣的,別與他爭辯。所以,一定要是合乎禮義之道的,才給予接待;不合乎禮義之道的,就回避他;因此,對(duì)于恭敬有禮的人,才可與之談道的宗旨;對(duì)于言辭和順的人,才可與之談道的內(nèi)容;態(tài)度誠懇的,才可與之論及道的精深義蘊(yùn)。所以,跟不可與之交談的交談,那叫做浮躁;跟可與交談的不談那叫怠慢;不看對(duì)方回應(yīng)而隨便談話的叫盲目。因此,君子不可浮躁,也不可怠慢,更不可盲目,要謹(jǐn)慎地對(duì)待每位前來求教的人。《詩經(jīng)》說:“不浮躁不怠慢才是天子所贊許的?!闭f的就是這個(gè)道理。

第3篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

關(guān)鍵詞:新媒體視域;英語文學(xué);翻譯思維

隨著信息技術(shù)、通信技術(shù)、媒體技術(shù)的發(fā)展,新媒體已經(jīng)伴隨著日常的運(yùn)用進(jìn)入到千家萬戶,新媒體成為了日常生活中不可缺少的媒介形態(tài)??陀^地說,新媒體的發(fā)展是社會(huì)發(fā)展的必然,是技術(shù)發(fā)展的必然,一方面,新媒體的優(yōu)勢(shì)在于快速和便捷;另一方面,新媒體的優(yōu)勢(shì)在于海量大數(shù)據(jù)的運(yùn)用。新媒體就是媒體的融合,就是世界文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展的融合。新媒體視域下,英語文學(xué)也進(jìn)入到了全新的時(shí)期,尤其是英語文學(xué)的翻譯在新媒體視域下更是要和傳統(tǒng)的英語文學(xué)翻譯有所不同。因?yàn)樾旅襟w促進(jìn)了文學(xué)的發(fā)展和文學(xué)的融合。英語文學(xué)的產(chǎn)生是結(jié)合了地域差別和民族差別的,并且也有歷史的烙印,隨著世界文化的融合和交流溝通,英語文學(xué)翻譯思維也開始多元化和相關(guān)聯(lián)起來。在新媒體的視域下,契合地方文學(xué)和市場(chǎng)需求,通過這種翻譯思維翻譯出來的英語文學(xué),必然會(huì)受到大眾的喜歡和接受。

一、新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯思維的相關(guān)聯(lián)性

傳統(tǒng)的英語文學(xué)翻譯是根據(jù)自己文學(xué)的特色和民族的特色來進(jìn)行翻譯的,也是根據(jù)英語文學(xué)作品本身的寫作習(xí)慣和寫作風(fēng)格來進(jìn)行翻譯的。但是在實(shí)際情況中,這些翻譯好的文學(xué)作品在走向國際的時(shí)候,有些說話方式和語氣甚至民族特色和文化是很難被外地人接受和認(rèn)知的,這就很難得到世界各地的認(rèn)同和理解。新媒體是時(shí)代,新媒體是快速傳播的工具,也是可以迅速地把文化和地域特色一目了然知曉的,因此,在新媒體視域下,文化在融合發(fā)展,跨文化差異的英語文學(xué)在翻譯的過程中,要掌握世界各地的相關(guān)聯(lián)性的翻譯思維。也就是說,針對(duì)性的對(duì)英語文學(xué)進(jìn)行翻譯,是有利于世界接受的。在翻譯的過程中,必須要掌握其關(guān)聯(lián)性的原則,在翻譯的過程中,借助新媒體的優(yōu)勢(shì),了解各地的風(fēng)俗和文化特征,盡量在翻譯的過程中用關(guān)聯(lián)性的思維來翻譯文學(xué)作品,盡最大能力讓跨文化區(qū)域的讀者能夠了解英語文學(xué)的優(yōu)勢(shì)和魅力,能夠明白英語文學(xué)的民族特色和英語文學(xué)作品的精髓。這種相關(guān)聯(lián)性的翻譯思維有很大優(yōu)勢(shì)的,首先,關(guān)聯(lián)性可以把英語文學(xué)自有的特色和跨文化區(qū)域的特色想融合起來,可以讓更多讀者了解作品的表達(dá)情感;其次,關(guān)聯(lián)性的翻譯思維采取的方法是替代性、同質(zhì)性的方法,力求把異質(zhì)性的文學(xué)內(nèi)容同質(zhì)化,目的是讓人更加便于理解和認(rèn)可。新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯的思維相關(guān)聯(lián)性立足是在不同的跨文化背景、跨地區(qū)特色的條件下產(chǎn)生的,對(duì)于關(guān)聯(lián)在于相同和相近,也在于有一定聯(lián)系,因此翻譯者在翻譯的過程中,一定要去分析這種相近和相同,找準(zhǔn)關(guān)聯(lián)翻譯的精髓,才能更好地翻譯出來好的作品,才能把英語文學(xué)的精髓呈現(xiàn)給世界各地的觀眾和讀者。

二、新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯思維的創(chuàng)造性適應(yīng)

長期以來,英語文學(xué)的翻譯都是不容易的事情,因?yàn)樯婕暗椒g,必然就涉及到跨時(shí)間、空間和跨地域認(rèn)同。一直以來,世界上有很多優(yōu)秀的作品,都是世界文學(xué)的寶貴財(cái)富,但是因?yàn)榉g思維帶來的局限性,不能全世界的共享和享有,成為了文學(xué)發(fā)展的遺憾。英語文學(xué)作品,有很多優(yōu)秀的作品早已經(jīng)在世界各地深入人心,并且通過各種傳播方式和表現(xiàn)方式進(jìn)行了傳播,也為世界文學(xué)的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。在新媒體視域下,會(huì)讓更多的優(yōu)秀的英語文學(xué)呈現(xiàn)在世界大眾的面前,并且被大家認(rèn)知和認(rèn)同。對(duì)于跨區(qū)域和文化的英語翻譯思維,還有一個(gè)重要的表現(xiàn)就是需要?jiǎng)?chuàng)造性的適應(yīng),創(chuàng)造性適應(yīng)的翻譯原則也是英語文學(xué)翻譯思維的重點(diǎn)。首先,英語文學(xué)反映的是英美地區(qū)的文學(xué)意義,在翻譯的過程中,如果不能堅(jiān)持創(chuàng)造性適應(yīng)的思維,必然不能夠適應(yīng)其他各地的思維;其次,文學(xué)的東西,是文化的體現(xiàn),只有創(chuàng)造性的去適應(yīng)各地文化,融合文化,才能更好地表現(xiàn)自己的文化特色。因此,新媒體正好給了英語文學(xué)翻譯思維創(chuàng)造性適應(yīng)翻譯的空間,以前的翻譯,因?yàn)榉g的局限性,可能翻譯者并不見得能了解文化和發(fā)展趨勢(shì),也就不能進(jìn)行創(chuàng)造性的適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕?。但是,新媒體便于翻譯者查詢翻譯地的風(fēng)俗特征,從翻譯地區(qū)去了解社會(huì)大眾的需求,緊緊的結(jié)合市場(chǎng)需求,為世界各地的讀者帶來好的英語文學(xué)作品做出努力。

三、結(jié)語

綜上,英語文學(xué)的翻譯思維在新媒體時(shí)代,有了很大的突破和變化,也可以突破傳統(tǒng)的翻譯思維更好地讓世界各地的讀者認(rèn)同和理解,讓英語文學(xué)作品的內(nèi)涵和精髓成為世界各地讀者精神食糧,更好的奠定英語文學(xué)在世界文學(xué)史上的寶貴財(cái)富的位置,便于世界各地的文學(xué)愛好者更好的學(xué)習(xí)和研究英語文學(xué)。

參考文獻(xiàn):

[1]鮑曉英,中國文學(xué)“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品美國譯介為例,上海外國語大學(xué),2014年4月.

[2]董海雅,情景喜劇幽默翻譯的多元視角,上海外國語大學(xué),2007年5月.

[3]楊雪蓮,傳播學(xué)視角下的外宣翻譯——以《今日中國》的英譯為個(gè)案,上海外國語大學(xué),2010年5月.

[4]崔艷秋,八十年代以來中國現(xiàn)當(dāng)代小說在美國的譯介與傳播,吉林大學(xué),2014年5月.

第4篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

關(guān)鍵詞:詞匯;語言差異;翻譯學(xué)習(xí)

一、引言

美國語言學(xué)家薩丕爾指出“語言不能脫離文化而存在,就是說不能脫離社會(huì)流傳下來的,決定我們生活風(fēng)貌和信仰的總體?!弊鳛檎Z言基本要素的詞匯蘊(yùn)含著豐富的民族文化信息,是民族文化的反映。文化的核心在于語言,語言的核心在于詞匯。漢語和英語雖然分屬不同語系,特點(diǎn)迥異,但是都擁有大量的、豐富的詞匯。對(duì)比英漢語言,人們不難發(fā)現(xiàn)有很多的詞匯是對(duì)立詞語,并且這兩種語言的語法功能和句法結(jié)構(gòu)也有很多的類似或接近的地方。這些成為了英漢翻譯的語言基礎(chǔ)。

但是,英語和漢語兩種語言的起源、形成和發(fā)展都受到了自然環(huán)境、地理位置、社會(huì)歷史、文化傳統(tǒng)等的影響。這種影響使兩種語言之間存在著巨大的差異。這就成為翻譯活動(dòng)中的最大障礙。因此,認(rèn)真學(xué)習(xí)和研究英漢

語言的差異,特別是兩種語言在詞匯上的差異,對(duì)找出翻譯的對(duì)策和提高翻譯的水平是非常有必要的。

二、英漢語言在詞匯上的差異

1.英漢語言在詞形和詞性上的差異

語言中單個(gè)詞的語法歸類稱為該詞的詞性。英語詞匯可以通過自身形態(tài)的變化引起自身詞性的變化,這就使得英語的構(gòu)詞法有著靈活性和多樣性的優(yōu)勢(shì)。例如:英語的名詞通過添加詞綴可以變成動(dòng)詞或形容詞;動(dòng)詞通過添加詞綴也可以變成名詞或是形容詞等。英語構(gòu)詞法中詞匯的變化大部分都是通過詞匯本身形態(tài)的變化而產(chǎn)生的。英語的這一特性使英語具有強(qiáng)大的派生能力,許多的詞都是由其它詞通過詞形的變化派生而來的。其中在英語詞匯中變化最多的是英語的動(dòng)詞、名詞和形容詞。比如:通過對(duì)動(dòng)詞形態(tài)的改變,動(dòng)詞就會(huì)產(chǎn)生人稱、時(shí)態(tài)、語態(tài)、情態(tài)以及非謂語(不定式、分詞)的詞性變化;也會(huì)產(chǎn)生詞類的變化。英語通過詞匯的形態(tài)變化表示句子豐富多彩的語言關(guān)系和邏輯關(guān)系。和英語比較起來,漢字相對(duì)固定,不能隨意改變自身的形態(tài),更不像英語可以由形態(tài)的變化引起詞性的變化。漢語詞匯的表意能力和互相組合能力要比英語強(qiáng),所以漢語主要靠詞匯、詞序以及各個(gè)部分之間暗含的邏輯關(guān)系來表達(dá)句子的語言意義。

2.英漢語言在詞類和詞類使用上的差異

英漢詞類的數(shù)量大致相等,類別也基本上是對(duì)應(yīng)的。但是,英語中的冠詞(Article)和漢語的量詞為各自所獨(dú)有,沒有像其它詞類的直接對(duì)應(yīng)。英語中沒有單列的量詞,一些起量詞作用的詞劃歸名詞類。漢語中沒有冠詞,漢語中的數(shù)詞和量詞或是代詞在一定程度上代替了英語冠詞的作用。

在詞類使用上,英漢兩種語言也有很大的差別。英語多用名詞而漢語多用動(dòng)詞。英語里的名詞、介詞、形容詞、副詞表詞達(dá)意的能力非常強(qiáng),是構(gòu)成英語句子的主要詞匯,它們由謂語動(dòng)詞連接,使英語語言的態(tài)勢(shì)相對(duì)平穩(wěn)和安靜。漢語的代詞、介詞、連詞使用的頻率遠(yuǎn)低于英語,漢語造句主要依靠動(dòng)詞或是動(dòng)詞詞組,從而造成了漢語的一種動(dòng)態(tài)語勢(shì)。

三、英漢語言在詞匯上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響

英漢語言在詞匯上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響主要體現(xiàn)在具體的翻譯技巧和翻譯方法上,而掌握一定的翻譯技巧和翻譯方法是做好翻譯工作的基本要求。所以,了解并進(jìn)一步掌握英漢語言在詞匯上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)是很有幫助的。

1.英漢語言在詞形和詞性上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響

英漢語言在詞形和詞性上存在的巨大差異,造成了英漢詞類的名同實(shí)異。這中“同名異質(zhì)”恰恰解釋了語言現(xiàn)實(shí)中不同形式(詞類)表達(dá)相同內(nèi)容(詞義)的“形異實(shí)同”現(xiàn)象。從翻譯理論上說,這就是“詞類轉(zhuǎn)譯法”的理論基礎(chǔ)。英語語言可以通過派生法(derivation)和轉(zhuǎn)化法(conversion)等構(gòu)詞方法的變化引起英語詞匯形態(tài)的變化,進(jìn)而引起英語詞匯詞性的變化,而漢語中的漢字和詞匯沒有任何這樣的功能。和英語比較起來,漢字相對(duì)固定,不能隨意改變自身的形態(tài),更不象英語可以由形態(tài)的變化引起詞性的變化。所以英漢翻譯時(shí)兩種語言之間的詞類轉(zhuǎn)換,亦稱為詞類轉(zhuǎn)譯就成了英漢翻譯中使用頻率很高的一種基本的翻譯技巧。常見的詞類轉(zhuǎn)譯有:1.名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞之間的互相轉(zhuǎn)譯;2.名詞向代詞的轉(zhuǎn)譯;3.動(dòng)詞向介詞的轉(zhuǎn)譯。詞類轉(zhuǎn)譯法的采用可使譯文既能夠符合漢語語言的表達(dá)習(xí)慣,又能使其多樣化。[例]Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.

[譯文]火箭已經(jīng)用來探索宇宙。

英語例句中的名詞“application”和“exploration”分別是在動(dòng)詞“apply”和“explore”后添加名詞性后綴“-tion”而轉(zhuǎn)變過來的。英語詞匯形態(tài)的變化引起了詞性的變化,而漢語沒有這樣的變化,所以英語例句中的名詞在翻譯時(shí)轉(zhuǎn)譯成了漢語的動(dòng)詞。

2.英漢語言在詞類和詞類使用上的差異對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響

由于英語中的冠詞(Article)和漢語的量詞為各自所獨(dú)有,沒有象其它詞類的直接對(duì)應(yīng);另外,英語里的名詞、介詞、形容詞、副詞是構(gòu)成英語句子的主要詞匯,而漢語的動(dòng)詞是構(gòu)成句子的主要詞匯;所以,翻譯時(shí)應(yīng)通過各種手段對(duì)譯入語(英語)的詞義加以補(bǔ)充、限定,在具體的翻譯技巧和方法上表現(xiàn)為增詞法。

[例]Wemustmakeacomprehensiveanalysisofaproblembeforeitcanbeproperlysolved.

[譯文]我們要對(duì)問題作全面分析,才能解決得妥當(dāng)。

英語例句中的不定冠詞“a”為英語獨(dú)有,漢語中沒有對(duì)應(yīng)詞類,所以在翻譯時(shí)將其省略。

四、結(jié)束語

如果我們不能很好的學(xué)習(xí)和研究英漢兩種語言在詞匯上的差異,在具體學(xué)習(xí)翻譯方法和技巧的時(shí)候就不能很透徹的理解諸如增詞法、詞類轉(zhuǎn)譯法等的具體理論基礎(chǔ),更不能隨心所欲的駕馭兩種語言,確保翻譯譯文的準(zhǔn)確、流暢。所以,如果能夠吃透英漢語言的差異尤其是在詞匯上的差異及翻譯時(shí)的對(duì)策,對(duì)提高翻譯的水平是很有幫助的。

參考文獻(xiàn):

[1]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004.5.

第5篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

關(guān)鍵詞:失語癥;反思型文藝學(xué);當(dāng)代形態(tài)

中圖分類號(hào):I0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003―0751(2012)03―0188―06

一、反思型文藝學(xué)研究提出的學(xué)術(shù)背景

早在十多年前,文藝學(xué)界就有學(xué)者曾提出一個(gè)關(guān)于文論研究的“失語癥”問題。之后圍繞此的爭論不絕如縷。我們這里不擬就此爭論作出一個(gè)學(xué)術(shù)的厘定與合理的評(píng)判,這已然超出了筆者的學(xué)術(shù)能力。這里筆者只是想表達(dá)自己對(duì)“失語癥”的一點(diǎn)基本看法,那就是不能理想地認(rèn)為,凡是不是純粹的中國古代文論的思維方式、價(jià)值取向與話語表述就是“失語癥”,沒有用本土的理論資源創(chuàng)造出一種文論形態(tài)就是“失語癥”。因?yàn)橹T如此類的說法既遠(yuǎn)離了現(xiàn)代闡釋學(xué)要義,又有可能陷入本質(zhì)主義的話語陷阱,從而將“失語癥”對(duì)象化為一種永恒的事實(shí)而成為“文論絕癥”。當(dāng)然,“失語癥”的提出有其合法性,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的文論研究確實(shí)存在單向移植西方文論的嫌疑,而對(duì)其發(fā)生語境、學(xué)術(shù)追求、效用限度等方面都缺乏整體性的自覺反思,以致于我們的文論研究發(fā)生了另一種意義的“失語癥”,即變成了從理論到理論,而不能對(duì)現(xiàn)實(shí)發(fā)言的“失語癥”。而此后圍繞于此的“中國古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”、“文學(xué)理論批評(píng)化”、“文學(xué)研究走向文化研究”等,都可謂或直接或間接地對(duì)“失語癥”有一定的救治之效。

為此,我們不妨借“失語癥”的提法,來回望在它之后十幾年來文藝學(xué)研究的現(xiàn)狀與問題。應(yīng)該說,“失語癥”提出之后的文藝學(xué)研究取得了較大的發(fā)展,這是不爭的事實(shí)。無論從學(xué)術(shù)從業(yè)人員、學(xué)科碩士、博士學(xué)位點(diǎn)建設(shè)還是從學(xué)術(shù)研究成果、學(xué)術(shù)效用意識(shí)、學(xué)術(shù)創(chuàng)新意識(shí)等方面看,都是如此。但是,“失語癥”提出之后的文藝學(xué)研究最大的發(fā)展與進(jìn)步,在筆者看來,還是得益于其范型得到了較大的調(diào)整與轉(zhuǎn)換。甚至可以說,“失語癥”的學(xué)術(shù)病灶之所以得以了較為有效的診治,還在于文藝學(xué)界已然形成了一種有效的文藝學(xué)研究范型。我們不妨把這一研究范型命名為:反思型文藝學(xué)研究。作出這種判斷是有較多的事實(shí)依據(jù)與理論支撐的。具體說來,主要有以下三方面:

其一,知識(shí)共同體生產(chǎn)了一大批基于該學(xué)科的反思型知識(shí),積累了不少與此相關(guān)的文化資本與話語權(quán)力,對(duì)所在學(xué)科造成了較為巨大的沖擊,從而引領(lǐng)了所在學(xué)科研究范式的反思型轉(zhuǎn)向。這里不妨提及一位文藝學(xué)研究范式轉(zhuǎn)向的主要引領(lǐng)者――陶東風(fēng)先生。1999年以來,他陸續(xù)撰寫了《80年代中國文藝學(xué)主流話語的反思》、《大學(xué)文藝學(xué)的學(xué)科反思》、《日常生活的審美化與文化研究的興起――兼論文藝學(xué)的學(xué)科反思》、《反思社會(huì)學(xué)視野中的文藝學(xué)知識(shí)建構(gòu)》、《告別花拳繡腿,立足中國現(xiàn)實(shí)――當(dāng)代中國文論若干傾向的反思》等一系列具有較大影響力的論文,并主編了幾種有自覺反思意識(shí)的文藝學(xué)著述如《文學(xué)理論基本問題》、《當(dāng)代中國文藝思潮與文化熱點(diǎn)》等。這些反思型的文藝學(xué)知識(shí)大有取代那些非反思型的、本質(zhì)主義的文藝學(xué)知識(shí)的趨勢(shì),從而為文藝學(xué)知識(shí)生產(chǎn)走向科學(xué)實(shí)踐提供了有力的保障。

其二,有自覺的方法論指導(dǎo)與知識(shí)學(xué)支撐,來作為“失語癥”提出之后的文藝學(xué)研究的知識(shí)后盾,從而為反思型文藝學(xué)的建構(gòu)起到了較為重要的作用。毋庸置疑,布迪厄是這一方面最主要與直接的后盾。近年來的文藝學(xué)與美學(xué)領(lǐng)域中受其反思性社會(huì)學(xué)知識(shí)與方法的影響甚為明顯。諸如場(chǎng)域、習(xí)性、資本、誤識(shí)、利益、建構(gòu)、符號(hào)暴力等一大批布迪厄的術(shù)語業(yè)已成為當(dāng)下文藝學(xué)與美學(xué)的學(xué)術(shù)關(guān)鍵詞,比如有學(xué)者在其文藝學(xué)著述中直接言明自己受到了布迪厄的影響與啟發(fā),甚至提出了將反思文藝學(xué)作為一門課程的主張①。值得一提的是,這種布迪厄式的反思性由于它力倡關(guān)系主義、反唯智主義、反權(quán)力、建構(gòu)主義等這種具有一定現(xiàn)代性反思性的知識(shí)與價(jià)值目標(biāo),因此就很容易與福柯的話語理論、羅蒂的后哲學(xué)文化等同樣具有反思現(xiàn)代性的知識(shí)與思想的后現(xiàn)代主義相耦合,而這種后現(xiàn)代主義的知識(shí)與思想早已在中國文藝學(xué)知識(shí)場(chǎng)域中占有了一定的位置,這樣反思性就能很容易地滲透進(jìn)文藝學(xué)學(xué)術(shù)域中,并成其習(xí)性而生發(fā)出反思型的文藝學(xué)。

其三,極具反思性的文藝學(xué)研究已經(jīng)逐漸得到了學(xué)術(shù)場(chǎng)域的關(guān)注與認(rèn)同,并逐漸走向體制化與合法化。這可以從一些知識(shí)事件中得到明證,比如上述陶東風(fēng)先生主編的極具反思性的文藝學(xué)教材已經(jīng)連續(xù)再版,并走進(jìn)了大學(xué)課堂;北京師范大學(xué)李春青先生和趙勇先生在講述“當(dāng)代文學(xué)理論的學(xué)科反思”課程,并且藉此還出版了相應(yīng)的研究生教材②;北京大學(xué)也有學(xué)者運(yùn)用反思性的方法在課堂上講述20世紀(jì)80年代的文學(xué)③,并由此出版了論著;還有博士論文選題已涉及于此,如朱國華的《文學(xué)與權(quán)力:文學(xué)合法性的批判性考察》,更不要說指涉于此的單篇論文了;張未民等人不僅在其執(zhí)掌的國家級(jí)核心刊物上刊發(fā)一系列有關(guān)反思型文藝學(xué)知識(shí)的論文,而且還專門將它們編選成了一部著作《新世紀(jì)文藝學(xué)的前沿反思》,等等。

如此,中國的文藝學(xué)研究共同體便邁進(jìn)了一種反思型的研究范式之中。可以說,目前我們還沒有可能走出這種范式,畢竟它的巨大知識(shí)生產(chǎn)潛力還沒有得到完全的發(fā)揮,它還沒有也不愿成為某一場(chǎng)域的專一主人而引起力量的分化與懸殊,因此還不會(huì)造成知識(shí)結(jié)構(gòu)與思想場(chǎng)域的大動(dòng)蕩。

其實(shí),就目前而言,我們更需要的是去勘探與領(lǐng)略反思型文藝學(xué)語境下所生產(chǎn)出來的知識(shí)的獨(dú)特魅力,藉此還可以去理解為什么它能對(duì)“失語癥”問題有一定的療效。

二、反思型文藝學(xué)研究的魅力

應(yīng)該說,反思型文藝學(xué)研究的魅力是較為明顯的,特別是在與此前的文藝學(xué)研究相比較時(shí),這種魅力更能顯示出來。因此,我們將或直接或間接地以一種比較的視野來看待反思型文藝學(xué)研究的魅力。概而言之,其魅力主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

其一,這種文藝學(xué)研究具有從“口頭禪”走向“真覺悟”的特點(diǎn)。

我們知道,禪宗里所參之禪就是“口頭禪”。所謂“口頭禪”就是說參禪者只會(huì)停留于口頭地對(duì)禪的教義和旨趣作理論的思辨與概念的演繹,而不能將之內(nèi)化成一種實(shí)際的行動(dòng)與真實(shí)的慣習(xí)。這里我們借“口頭禪”來說文藝學(xué)研究,是指那種只會(huì)就理論談理論、從理論到理論,離開了理論就不能言說而必陷入“失語”的研究。在布迪厄看來,這種研究常常自覺不自覺地陷入理論的拜物教,“這種拜物教,來自于將‘理論’工具――慣習(xí)、場(chǎng)域、資本等――看作自在和自為的存在,而不是運(yùn)用這些工具并使它們發(fā)揮作用”④。也就是說,這種研究常常喜好于“追新逐后”的移植、販賣甚或炫耀理論,基本上都只停留在“一階問題”上作無謂的思辨,并最終讓理論成為“口頭禪”。這是相異于反思型文藝學(xué)研究的一個(gè)通病。

反思型文藝學(xué)研究對(duì)此有清楚的認(rèn)識(shí),相比于“口頭禪”式的文藝學(xué)研究,反思型文藝學(xué)研究有從“口頭禪”頓悟?yàn)椤罢嬗X悟”的自覺追求。在禪宗里所謂“真覺悟”,是指參禪者已然開悟,從而對(duì)禪宗有真實(shí)的感受,能運(yùn)用并內(nèi)化為實(shí)際的行動(dòng),所以參禪者已經(jīng)生活在禪境之中。這里用于指文藝學(xué)研究能真實(shí)地認(rèn)識(shí)到理論拜物教或說唯智主義的弊端,能避免空談理論,并能將這種認(rèn)識(shí)內(nèi)化成為一種科學(xué)慣習(xí),從而可以在實(shí)際的研究中做到有話要說,有話可說而不失語。不妨還舉反思型文藝學(xué)代表人物陶東風(fēng)先生的研究來作一闡釋。

作為一個(gè)身處崇尚專業(yè)知識(shí)的高校教授,陶東風(fēng)先生卻多次強(qiáng)調(diào)自己不愿意做專家,不愿意做純粹的學(xué)術(shù)研究。對(duì)此定有人大惑不解,因?yàn)樵诮裉爝@個(gè)知識(shí)生產(chǎn)已然專業(yè)化的時(shí)代,不在所從事的領(lǐng)域成為相對(duì)意義的專家,他能在實(shí)際的知識(shí)生產(chǎn)場(chǎng)域中占據(jù)合法性位置么?當(dāng)然不能。果真如此,我們?cè)撊绾卫斫馓諙|風(fēng)先生的說法?其實(shí),如果回到反思型文藝學(xué)研究的旨趣,大概我們就可以理解了。陶東風(fēng)先生并不是真的不愿意做專家,而是不愿意做那種離開了術(shù)語就不能說話的專家,不愿意做那種說了幾十萬言,卻沒有幾言是自己要寫的和所寫的這種意義上的專家。陶東風(fēng)先生當(dāng)然不鄙視理論,要不他怎么會(huì)去對(duì)哈耶克、布迪厄、阿倫特的思想做專門的解讀與研究?怎么會(huì)去編撰較有理論風(fēng)格的文學(xué)理論教材?怎么會(huì)去撰寫文化研究導(dǎo)論意義上的這種具有理論色彩的文字呢?所以說,陶東風(fēng)先生并非不喜歡理論,只是不喜歡停留于“口頭禪”的理論,不喜歡從理論到理論,以致于讓自己不能在所在行當(dāng)說話,并遭受令人失望的“失語”癥候。大概也正是如此,以陶東風(fēng)先生為代表的一大批反思型文藝學(xué)研究學(xué)人走在了科學(xué)反思的道路上,這是下面我們要說的了。

其二,反思型文藝學(xué)研究具有從平常誤識(shí)走向科學(xué)反思的特點(diǎn)。

正是由于對(duì)理論拜物教的揚(yáng)棄,反思型文藝學(xué)研究才能以此為契機(jī),并進(jìn)一步地從平常誤識(shí)走向科學(xué)反思。如果說,理論拜物教往往喜好于停留在理論的世界,以致于對(duì)現(xiàn)實(shí)世界失語的話,那么反思型文藝學(xué)研究在開悟之后,便力圖“使理論工作與經(jīng)驗(yàn)研究彼此以最徹底的方式相互滲透”⑤。也就是要對(duì)科學(xué)工作本身進(jìn)行徹底的反思,實(shí)現(xiàn)“思”(理論思考)與“事”(經(jīng)驗(yàn)世界)的交往對(duì)話,從而達(dá)到思乃事之思,事為思之事,并最終擺脫平常誤識(shí)。

平常誤識(shí)是布迪厄的一個(gè)理論術(shù)語,它是用來指在社會(huì)行動(dòng)者本身合謀的基礎(chǔ)上,施加給他自身的一種軟性的認(rèn)識(shí)暴力,而且行動(dòng)者并不領(lǐng)會(huì)那是一種暴力,反而認(rèn)可了這種暴力。⑥這里用來指文藝學(xué)研究中,研究主體在知識(shí)生產(chǎn)的過程中,由于自身的合謀而對(duì)本是一種認(rèn)識(shí)暴力的現(xiàn)象毫無知覺,甚至于還認(rèn)同了這種暴力的研究。而由于反思型文藝學(xué)對(duì)此有著較為徹底的認(rèn)識(shí),自覺地與相應(yīng)于此的認(rèn)識(shí)論決裂,對(duì)這種暴力所表征的社會(huì)機(jī)制有著清醒的科學(xué)反思,于是它就可以避免這種暴力。具體而言,反思型文藝學(xué)研究的這種科學(xué)反思及其功效可概而言之為:

1.在反思中避免了對(duì)當(dāng)下的文藝學(xué)現(xiàn)象與問題作意識(shí)形態(tài)的屏蔽

反思型文藝學(xué)研究力圖要對(duì)當(dāng)下的文藝學(xué)現(xiàn)象與問題進(jìn)行科學(xué)的反思研究,發(fā)現(xiàn)其背后的運(yùn)作機(jī)制,在此基礎(chǔ)上達(dá)到一種客觀的闡釋。在反思型文藝學(xué)看來,如果僅僅對(duì)一種文藝學(xué)現(xiàn)象與問題只作一種簡單的意識(shí)形態(tài)式的分析,提出一點(diǎn)或贊成或反對(duì)的標(biāo)語口號(hào)式的立場(chǎng),甚至于還要借助于學(xué)術(shù)場(chǎng)域之內(nèi)或之外的權(quán)威力量來讓人認(rèn)同這種立場(chǎng),那么這不但會(huì)破壞文藝學(xué)研究的自主場(chǎng)域,而且還很可能會(huì)屏蔽實(shí)際的問題,讓文藝學(xué)研究處于誤識(shí)的囚牢。

應(yīng)該說,反思型文藝學(xué)研究者陶東風(fēng)先生對(duì)此有著深深的自覺,而這也常常引起同行的誤會(huì)。以日常生活審美化之爭為例,在國內(nèi)陶東風(fēng)先生是較早提出這一話題的。僅就文獻(xiàn)而言,早在2001年,他就在《大學(xué)文藝學(xué)的學(xué)科反思》一文中提及了“審美活動(dòng)的日常生活化”問題,此后在《日常生活的審美化與文化研究的興起》、《日常生活的審美化與文藝社會(huì)學(xué)的重建》等一系列文章中圍繞這一話題進(jìn)行了多角度的反思性研究。陶東風(fēng)先生提出這一話題的目的無非是要反思文藝學(xué)研究的現(xiàn)狀與問題,指出當(dāng)前的文藝學(xué)研究要對(duì)具體的文藝審美現(xiàn)象進(jìn)行科學(xué)的研究,發(fā)現(xiàn)其背后的運(yùn)行機(jī)制,然后建構(gòu)合適的研究范型,如文藝社會(huì)學(xué)研究范型、文化研究學(xué)科范型等來對(duì)此進(jìn)行科學(xué)的研究,以此展開反思型的文藝學(xué)知識(shí)生產(chǎn),從而強(qiáng)化文藝學(xué)研究的科學(xué)性與有效性。

事實(shí)上,日常生活審美化這一話題的提出及其所展開的研究的確解決了當(dāng)下一些大眾文藝新現(xiàn)象與新問題,提高了文藝學(xué)的知識(shí)生產(chǎn)力,與此相關(guān)的論文因此還成為2005―2006年轉(zhuǎn)引率較高者之一⑦。然而,由于諸種原因,這一話題還引發(fā)了一場(chǎng)關(guān)于日常生活審美化的學(xué)術(shù)論爭。論爭顯然是很正常的也是有必要的,但是論爭過程本身卻也夾雜了一些誤會(huì)。這些誤會(huì)大致有兩種,一是讓那些不習(xí)慣于科學(xué)反思而喜歡于心性體驗(yàn),并甘于在意識(shí)形態(tài)下屏蔽著的文藝學(xué)人,誤以為反思研究是要取消人文追求和放棄審美的自主性世界;二是讓那些習(xí)慣于場(chǎng)域位置結(jié)構(gòu)者誤以為反思研究是有意顛覆和無理解構(gòu)。諸如此類的誤會(huì)當(dāng)然可以理解,但是平心而論,第一種誤會(huì)主要是由于知識(shí)的不對(duì)稱所致,因?yàn)槿缟纤?,反思型文藝學(xué)已然超越了那種將問題僅打發(fā)給意識(shí)形態(tài),或只做一種純心性式的批判的簡單做法,而是要科學(xué)分析從而獲得較理性的闡釋和有限度的改變,但誤會(huì)者卻以為反思型文藝學(xué)研究者是要從意識(shí)形態(tài)方面和人文價(jià)值方面肯定這一現(xiàn)象,誤會(huì)因此而產(chǎn)生。為此,陶東風(fēng)先生只好特意作一重要申明:“最后也是最重要的,美學(xué)、文藝學(xué)對(duì)象與方法的調(diào)整絕對(duì)不意味著對(duì)于日常生活審美化現(xiàn)象在價(jià)值上的認(rèn)同。關(guān)注一個(gè)對(duì)象不意味著賦予它合法性,而批判性地反思一個(gè)對(duì)象的前提是把它納入自己的研究視野。”⑧這一反思其實(shí)是為了研究的需要,為了科學(xué)的需要,為了學(xué)科自主性的需要。⑨而至于第二種誤會(huì),也許有點(diǎn)難以申辯了,因?yàn)檎绮嫉隙騽?chuàng)作《學(xué)術(shù)人》一樣,它必然會(huì)引起這種決裂,必然會(huì)讓場(chǎng)域的位置發(fā)生一定的調(diào)整,必然會(huì)讓一些人不舒服,但其實(shí)只要能同情式地理解反思型文藝學(xué)的旨趣,大概就會(huì)更多地意識(shí)到其實(shí)反思型知識(shí)生產(chǎn)主體恰恰是在維護(hù)一種知識(shí)場(chǎng)域的自主性,而且其自身也是反思的對(duì)象。

2.在反思中讓文藝學(xué)研究的范圍、對(duì)象、方法、范式等都得以轉(zhuǎn)型

反思型文藝學(xué)為了確認(rèn)自身的知識(shí)生產(chǎn)合法性,必然要對(duì)此前的研究體制如研究范圍、對(duì)象、方法等作一定的反思與調(diào)整。以研究對(duì)象而言,反思型文藝學(xué)研究認(rèn)為文藝學(xué)的研究如果要科學(xué)的話,就“應(yīng)當(dāng)優(yōu)先處理的,首當(dāng)其沖、至關(guān)重要的問題,就是將社會(huì)上預(yù)先建構(gòu)的對(duì)象的社會(huì)構(gòu)建過程本身當(dāng)作研究的對(duì)象。這正是真正的科學(xué)斷裂的關(guān)鍵所在”⑩。就是說,研究對(duì)象是建構(gòu)的、歷史的、地方的、移動(dòng)著的、開放的,而不是先驗(yàn)的、實(shí)體化的、鐵板一塊的,固定的,不能習(xí)以為常地將其自然而然的正當(dāng)化,毋寧說它其實(shí)是一社會(huì)事件,是一個(gè)場(chǎng)域中的資本較量問題。

尤其可貴的是,反思型文藝學(xué)研究認(rèn)為其研究對(duì)象是參與性的。也就是說,反思者自身也應(yīng)該處于被反思之中,因?yàn)槲乃噷W(xué)研究主體自身與其所要研究的社會(huì)世界本身就是一種契合關(guān)系,“社會(huì)世界的結(jié)構(gòu)已被她內(nèi)在化了,這樣她在這社會(huì)世界里就會(huì)有‘如魚得水’的自在感覺”。為此,反思型文藝學(xué)研究認(rèn)為要進(jìn)行徹底的質(zhì)疑,甚至不得不與研究共同體發(fā)生必要的決裂。

而正是由于研究范圍等的改變,文藝學(xué)研究的范式也便悄悄地得以了改變,比如倡導(dǎo)文化研究、文藝社會(huì)學(xué)的文藝學(xué)研究。這也容易引起業(yè)內(nèi)人士的誤會(huì),大概與上述誤會(huì)的原因相差無幾,這里就不贅述了,只是想重提陶東風(fēng)先生的一點(diǎn)強(qiáng)調(diào):“我們倡導(dǎo)在方法論上拓展文藝學(xué)的對(duì)象與范圍、調(diào)整文藝學(xué)的研究范式、倡導(dǎo)對(duì)于日常生活中的審美活動(dòng)的關(guān)注以及跨學(xué)科的研究方法,并不是要回到‘庸俗社會(huì)學(xué)’?!?/p>

3.在反思中捍衛(wèi)了較為科學(xué)的參與性、實(shí)踐性與政治性

反思型文藝學(xué)并不是沒有獨(dú)立批判性,沒有人文價(jià)值的訴求,也不是要否認(rèn)社會(huì)責(zé)任,只是它主張“社會(huì)科學(xué)的政治任務(wù)在于既反對(duì)不切實(shí)際、不負(fù)責(zé)任的唯意志論,也反對(duì)聽天由命的唯科學(xué)主義,通過了解有充分依據(jù)、可能實(shí)現(xiàn)的各種情況,運(yùn)用相關(guān)的知識(shí),使可能性成為現(xiàn)實(shí),從而有助于確定一種理性的烏托邦思想”。也就是說,它要以一種負(fù)責(zé)任的方式科學(xué)地參與到公共領(lǐng)域中去,從而真實(shí)地解釋甚至改變、創(chuàng)造現(xiàn)實(shí)。

比如對(duì)待大眾文化現(xiàn)象,反思型文藝學(xué)并不是要擁戴它、膜拜它,而是要在科學(xué)研究的基礎(chǔ)上去走進(jìn)它、闡釋它、建構(gòu)它或改變它。反思型文藝學(xué)代表人物陶東風(fēng)先生在其主編的《大眾文化教程》中對(duì)此有明確的認(rèn)同,認(rèn)為“大眾文化曾經(jīng)長期處于批判席上、領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,而不是實(shí)驗(yàn)室中”。為此,該書對(duì)大眾文化的生成原因、運(yùn)作機(jī)制、性質(zhì)特點(diǎn)、接受方式等各方面進(jìn)行了較為深入的分析研究,而其分析研究的目的并不是要迎合它,當(dāng)然也不是要一味地否定它,而是要在科學(xué)研究的基礎(chǔ)上建構(gòu)它,以推動(dòng)其良性發(fā)展,并同時(shí)發(fā)揮其文化政治的諸多效用,從而推動(dòng)包括文學(xué)在內(nèi)的整個(gè)文化公共領(lǐng)域和現(xiàn)代公民社會(huì)的形成。從這里,我們也可以發(fā)現(xiàn),反思型文藝學(xué)研究并不是沒有追求的,真可謂“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”!大概也正如此,陶東風(fēng)先生才會(huì)去負(fù)責(zé)任地關(guān)注日常生活的審美化、玄幻文學(xué)、語文高考、百家講壇、文學(xué)的祛魅、公共媒介等大眾文化現(xiàn)象,才會(huì)主張重建文學(xué)理論的政治維度。

其三,反思型文藝學(xué)研究在反思中有自覺的知識(shí)建構(gòu)。

反思型文藝學(xué)研究不是要“狂歡化”地破而不立、解構(gòu)而不建構(gòu),而是要立一種科學(xué)的、有反思旨趣的知識(shí),建構(gòu)一種非誤識(shí)、非自戀的知識(shí)。正如布迪厄研究專家華康德所言:“認(rèn)識(shí)反思性根本不鼓勵(lì)自戀癥和唯我主義,相反,它邀請(qǐng)或?qū)бR(shí)分子去認(rèn)識(shí)某些支配了他們那些深入骨髓的思想的特定的決定機(jī)制(determinisms),而且它也敦促知識(shí)分子有所作為,以使這些決定機(jī)制喪失效力;同時(shí),他對(duì)認(rèn)識(shí)反思性的關(guān)注也力圖推廣一種研究技藝的觀念,這種觀念旨在強(qiáng)化那些支撐新的研究技藝的認(rèn)識(shí)論基礎(chǔ)?!币簿褪钦f,反思型文藝學(xué)認(rèn)為反思本身不是目的,目的是要有所發(fā)現(xiàn),發(fā)現(xiàn)知識(shí)生產(chǎn)的機(jī)制,從而去建構(gòu)一種更為有效的知識(shí)。這與人們理解的所謂純粹的“壞解構(gòu)”不同,它是要建設(shè)反思性的知識(shí),生產(chǎn)更多的科學(xué)知識(shí),從而把歷史、主體、意義作較為真實(shí)的現(xiàn)代闡釋與重建。

反思型文藝學(xué)的知識(shí)建構(gòu)除了表現(xiàn)在關(guān)于一種文學(xué)知識(shí)、觀念與方法的論著式建構(gòu)之外,還具體體現(xiàn)在文學(xué)理論教材、大眾文化教材、文化研究教材以及其他一些反思性的學(xué)術(shù)再生產(chǎn)活動(dòng)之中。

以教材而言,新世紀(jì)以來,反思型的文藝學(xué)教材其實(shí)已然成了一定氣候。例如陶東風(fēng)先生主編的《文學(xué)理論基本問題》,對(duì)那種將文學(xué)理論知識(shí)非反思化的“信仰式”教材進(jìn)行了科學(xué)的指認(rèn)與深刻的分析,從而與此前的教材作了較為徹底的認(rèn)識(shí)論斷裂。在此基礎(chǔ)上,它將文學(xué)理論知識(shí)地方化、學(xué)術(shù)史化,這就避免了教材的意識(shí)形態(tài)糾纏,讓文學(xué)理論教材得以空前的魅。

三、對(duì)反思型文藝學(xué)研究的反思

上面我們對(duì)反思型文藝學(xué)研究的魅力進(jìn)行了一番闡釋,應(yīng)該說,它的魅力是明顯的,大概也正因此,它才能夠承擔(dān)起中國文藝學(xué)研究的當(dāng)下范型,才會(huì)引起如此多的學(xué)術(shù)關(guān)注,才能對(duì)十多年前提出的文論“失語癥”起到一定的治療作用。

需要說明的是,反思型文藝學(xué)研究的魅力,不是那種現(xiàn)代性要祛除的魅力或魔力。而恰恰相反,反思型文藝學(xué)研究自身就已經(jīng)對(duì)這種魅力進(jìn)行了祛除,比如它主張參與性的對(duì)象建構(gòu),也就是主張自身也要被反思;比如它力求生產(chǎn)一種科學(xué)性的知識(shí),這些都足以表明這一點(diǎn)。

需要指出的是,反思型文藝學(xué)研究的知識(shí)生產(chǎn)雖然有了這種反思的自覺,但是由于其徹底的認(rèn)識(shí)論斷裂是不可能的,因此它也吁求一種反思的反思。也就是說,我們也有必要對(duì)反思型文藝學(xué)研究本身進(jìn)行自覺的再反思,以求盡量推進(jìn)這種反思研究的徹底性與科學(xué)性。不妨提出兩個(gè)問題來予以討論:

其一,關(guān)于反思本身的科學(xué)問題。這一問題主要是指反思型文藝學(xué)研究的知識(shí)生產(chǎn)主體如何將自身進(jìn)行徹底的反思,因?yàn)榉此颊咦陨硪彩恰叭玺~得水”地在被反思的對(duì)象之中,他不可能取得那種純粹的上帝式的反思者位置,用海德格爾的話來說,反思者也是“此在”,他不可避免地有生存論所規(guī)定的“在世界之中”,用闡釋學(xué)代表人物伽達(dá)默爾的話來說,就是反思者也不能逃避生存論意義上的前理解。果真如此,又怎么能保證這種知識(shí)的科學(xué)性呢?同時(shí),即便有了這種徹底的科學(xué)性,那誰又能對(duì)這種科學(xué)性進(jìn)行評(píng)價(jià),其評(píng)價(jià)機(jī)制該如何建立?這其實(shí)牽涉到一個(gè)闡釋學(xué)之確定性的問題,牽涉到人們?nèi)绾慰创龤v史、主體、知識(shí)、意義的大問題。

對(duì)于這個(gè)問題,這里只提出一點(diǎn)看法:反思型文藝學(xué),并不是一個(gè)實(shí)體性的存在,更不是一種邏輯游戲和教條性知識(shí),而是一種實(shí)踐性知識(shí)。也就是說,反思型文藝學(xué)認(rèn)為反思是在文藝學(xué)知識(shí)生產(chǎn)實(shí)踐中的具體運(yùn)用,它更多的是表明知識(shí)生產(chǎn)者在建構(gòu)知識(shí)時(shí)要有自覺性,在假借理論時(shí)要警惕被理論所操控,警惕將某一理論當(dāng)成死教條,從而遺忘了理論的實(shí)踐性品格。如果這樣來理解反思型文藝學(xué)的話,那么反思型文藝學(xué)就依然可以取得元話語的位置。也正是基于這種理解,我們才可以認(rèn)同陶東風(fēng)先生所提出的觀點(diǎn):“文學(xué)理論是對(duì)文學(xué)話語活動(dòng)的自覺反思,如果說它和一般的文學(xué)研究或文學(xué)批評(píng)有什么不同,那么,這個(gè)不同就是它具有更高程度的自覺性,是元理論層面的話語活動(dòng)。任何學(xué)科都有元理論,元理論就是理論的理論,是對(duì)理論話語的建構(gòu)性本質(zhì)的揭示。文學(xué)理論就是文學(xué)學(xué)科的元理論。”

其二,關(guān)于具體的“第二階”的問題研究的開展問題。這應(yīng)該是反思型文藝學(xué)研究的一個(gè)重要問題,因?yàn)榉此夹臀乃噷W(xué)如上所述,已然要走向“覺悟禪”,果真如此,那它就只需要在實(shí)踐中去行動(dòng)了,只需要去對(duì)第二階的問題進(jìn)行具體的言說,如果這樣,它又何必去生產(chǎn)這種理論知識(shí)呢?即使有必要,它又如何能在行動(dòng)中去生產(chǎn)這種知識(shí)呢?這有點(diǎn)像禪之必然要走向“不立文字”、“以心傳心”一樣,避免不了這種“境界式”的悖論。

不可否認(rèn),反思型文藝學(xué)畢竟是理論,傾向于“第一階”式的存在,但是,這并不意味著它就完全與“第二階”的問題展開無關(guān)。其與“第二階”的問題展開的關(guān)聯(lián)主要在于,它不把“第一階”的存在當(dāng)成一個(gè)實(shí)體,力圖破除“唯智主義的偏見”,走出“理論拜物教”的困境,為理論祛魅。這樣就使得反思型文藝學(xué)具有作為實(shí)踐性的訴求,從而讓“第一階”的理論與“第二階”的實(shí)踐得以較大程度的溝通與接合。這就有可能達(dá)到“經(jīng)驗(yàn)研究中實(shí)踐操作的重大變化,并帶來了相當(dāng)實(shí)質(zhì)性的科學(xué)收益”。

最后,需要說明的是,筆者關(guān)于反思型文藝學(xué)研究的知識(shí)指認(rèn)之科學(xué)性也是需要再反思的。畢竟任何人都無法擺脫自我習(xí)性,難免陷入一種非反思的陷阱之中。為此,有必要更為簡潔而清晰地強(qiáng)調(diào)一下筆者的觀點(diǎn)以便于學(xué)人再反思:反思型的文藝學(xué)研究在“失語癥”提出后的文藝學(xué)研究中是重要的,因?yàn)樗诜此贾杏行陆?gòu),因此能療救一定的“失語”焦慮癥。甚至可以說,它為文藝學(xué)研究的中國性與當(dāng)代性帶來了契機(jī),因?yàn)樗鲝埧茖W(xué)地生產(chǎn)那些具有闡釋中國當(dāng)代問題的知識(shí)。因此,假以時(shí)日,如果這種反思型文藝學(xué)研究能夠繼續(xù)在實(shí)踐中順利展開的話,中國文論“失語癥”便將可能被徹底治愈。

第6篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

關(guān)鍵詞:文化差異;西方文學(xué)名著;翻譯策略

一、引言

在世界聯(lián)系日益緊密的影響下,西方文學(xué)名著向中國的輸送也日益頻繁。通過西方文學(xué)名著,中國讀者可以了解名著本身的文學(xué)魅力,同時(shí)還能借此了解西方的文化價(jià)值、風(fēng)俗人情。在中外文化交流深入拓展的背景下,對(duì)于西方文學(xué)名著翻譯也提出了更高的要求。

本文在研究中就從中西方文化的實(shí)際差異入手,探討分析了在西方文學(xué)名著翻譯過程中,應(yīng)該如何把握這種文化差異、準(zhǔn)確使用各種翻譯策略。

二、西方文學(xué)名著翻譯的文化差異研究

在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,必須要考慮到中西方文化本身存在的差異,這樣才能把握翻譯的關(guān)鍵,更為全面地展示原意,突出作品中深刻的文化內(nèi)涵與文化底蘊(yùn),提高作品的鑒賞價(jià)值。因此,在翻譯的過程中首先就應(yīng)該對(duì)其中的文化差異進(jìn)行理解與分析。

(一)地理?xiàng)l件差異

中西方文化產(chǎn)生的地理?xiàng)l件、自然環(huán)境有著顯著的差異:以英國為例,英國是大西洋上的島國、四面環(huán)海,在地理位置、自然氣候上都較為特殊。在英國的文學(xué)作品中多會(huì)通過與水、霧有關(guān)的語句來表現(xiàn)國家的天氣。例如在小說《霧都孤兒》中就對(duì)英國的自然環(huán)境進(jìn)行了大量的語言描述。

(二)風(fēng)俗文化差異

中西方文化的差異還體現(xiàn)在風(fēng)俗文化的差異上,即使是在同一個(gè)國家,由于地區(qū)的差異,也會(huì)對(duì)風(fēng)俗文化產(chǎn)生差異影響。以“red”為例:在中國的風(fēng)俗習(xí)慣中,“red”不僅代表了顏色紅,同時(shí)還預(yù)示著吉祥與喜慶,表現(xiàn)了美好的祝福。在中國不同的節(jié)慶日中,都會(huì)用到“紅”來渲染喜慶的氛圍;而在英語中,“red”或是用來表現(xiàn)“紅”這一色彩,或是代表邪?、恐惧等负面羞\(yùn)枷耄這充分說明中西方在風(fēng)俗文化上有著顯著的差異,在翻譯的過程中應(yīng)該提高對(duì)這一文化差異的重視程度。

(三)價(jià)值觀念差異

價(jià)值觀念的差異是指中西方在對(duì)待客觀事物與人物的過程中,形成的觀點(diǎn)與看法存在著一定的差異,這種差異與地理客觀因素、歷史文化條件有著緊密的聯(lián)系。在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要考慮到中國與西方國家在文化、社會(huì)等多個(gè)背景上的不同:中國為社會(huì)主義國家,注重集體利益;而西方國家多是突出個(gè)人的利益。因此,在西方文學(xué)名著翻譯的過程中應(yīng)該適當(dāng)在尊重中國價(jià)值觀念的基礎(chǔ)上對(duì)作品進(jìn)行一定的處理,既保證對(duì)原意的尊重,同時(shí)也應(yīng)該拉進(jìn)作品與目的讀者的距離。

(四)思維方式差異

在翻譯西方文學(xué)名著的過程中還需要考慮到思維方式的差異,這種差異體現(xiàn)在中西方對(duì)事物的看法與思維判斷等方面。在西方國家中,人們會(huì)更為注重事務(wù)之間的邏輯關(guān)系,作品也傾向于對(duì)這種關(guān)系的深入闡述,在結(jié)構(gòu)層次上會(huì)較為分明;而中國人在邏輯思維上更為注重整體通順、辯證性,在文學(xué)作品觀賞中會(huì)注重動(dòng)詞的使用,即對(duì)詞語精煉的要求程度較高。

因此,在翻譯西方文學(xué)名著的過程中必須要考慮到上述文化的差異,這樣才能在突出作品民族特色的同時(shí),靈活巧妙地對(duì)文字進(jìn)行翻譯,讓所翻譯的內(nèi)容能夠更加生動(dòng)。

三、文化差異下西方文學(xué)名著的翻譯策略分析

(一)同化翻譯

諸多譯者在翻譯西方文學(xué)名著的過程中都會(huì)將蘊(yùn)意作為翻譯的關(guān)鍵,提出在把握作品蘊(yùn)意的基礎(chǔ)上更為準(zhǔn)確真實(shí)地表達(dá)出文學(xué)作品的意思。這種蘊(yùn)意的把握要求譯者在掌握文學(xué)名著精髓的基礎(chǔ)上,大膽地突破其本身的束縛與框架,在不限于語言表意的基礎(chǔ)上,根據(jù)中西方文化的差異,對(duì)文學(xué)名著進(jìn)行創(chuàng)新性的同化翻譯。

因此,譯者首先需要對(duì)中西方的文化差異有著深入的認(rèn)知與了解,這樣才能把握蘊(yùn)意翻譯的收放與同化翻譯策略運(yùn)用的程度。例如,郭沫若先生曾經(jīng)將西方著名詩句“Spring, the sweet spring is the pleasant king”翻譯為“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。這里的“king”并沒有被譯為“國王”,而是被譯為了“堯舜”這一中國古代盛世的指代。郭沫若在翻譯這一詩句時(shí)就充分使用了同化翻譯的策略,更為注重中國文化的融入。

(二)異化翻譯

在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,為了進(jìn)一步凸顯西方的民族特征與語言文化特色,譯者還可以采用異化策略。這種策略多是通過直譯、音譯、注釋等手段進(jìn)行直接性的翻譯,相對(duì)于同化翻譯更能突出中西方文化的與眾不同。

以現(xiàn)代西方文學(xué)作品《紙牌屋》的翻譯為例,在書中有:“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”。對(duì)該句的翻譯可以采用異化翻譯的策略,在考慮中國讀者認(rèn)知方式與現(xiàn)有汽車品牌了解程度的基礎(chǔ)上,將其翻譯為:“我只看見是輛藍(lán)色豐田凱美瑞?!边@種簡單且明了的翻譯手法更能突出文章的內(nèi)容。

(三)語境翻譯

翻譯在一定程度上能夠促進(jìn)不同國家之間的文化溝通,對(duì)于加強(qiáng)不同地區(qū)之間的文化傳播具有突出作用。在實(shí)際翻譯的過程中,譯者必須要結(jié)合具體真實(shí)的語境以及各種文化特征,這樣才能進(jìn)一步挖掘出文學(xué)作品中獨(dú)特的隱喻性,實(shí)現(xiàn)翻譯在意思上的真實(shí)性、貼切性。

以“Milky Way”的翻譯為例,但從字面意思來看,該詞組可以被翻譯為“牛奶道路”,但是結(jié)合西方的歷史文化背景與神話故事,就可以對(duì)該詞匯的深意與指代進(jìn)行進(jìn)一步的分析,了解到“Milky Way”指的是銀河。而在具體的文學(xué)作品中,也應(yīng)該根據(jù)詞組出現(xiàn)的位置、作用、語境等不同條件進(jìn)行翻譯,突出詞匯的感彩與真正含義。

結(jié)論

在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要認(rèn)識(shí)到:文化背景的差異會(huì)對(duì)作品的翻譯產(chǎn)生直接性的影響,譯者必須要在尊重不同文化差異的基礎(chǔ)上,結(jié)合具體的作品、具體的語境,靈活使用多種語言翻譯的策略。但是策略的使用沒有絕對(duì),在運(yùn)用的過程中,譯者更應(yīng)該采用同化、異化、語境互補(bǔ)的多元翻譯方法,更為巧妙準(zhǔn)確地翻譯好西方文學(xué)名著作品。

參考文獻(xiàn):

第7篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

文言文教學(xué)歷來是語文教學(xué)活動(dòng)中“春風(fēng)不度玉門關(guān)”的一片荒涼之地,即使在教學(xué)改革如火如荼的今天,盡管語文教師嘗試運(yùn)用一些新的教學(xué)方法,卻因?qū)τ谄湮膶W(xué)價(jià)值和文化價(jià)值認(rèn)識(shí)有限甚至有誤,還有應(yīng)試教學(xué)及其慣性力量等因素的影響,廣大師生還是只把眼睛緊盯在它的詞語和語法上,更多時(shí)候沉陷在反復(fù)操練和追求考分的泥淖之中,致使板塊教學(xué)呈現(xiàn)出“高投入、低產(chǎn)出,低層次化發(fā)展”的不良態(tài)勢(shì)。如何培養(yǎng)高中學(xué)生的文言文翻譯能力呢?本文將從以下幾個(gè)方面嘗試簡要闡述。

一、要讓高中生掌握文言文翻譯的基本要素

經(jīng)過數(shù)年來的學(xué)習(xí)和積累,高中生逐步擁有一定的文言文基礎(chǔ),但這并不能表明他們已經(jīng)掌握了良好的翻譯技巧,也就是說,讓高中生掌握比較系統(tǒng)的文言文翻譯要素是相當(dāng)必要的。首先,要教會(huì)學(xué)生文言文翻譯“信、達(dá)、雅”的基本原則。就是翻譯時(shí)要忠實(shí)于原文;譯文表意要明確,語言要通暢;力求簡明、優(yōu)美和生動(dòng)。其次,應(yīng)充分體現(xiàn)“直譯為主”的特點(diǎn)。就是在翻譯過程中,要字字落實(shí)、一一對(duì)應(yīng),不隨意增刪詞語,不貿(mào)然改變結(jié)構(gòu)。只有在直譯手段無法達(dá)意的情況下,才能動(dòng)用“意譯”來輔助翻譯。再次,要教會(huì)學(xué)生相應(yīng)的能力和技巧。(1)對(duì)于各類名稱、官職名和年號(hào)之類的,還有如“門庭若市”“席卷天下”“氣象萬千”之類的成語和習(xí)慣用語等,要能“留”則“留”。(2)根據(jù)實(shí)際需要,該“補(bǔ)”則“補(bǔ)”。如“還矢(于)先王。有志矣,不隨(之)以止也?!?3)把文言文直接地“換”成現(xiàn)代漢語。如“人非生而知之者,孰(換成“誰”)能無過?”(4)把賓語前置以及狀語、定語后置等倒裝句式“調(diào)”整過來,使之能夠更加符合現(xiàn)代漢語語法的規(guī)范。

二、要逐步培養(yǎng)學(xué)生“死中帶活”的翻譯能力

所謂“死”,就是對(duì)字詞句式中所涉及的基本語法現(xiàn)象和考點(diǎn)問題要概念化、條理化。比如最為基礎(chǔ)的“文字翻譯”,除了掌握其基本字形和字音外,還要反復(fù)強(qiáng)調(diào)“一詞多義”“詞類活用”“古今異義”“通假字”等概念。以通假字翻譯為例,這是文言文中一種常見的用字現(xiàn)象,在翻譯中無需引經(jīng)據(jù)典或者過多地分析其由來,只要直接地把之翻譯成現(xiàn)代用字并理順句意即可?!帮L(fēng)吹草低見牛羊”中的“見”通“現(xiàn)(顯現(xiàn)之意)”,“約從離衡”中的“衡”通“橫(連橫之意)”,“贏糧而景從”中的“景”通“影(影子之意)”,“倔其阡陌之中”里面的“倔”通“崛(毅然舉事之意)”……再如“一詞多義”,就是指同一文言文詞語往往在不同語言環(huán)境中具有“本義”“引申義”“比喻義”和“假借義”的區(qū)別:“畔”——本義是“田邊”;引申為“旁邊(如橋畔、河畔)”;因與“叛”同音,又可假借為“背叛(如“親戚畔之”)”之意。而所謂“活”,就是教師要善于通過積極性引導(dǎo),逐步培養(yǎng)學(xué)生前后聯(lián)系、融會(huì)貫通和生動(dòng)靈活的翻譯能力。

三、要引導(dǎo)學(xué)生善于聯(lián)系史實(shí)和相應(yīng)的文言背景

高中語文教材中所選用的文言文篇目有許多是先秦散文和諸子散文,它們與那個(gè)時(shí)代的社會(huì)政治息息相關(guān),作品雖然極具文學(xué)性,史實(shí)性特征卻都很強(qiáng),而且人物、事件之間的關(guān)聯(lián)性也很緊密。如《燭之武退秦師》《荊軻刺秦王》《寡人之于國也》《鄒忌諷齊王納諫》《觸龍說趙太后》等,都與重要?dú)v史人物和歷史事件融合在一起,構(gòu)成了一種比較嚴(yán)密的因果關(guān)系。有鑒于此,如果教師只是按部就班地或者相對(duì)孤立地講授文言文,不注重引導(dǎo)學(xué)生把文本知識(shí)與相關(guān)歷史事件滲透、融合和延伸,不僅難以激發(fā)學(xué)習(xí)情趣,變相加大文言文學(xué)習(xí)的難度,而且對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力必將是事倍功半而非事半功倍。高中生已經(jīng)具備相應(yīng)的自學(xué)能力,教師既要以身立教,對(duì)學(xué)生潛移默化,又要激勵(lì)并推動(dòng)他們通過各類途徑和方法,多讀一些相關(guān)的史書資料,多了解一點(diǎn)與文本相關(guān)的人物事件,對(duì)于提升學(xué)習(xí)感悟和翻譯能力大有裨益。

四、要激勵(lì)學(xué)生在厚積薄發(fā)中不斷提升翻譯能力

中華文明源遠(yuǎn)流長,歷史文化博大精深,凡是能夠流傳千古的都是歷經(jīng)滄桑而不朽的精品之作,凡是選人教材的文言文更是集文學(xué)性、思想性和藝術(shù)性為一體的璀璨精品。由于歷史穿越的時(shí)空太過遙遠(yuǎn),由于人類社會(huì)的發(fā)展變化越來越快,特別是當(dāng)今許多的青少年對(duì)于歷史文化已經(jīng)逐步產(chǎn)生了一種茫然甚至陌生之感,這對(duì)于培養(yǎng)高中生的文言文學(xué)習(xí)能力和翻譯能力形成了相當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)性。毫不夸張地說,要想學(xué)好文言文并非短期速成之功,也不可能僅僅通過學(xué)習(xí)教材中那有限的篇目就能達(dá)成心愿,而是要在長期的日積月累和厚積薄發(fā)中才能逐步積淀而來。因此,高中語文教師既要帶領(lǐng)學(xué)生對(duì)指定的文言文教學(xué)任務(wù)進(jìn)行不斷地打磨和錘煉,努力追求“書讀百遍,其義自見”的“破”的境界和效果,又要“激勵(lì)、喚醒、鼓舞”學(xué)生廣泛涉獵名篇、名段和名句,沉下心來進(jìn)行賞析,努力開辟另一塊學(xué)習(xí)文言文的美妙天地。只有這樣,才能在“腹有詩書”和“熟能生巧”中逐步提升學(xué)生的文言文翻譯能力。

第8篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

  學(xué)習(xí)文明禮儀演講稿1

  中華民族幾千年傳統(tǒng)文化,博大精深,無論是孔孟之道,還是諸子百家著作中,都能找到關(guān)于敬人之道的經(jīng)典語句?!睹献印分杏幸痪湓挕皭廴苏撸撕銗壑?;敬人者,人恒敬之”,指的就是愛別人的人,別人也永遠(yuǎn)愛他;尊敬別人的人,別人也永遠(yuǎn)尊敬他。敬人即尊重別人,敬重別人。

  敬人不僅是中國傳統(tǒng)文化中重要的道德準(zhǔn)則,同時(shí)也是現(xiàn)代人與人之間交流的基本禮儀。人立于世上,無論錢多錢少,年老年少,人格是平等的。尊重別人即是對(duì)自己自重的延續(xù),是與人溝通、加強(qiáng)了解、增進(jìn)友情、合作雙贏的重要基礎(chǔ)和條件。

  在人的一生中,只有掌握了社交與處世的智慧,才能使自己進(jìn)退得體,應(yīng)付自如,造就輝煌人生。一個(gè)人的成功15%屬于專業(yè)知識(shí),85%靠人際交往和處世技巧等綜合因素。一言一行修煉做人基本功,一點(diǎn)一滴積累處世大智慧。

  我們是21世紀(jì)的中學(xué)生,生活在社會(huì)這個(gè)大家庭中,文明禮貌地處事待人,是我們每個(gè)青少年成長過程中必修的一課。在校園中,見到老師和職教工,我們應(yīng)該主動(dòng)問好,使用敬語,以此表達(dá)我們的敬意。回答師長問話要起立,接送物品時(shí)要起立并用雙手,向老師請(qǐng)教問題態(tài)度要誠懇。同學(xué)之間要團(tuán)結(jié)互助,互相打招呼時(shí)使用禮貌用語,以此傳達(dá)我們的友善,在給他人帶來愉快和諧的同時(shí),也給自己帶來快樂和溫馨。外出和到家時(shí),主動(dòng)向父母打招呼,要尊重、傾聽父母的意見和教導(dǎo),主動(dòng)把生活、學(xué)習(xí)、思想等情況與父母交流,禮貌回答父母的問話。在社會(huì)上,爭當(dāng)有素質(zhì)的好市民,與人溝通交流要文明禮貌,學(xué)會(huì)與交往的人友好相處,把對(duì)他人的尊重,化為完善自身美好人格的力量。

  著名的赫爾岑有句名言:“生活中最重要的是有禮貌,它比最高的智慧,比一切學(xué)識(shí)都重要。如果大家都有教養(yǎng),彬彬有禮,那么一個(gè)高度文明的社會(huì)就為期不遠(yuǎn)了?!弊屛覀儚淖约鹤銎穑瑥狞c(diǎn)滴之處做起,養(yǎng)成良好的禮儀風(fēng)范,給我們的國家、民族、社會(huì)的進(jìn)步與文明添磚加瓦。

  學(xué)習(xí)文明禮儀演講稿2

  敬愛的老師、同學(xué)們:

  大家好!我今天演講的題目是《文明禮儀在校園》。

  禮儀是無處不在的,它可以表現(xiàn)出一個(gè)人的道德修養(yǎng),它可以增進(jìn)人與人之間的友誼,它的作用太多太多了。在這陽春三月,春意濃濃、生機(jī)勃勃,意味著我們?cè)撚幸粋€(gè)嶄新面貌。那么怎樣才能使小學(xué)生禮儀洋溢在美麗的校園里呢? 我們小學(xué)生要著裝得體,符合學(xué)生身份,體現(xiàn)出新世紀(jì)學(xué)生篷勃向上的風(fēng)采,因?yàn)閮x表、儀容、儀態(tài)可以讓人一看便知道你的修養(yǎng)。 升旗儀式,最為莊嚴(yán)。這凝聚了文明與熱血的國旗,在禮儀的包圍中更顯得鮮艷。此時(shí)此刻,國旗下的我們要嚴(yán)肅認(rèn)真、精神飽滿、高唱國歌,不負(fù)于“禮儀之邦”這個(gè)美譽(yù)。 課堂禮儀對(duì)老師的教學(xué)影響很大,它直接關(guān)系著一個(gè)班的榮譽(yù)與凝聚力,體現(xiàn)這個(gè)班的班風(fēng)班貌。校園禮儀就更重要了,下課后的休息時(shí)間,不隨地吐痰、亂扔紙屑、不拿粉筆頭玩、上下樓梯一律右行、見老師和客人要用普通話主動(dòng)問好。我們還應(yīng)該愛護(hù)花草樹木和一切設(shè)施,不穿越綠化帶,愛護(hù)清潔衛(wèi)生,服從老師管理和接受值周學(xué)生的批評(píng)勸阻。受到老師的幫助,應(yīng)主動(dòng)誠懇地說謝謝。 同學(xué)之間也離不開禮儀,它就像油,使粗糙的磨擦消跡,如果有矛盾,多進(jìn)行自我反省。互相理解、寬容待人。培養(yǎng)較強(qiáng)的協(xié)作精神,這樣使班級(jí)更團(tuán)結(jié)、友誼更深厚。

  在3月這個(gè)文明禮貌月,全中國都彌漫著文明禮貌的芳香。而這些芳香正來自于各種花朵,你,便是他們中的一份子,相信自己,我們一定能行。我們將挑起傳承禮儀的使命,無負(fù)于未來,無負(fù)于這教育我們的美麗校園。

  我的演講到此結(jié)束,謝謝大家!

學(xué)習(xí)文明禮儀演講稿3

  尊敬的老師,親愛的同學(xué)們大家好,我是**小學(xué)**班**,今天我演講的題目是:禮儀伴我行

  中華民族自古以來就以“文明古國”、“禮儀之邦”聞名于世,是一個(gè)注重品德教育、個(gè)人修養(yǎng)的民族。文明的社會(huì),需要文明的我們。一個(gè)甜美的微笑,一種執(zhí)著的追求,一次真誠的道歉,一種欣賞的眼光,匯成美德贊歌上一個(gè)個(gè)激動(dòng)人心的音符。

  同學(xué)們,禮議伴我行不能只出現(xiàn)在紙上、嘴上,更應(yīng)該讓它體現(xiàn)在我們的生活與行動(dòng)中。說到文明禮儀,我想到了爸爸媽媽前兩天吃晚飯時(shí),談到的一個(gè)親眼目睹的事情,說的是一位老爺爺,罵罵咧咧地走到馬路中間,慢條斯理地掏出紙巾,不慌不忙地擦拭干凈欄桿,然后從容不迫地翻了過去,馬路中間躺著兩團(tuán)擦過欄桿的紙巾。當(dāng)時(shí)聽的我都為這位老爺爺汗顏。我們講文明,樹新風(fēng),并非一定要有什么了不起的舉措,而是要從身邊吃飯洗手這些小事做起,養(yǎng)成文明的習(xí)慣,使文明貫穿我們的一舉一動(dòng)。

  我們這些少年兒童應(yīng)該從小處做起,成為文明的先鋒,禮儀的標(biāo)兵。然而,我們接受著文明美德教育,少數(shù)人卻做出了有悖文明美德的行為。教室里,一位同學(xué)向你請(qǐng)教問題,你卻用不屑的語氣說:“你真笨,怎么這么簡單的題也不會(huì)啊?”放學(xué)回到家,媽媽熱情地迎上來詢問:“今天在學(xué)校都學(xué)什么了呀?”你卻不耐煩地回答:“不知道!問什么呀,說了你也不懂。煩不煩啊?”這一言一行,無不表現(xiàn)出一種文明的缺失。作為學(xué)生,除了學(xué)習(xí),學(xué)會(huì)做人更是重要的一課。文明禮貌是做人的前提。如果人人都能講文明,有禮貌,那我們的生活將會(huì)更加美好。

第9篇:學(xué)奕文言文翻譯范文

尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、來賓、老師、家長和親愛的同學(xué)們:

大家上午好!

又是一年芳草綠,依然十里杏花紅。在這陽光燦爛、姹紫嫣紅的日子里,我們?cè)谶@里隆重舉行慶祝“元旦文藝匯演活動(dòng)。在此,我代表XX小學(xué)全體師生對(duì)在百忙之中來參加我校“元旦”慶典活動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)、來賓和家長表示熱烈的歡迎,我謹(jǐn)代表學(xué)校向關(guān)心少年兒童成長的各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)、辛勤工作的老師們和各位家長表示崇高的敬意和誠摯地問候!向全體少先隊(duì)員們致以節(jié)日的祝賀!

在新的學(xué)期里,我們?cè)诮腆w局和學(xué)區(qū)的正確領(lǐng)導(dǎo)下,貫徹黨的教育方針,培養(yǎng)學(xué)生德、智、體、美、勞諸方面的共同發(fā)展,端正辦學(xué)思想,明確辦學(xué)目標(biāo),內(nèi)強(qiáng)管理,外樹形象,樹立良好的校風(fēng)、教風(fēng)、學(xué)風(fēng),取得了一定的成績,但是我們?nèi)匀簧罡胸?zé)任重大,任務(wù)艱巨,時(shí)不待我,我們只有與時(shí)俱進(jìn)才能開拓創(chuàng)新,我們只有實(shí)事求是,踏實(shí)工作,才能實(shí)現(xiàn)既定目標(biāo),才能不辜負(fù)領(lǐng)導(dǎo)、家長對(duì)我們的殷切期望,使我校的各項(xiàng)工作邁上一個(gè)嶄新的臺(tái)階。

同學(xué)們,你們是祖國的未來,是國家的希望,今天你們是天真爛漫的紅領(lǐng)巾,明天將成為現(xiàn)代化建設(shè)的生力軍,中華民族的偉大復(fù)興要靠你們?nèi)^斗,幾代中國人孜孜以求的強(qiáng)國夢(mèng)想,偉大祖國更加光輝燦爛的明天,將在你們這一代少年兒童的奮斗和創(chuàng)造中最終得以實(shí)現(xiàn)。你們是幸運(yùn)的一代,更是肩負(fù)重任的一代。為此我謹(jǐn)代表學(xué)校向全體少先隊(duì)員們提出幾點(diǎn)希望:

一、要從小樹立遠(yuǎn)大的理想,培養(yǎng)高尚的道德情操。理想是人生的太陽,是催人奮進(jìn)的動(dòng)力。少年有志,未來有望。全體少先隊(duì)員們,要明確自己的歷史責(zé)任,把個(gè)人的奮斗志向同國家的前途命運(yùn)緊緊聯(lián)系在一起,把祖國富強(qiáng)、民族振興作為自己的崇高追求。要增強(qiáng)民族自尊心和自信心,繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族的傳統(tǒng)美德,學(xué)習(xí)和實(shí)踐社會(huì)主義公民道德,從一點(diǎn)一滴、一言一行做起,逐步養(yǎng)成文明禮貌,團(tuán)結(jié)互助,誠實(shí)守信、遵紀(jì)守法,勤儉節(jié)約、尊敬師長、熱愛勞動(dòng)的良好品行,努力成長為有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的社會(huì)主義事業(yè)的合格接班人。

二、要掌握豐富的知識(shí),培養(yǎng)勇于創(chuàng)新的精神。掌握豐富的科學(xué)文化知識(shí)是一個(gè)人事業(yè)成功的基礎(chǔ),在科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn)、國際競爭日趨激烈、社會(huì)發(fā)展日新月異的今天尤其如此。“少年不努力,老大徒傷悲”。當(dāng)前,學(xué)習(xí)是你們第一位的任務(wù)。希望你們要有強(qiáng)烈的求知欲和上進(jìn)心,發(fā)憤讀書,勤奮學(xué)習(xí),努力掌握科學(xué)文化知識(shí),增強(qiáng)創(chuàng)新精神和能力,為今后的發(fā)展打好基礎(chǔ)。

三、要鍛煉強(qiáng)健的體魄,培養(yǎng)良好的心理素質(zhì)。當(dāng)代少年兒童不應(yīng)該是溫室里的花朵,而要做敢于搏擊風(fēng)雨的雄鷹。要堅(jiān)持體育鍛煉,不斷增強(qiáng)體質(zhì),以適應(yīng)完成學(xué)習(xí)任務(wù)和將來擔(dān)負(fù)繁重工作的要求。要養(yǎng)成樂觀向上、知難而進(jìn)、不怕挫折的心理素質(zhì),塑造勇于探索、富于想象、善于創(chuàng)造、團(tuán)結(jié)協(xié)作的心理品格,以積極進(jìn)取的精神狀態(tài)迎接未來的挑戰(zhàn)。

少先隊(duì)員們,繁榮昌盛的美好前景在召喚著我們。我們要努力提高自身素質(zhì),在新的人生起點(diǎn)上,再接再厲,使自己成為新世紀(jì)祖國建設(shè)需要的棟粱之材。

最后祝本次活動(dòng)圓滿成功!

祝各位領(lǐng)導(dǎo)、來賓、老師、家長身體健康、工作順利!

祝少先隊(duì)員們節(jié)日愉快!

精選范文推薦