前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的講話技巧與方法主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
講話是人們交流思想的基本功之一,講話的機會很多,但講話的效果卻千差萬別。有的教師講話聲音清晰洪亮,持久有力,連續(xù)講幾個小時也不覺得疲憊,這樣的講話能引起學生的注意及興趣,能夠鼓舞士氣,使人精神煥發(fā)。而有的教師講話音量特別小,有氣無力,上氣不接下氣,甚至出現(xiàn)嗓子嘶啞、劇烈的咳嗽現(xiàn)象,一堂課下來就感到口干舌燥、氣喘吁吁,這樣的講話使學生難以聽清楚,而且聽得非常吃力,影響上課的效果。產(chǎn)生這兩種現(xiàn)象的根本原因除了身體素質(zhì)的區(qū)別外,主要是講話氣息的運用和技巧問題,即呼吸和講話的配合、協(xié)調(diào)是否恰當?shù)膯栴}。要解決上述問題,使教師上課講話能取得良好的效果,主要應掌握以下方法。
一、了解發(fā)聲的基本原理
人的發(fā)聲器官是由四個部分組成:呼吸器官、振動器官、共鳴器官和吐字器官。人的聲音產(chǎn)生是由于氣息使聲帶振動后,引起空氣一密一疏相間的波動,產(chǎn)生聲波而產(chǎn)生的。
在正常呼吸的時候,由于聲門呈現(xiàn)等腰三角形開大,氣息經(jīng)過聲門時并不引起聲帶的振動,也不產(chǎn)生聲音。當開始發(fā)聲時,由于喉頭肌和聲帶肌肉的收縮,使兩側聲帶達到必要的緊張并互相靠攏或閉合,使聲門縮小或關閉。此時由于氣息的作用,聲帶有規(guī)律地開啟與閉合振動,形成氣噴,造成空氣稠密和稀疏相間的動蕩狀態(tài)而形成聲波。聲波再經(jīng)過喉、咽、口、鼻等共鳴腔的放大與美化,就成為人的嗓音。
在通常情況下,人們說話時,聲帶的振動頻率大約在60―350赫之間,聲帶的振動頻率決定了發(fā)音的音量、音色。聲帶對發(fā)聲起了很大的作用,聲帶的好壞,既有先天因素,也靠后天的訓練和保護,注意恰當?shù)赜柧毰c運用聲帶,保護聲帶,是提高語音素質(zhì)的重要方面。
二、掌握講話的正確呼吸方法
在正常情況下,講話時的正確呼氣方法,一般采用胸腹式聯(lián)合呼吸法(丹田呼吸法),即把氣吸到腰部,下腹有膨脹感,講話時靠丹田的力量來控制氣息。具體方法如下:
(一)吸氣:小腹向內(nèi)即向丹田收縮,氣息向胸、腰部四周同時向外擴展,可以感覺到腰帶漸緊,前腹和后腰分別向前、后、左、右撐開的力量,吸氣要做到快、靜、深。
(二)呼氣:小腹差不多始終要收住,不可放開,使胸腔、腰部在努力控制下,將貯存氣息慢慢放出,均勻地外吐。呼氣要做到勻、緩、穩(wěn)。在呼氣過程中,語氣一個接一個地發(fā)出后,組成有節(jié)奏的有聲語言。
講話時的呼吸盡可能輕松自如,吸氣要迅速,呼氣要緩慢、均勻,吸入的氣量要適中。盡可能在講話中的自然停頓處換氣,不要等講完一個長句才吸氣這樣會顯得講話很吃力。還要根據(jù)自己的氣息量來決定是否用中途不便停頓的長句,不要為了喧染和增強表達效果勉為其難地為之,那樣會適得其反。無論是站姿還是坐姿,都要抬頭舒肩,胸部要稍向前傾,小腹自然內(nèi)收,雙腳并立平放。這樣發(fā)音的關鍵部位――胸、腹、喉、舌等才能處于良好的呼吸和引進狀態(tài)之中。只有呼吸順暢,方可語流順暢。
三、氣息運用的幾種練習方法
要想使講話的聲音清晰響亮圓潤并且具有持久性,使講話有個良好的效果,在平時應注意加強在呼吸、共鳴等方面的基本練習,這樣才能擁有良好的嗓音。以下介紹幾種簡單易行的練習方法。
(一)練習氣息的方法
1. 聞花香:仿佛面前有一盆好香的花,深深地吸進其香氣,控制一會兒后緩緩地吐出,吸氣時要集中,感覺到氣經(jīng)口、鼻直入腰部,腰部有明顯的膨脹感。
2. 吹蠟燭:深吸一口氣后均勻緩慢地吹,吹的時間盡量長一點,吹氣時氣息集中,直沖眉心,力下行,小腹收縮。
3. 繞口令:用近似繞口令的語句練習氣息。練習繞口令時氣息要有控制,盡量不換氣,力求一口氣完成,并且要讀得清晰響亮。
(二)練習共鳴的方法
1. 哼鳴練習:深吸一口氣,放松喉嚨,輕閉嘴唇,嘴里像含了一個雞蛋,然后發(fā)出“哼”的聲音,讓聲音集中在面頰的上部,送氣要勻,音量不宜過大,音與音之間的銜接要自然。經(jīng)常做“哼鳴”練習,會使嗓音即集中又圓潤并富有彈性。
2. 模仿練習:深吸一口氣,然后模仿牛的“哞”的叫聲或鴨子“嘎”的叫聲發(fā)出聲音,直到氣息用完,感覺聲音集中在面頰上部。
3. 大聲呼喊練習:假設遠處有人,你要呼喚他們,呼喚時聲音的感覺在眉心,氣息感覺好像挑重擔在行走,然后把氣吸在腰部,向遠處的人用氣大聲呼喚。
四、講話時應掌握的技巧
(一)講話時的音量控制。在人數(shù)較多或場面較大的地方講話時,要注意發(fā)音要輕松自然,起音的高低要適度,控制好音量,要運用“中氣”的助力來講話,不能直著嗓子叫喊,應避免大聲吼叫或提高音量。否則,聲帶負擔過重,會導致聲帶很快不堪重負,變得嘶啞,甚至咳嗽,造成聲帶肌肉、頸部肌肉僵硬,而影響講話效果,甚至產(chǎn)生嗓音問題。
(二)講話時的速度控制。語速要適中,講一句話的字數(shù)一般在10―15字之間,每句中間的短暫停頓要有意識地吸氣。這樣的講話,不但講話者輕松,而且聽眾也聽得清晰。如果語速太快,中間吸氣不足,就無法維持一句話的長度,而勉強用肺部剩余的空氣,易造成胸頸肌肉的緊張,通常我們所說的“上氣不接下氣”就是這種現(xiàn)象。
(三)講話時的音調(diào)控制。講話的音調(diào)應根據(jù)聽講雙方都輕松舒適游刃有余的音調(diào)來作為講話音調(diào)的最佳點,盡量避免使用過高或過低的音調(diào)說話,以減少發(fā)聲時的阻力及聲帶的緊張。
(四)講話的情緒控制。注意講話時的情緒穩(wěn)定,在情緒激動高昂的時候,如憤怒、悲傷時應避免無節(jié)制地講話。
五、嗓音的保護
關鍵詞:同聲傳譯;知識積累;技能訓練
中圖分類號:G642.3 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2013)12-0016-02
同聲傳譯是一項要求極高的語言轉換工作。它要求傳譯者在很短的時間內(nèi),盡最大可能準確及時地傳達發(fā)言者所表達的信息。
一、關于同傳的特點
關于同傳,很多人認為是翻譯活動中最高難的,從某種程度來說,同傳的確是最難的,比如快速的反應能力和同時協(xié)調(diào)完成多項任務的能力。它有以下幾個特點。
(一)即時性
同傳要求翻譯在聽清楚并理解講話人所講的內(nèi)容的同時,記住講話人所表達的基本原義,并即刻用另一種語言明確無誤地表述出來。由于現(xiàn)場性的要求,翻譯人員沒有時間再對自己所翻譯的內(nèi)容進行修改或重新表述,即聽即譯。所以,就要求譯員必須學會同時做三件事――聽、翻譯、聽,這三個過程不斷重復,即形成同傳的一個整體鏈條。一般來講,在發(fā)言者講話和傳譯者的翻譯內(nèi)容之間,允許有一定的間隔差距,但最多只差一句。在發(fā)言者結束發(fā)言之后,傳譯人員也應該盡快結束內(nèi)容的翻譯。而且,應該互相照應前后句的內(nèi)容,保持一個句子和前后句子的意義完整性。不要出現(xiàn)有違反一般語法規(guī)律的混亂的辭藻堆砌。盡管同聲傳譯過程中,有時由于客觀原因,有時是翻譯實踐的需要,允許舍棄一些無關緊要的內(nèi)容,但一定要抓住每一句話的中心意思,盡量翻譯修飾語、定語;但如果時間不允許,在不影響本意的情況下,語言的次要成分原則上可以略譯。
(二)不可修正性
譯員沒有思考的時間,更不可能查字典、資料或與他人探討。這就要求譯員要有深厚的兩種或多種語言的功底。在極短的時間內(nèi),把一種語言轉換成另一種語言,并且沒有時間修正,否則,就會影響接下來的內(nèi)容的記憶和翻譯。
(三)有限的靈活性
這個靈活性并不是指隨意篡改講話人的本意,而是指應該根據(jù)講話人口音、講話風格、語速的各不相同,靈活調(diào)整翻譯的語速、語調(diào),通過聲音來更準確地傳達講話人的情緒、情感。因為同傳不同于交傳。同傳要求譯員獨處一個封閉的工作間,與發(fā)言者沒有肢體語言的交流互動。而另一種語言的聽者也很難把發(fā)言者的語言和一種語言對應起來。這就要求翻譯者靈活掌握場面,用自己的話語語調(diào)、聲調(diào)盡量全面?zhèn)鬟_講話者的情緒和講話內(nèi)容。同聲傳譯的速度是由發(fā)言人來決定的,譯員只能適應。但應切記,譯員翻譯出來的話語要不帶拖音、嗯音。有的時候不能要求語言絕對忠實于發(fā)言人的說話風格,但必須保證每一句都是一句完整話。因為在大型國際會議中,都是多種語言互譯的,如果在一種語言上出現(xiàn)斷檔,那接下來的同聲傳譯會一塌糊涂,甚至根本無法工作下去了。所以,在同傳實踐中,是允許將相對長的復合句分割成幾個短句來譯的,分割可以,但不能不成句。
(四)對稱性
這包括兩方面的因素。一個因素是發(fā)言者的說話風格、習慣、文化水平、修養(yǎng)等的不同,會在語句中體現(xiàn)出來。用連貫的復合句還是用簡單句,是簡潔明快還是多用修飾語,都是講話人的不同風格和習慣。另一個因素就是語言本身的問題。每種語言都有自身的語法特點和表達習慣,俄語更是如此。特別是一些從屬句,倒裝句,再套裝一個定語從句,就會很難翻譯。解決這個問題的方法只有一個:就是傳譯人員要集中精力,最大限度地翻譯所聽到的內(nèi)容。
二、同傳的訓練方法
同聲傳譯是一個復雜的語言轉換過程。而這個轉換過程是通過人來進行的。那么,要想讓兩種語言體系在同一大腦中進行自由轉換,是要經(jīng)過艱苦的積累和訓練才可以達成的。積累包括多方面的積累,如俄語語言知識的積累,國情知識的積累,外事外貿(mào)知識的積累。同時也包括其他門類學科知識的積累,實際翻譯經(jīng)驗的積累,.翻譯技巧的積累,翻譯習慣的積累,翻譯方法的積累等。
訓練的方法包括被動訓練和主動訓練。被動訓練是指在教師的帶領和安排下進行的訓練。主動訓練是指獨立自主的自我訓練。
(一)被動訓練
人的大腦有三種記憶類型,即瞬間記憶、短時記憶和長時記憶。同聲傳譯要求譯員有瞬間記憶的能力,即將聽入的聲音信息,短時間內(nèi)進行加工記憶,同時轉換成另一種語言表達出來,與此同時還要繼續(xù)聽入和加工后續(xù)傳入耳中的聲音信息。信息在譯員的大腦中能停留1―3分鐘就是最理想的狀態(tài)了。
在實際教學中,我們均采用“強迫式”的教學法。步驟如下:(1)由教師以適當?shù)恼Z速現(xiàn)場源語信息,或者利用多媒體設備,播放視頻資料,其內(nèi)容長度應掌握在1至5分鐘之內(nèi)。(2)接受訓練者同時開始同聲傳譯。最初學生會要求教師課前把相關資料交給自己,讓他們預習。學生認為那樣上課效果會好。其實不然。真正的同聲傳譯,就是譯員永遠都不知道講話者(發(fā)言者)下句講的是什么,同傳的挑戰(zhàn)性也正在于此。所以,無論如何不能把上課資料交給學生,要人為地制造“不可預知性”,讓學生適應這樣的“突發(fā)事件”,精神緊張起來,更有助于記憶。(3)第一輪同聲傳譯后可進行講評、切磋,探討遺漏信息的性質(zhì)和原因。(4)第三步結束后,再進行一次原資料同傳操作。(5)嚴格要求學生,整個訓練過程中不允許記筆記。開發(fā)大腦記憶潛能,完全用大腦記憶相關信息。在教學實踐中,我們建議給學生的方法就是“骨架法”(скелет остов каркас),即把一句話的主干提出來,在很短時間內(nèi),把主語、謂語、補語留在記憶中。
(二)主動訓練
學生要學會自我訓練,自我提高。關于翻譯的技巧有很詳盡的解釋。但學會方法和技巧不等于能做同傳,必須反復練習,先熟而后方能生巧??梢哉f,同傳不是學出來的,而是練出來的。如何自我訓練?自我訓練要有語言基礎,即要學好俄語語言基礎課,達到相當大的詞匯量。自我訓練基本分為幾個方面。
第一,記憶練習。自己把源語句子朗讀、復述并翻譯。同時錄音、復聽,并且不做筆記,聽完后馬上憑記憶用源語復述出來,然后自己再翻譯一遍。這一過程要錄音。都做完之后對照文本根據(jù)錄音查漏補缺。
第二,分腦練習。同傳中最重要的就是分腦,即前面敘述過的同時應完成的三件事:聽―譯―聽。如何平衡好聽與說的關系非常重要??梢哉乙恍r間在半分鐘或最多不超過一分鐘語言材料或視頻資料,視聽完之后先用源語復述大意,然后翻譯出來。這一過程同樣要錄音,做完后跟文本對照查漏補缺。
第三,交互同傳練習。找一些時長在1―2分鐘左右的非專業(yè)性段落(最好是以往的有代表性禮儀性講話,如開閉幕致辭選段等),兩名學生交替互換角色,一個朗讀一個同傳,錄音后對照文本查漏補缺。
第四,抗干擾練習。先找音頻和文本完全對應的段落做帶稿同傳,控制時間在發(fā)言結束后4―5秒內(nèi)翻譯也結束。控制好后則改用音頻與文本不完全對應的段落(模擬演講者即興擴展自己的觀點或其他內(nèi)容或擅自增減內(nèi)容)進行練習,同樣錄音、對照并逐步改進。
第五,分專業(yè)練習。從政治、經(jīng)濟、外貿(mào)、外交、文化、教育等專業(yè)性不太強的領域做起,而后逐步轉向具體微觀領域,為擴大知識面打下基礎。
三、學生應該具備的幾種技能
在訓練自己以上能力的同時,學生應注重培養(yǎng)以下幾方面的技能。
(一)翻譯過程中的前瞻技能
眾所周知,翻譯人員在參加某項活動之前可能對活動的大致內(nèi)容有所了解,但不可能對所有的發(fā)言內(nèi)容逐句了解。這就要求翻譯人員集中精力聽清并理解發(fā)言者所表達的一個或幾個觀點,牢記并逐條盡快地翻譯出來。
但這只是在發(fā)言人講話的開始,隨著內(nèi)容的展開,譯者應該盡量把記憶中的先前內(nèi)容穿插補進到后續(xù)的內(nèi)容中。同時,根據(jù)工作經(jīng)驗和以往的知識,以及對會議或類似活動的了解,譯員可以在發(fā)言人話沒講完之前就對他講話的內(nèi)容有了大概理解,這時,一個合格的同傳譯員是可以依靠他的訓練有素和前瞻技能做到超前領會并把發(fā)言者沒表達的內(nèi)容、意思提前表達出來。多大程度可以擁有這樣的前瞻技能完全取決于譯員對兩種工作語言的掌控能力和知識面。這也就是為什么前面曾提到要加強學生各方面輔助知識培養(yǎng),就是為了后來的打基礎。
(二)靈活應對技能
同傳工作中,隨時都會出現(xiàn)意想不到的突發(fā)境況,這就要求翻譯人員靈活應對,積極反應。它需要翻譯人員有扎實的語言功底和清醒敏捷的思維。有時,翻譯人員對發(fā)言人所使用的詞匯或概念準備不足,一時又找不到合適的詞匯,此時,最好按以下兩個原則處理:1.不改變發(fā)言人的整體思路,用類似的寬泛詞義,或中性詞把句子翻譯出來。2.將錯就錯,后期補救。有時,翻譯人員可以根據(jù)自己的經(jīng)驗和預測,對發(fā)言的內(nèi)容提前進行意義表達,但有的時候會預測失誤,這時,翻譯人員萬萬不可突然停下來,重新翻譯譯錯的句子,這會造成自己思維的混亂,也會影響聽下面的內(nèi)容。這時可使用那么、即使如此、剛才說到等等詞,轉移聽者的思路,在接下來的翻譯中,再把剛才譯錯的句子,穿插補譯進接下來的內(nèi)容中。
(三)調(diào)度技能
在全球化背景下,國際會議越來越多。為節(jié)約時間成本,提高效率,同聲傳譯已經(jīng)成為必然的選擇。為了能夠準確、清晰、完整地傳達源語信息,就必須注重培養(yǎng)譯員各方面的能力。其中,有好的記憶力是對一名合格的同聲傳譯翻譯人員最基本的要求。在平時的學習工作中,加強這方面的訓練,加強這方面的技能。前瞻技能是翻譯人員在工作中最有利的助手,有了這種技能,可以幫助翻譯人員有更多的時間應對突況,但這是一個慢慢積累的過程,需要有豐富的知識作為輔助。所以,翻譯人員除了平時要做專業(yè)的訓練之外,還要補充學習各門類的知識,使自己成為一本小百科全書。
參考文獻:
[1]仲偉合.如何學習同聲傳譯[M].北京:高等教育出版社,
2007.
[2]莊明亮.漢英同聲傳譯技巧[C]//中譯英技巧論文集.
北京:中國對外翻譯出版公司,1992:249-253.
[3]王若瑾.同聲傳譯技巧及其訓練[J].中國翻譯,1985,
(8).
[4][俄羅斯]達尼卡?塞萊斯科維奇,瑪麗娜?勒代雷;汪家
榮等譯.口譯理論實踐與教學[M].北京:旅游教育出版
社,1990,187,192-195.
[5]吳鶴年.英語口譯縱橫談[Z].上海外事,1993年合訂
本,第25頁.
[6]李長栓.英漢同聲傳譯的技巧[J].中國翻譯,1998,(6).
在現(xiàn)實工作中,為什么有的人提起筆來揚揚萬言,筆下生輝,卻說起話來期期艾艾,不知所云;為什么有的人通古知今,知識淵博,卻言談起來反映遲純,言不及義;為什么有的領導運籌帷幄,決勝千里,卻講起話來結結巴巴,辭不達意.相反,有些人貌不驚人,卻說起話來口若懸河,滔滔不絕,妙語連珠.以上說法不一定普遍,但在現(xiàn)實生活中確實存在.前者說的是肚子里有“貨”倒不出來,后者說的是胸有成竹,出口成章.那么為什么在語言上會有天壤之別呢,這就是今天我們所要談的主題—即興講話的基本技巧.
一、即興講話概述
其實,我們每一個同志,尤其是年輕人都想在社會舞臺上展示自己,也希望能說會道,談吐有致,可就是嘴吧不爭氣.良好的談吐可以助你成功,說話木訥令人坐立不安.
(一)什么是即興講話
即興講話,也叫即席說話.即興講話者事先未作準備,是臨場因時而發(fā)、因事而發(fā)、因景而發(fā)、因情而發(fā)的一種語言表達方式.
相對來說,生活中的語言表達以即興為多.如同志間一針見血的辯論,朋友間滔滔不絕的談吐,酒席上要言不繁的祝辭,談判時有條不紊的應對等.有時不可能拿著稿子去念.因此,即興講話對我們每一個人來說非常重要.如果沒有即興講話的技巧,遇事則腦門充血,無言以對,顛三倒四,哼哼唧唧.
(二)即興講話的特點
即興而發(fā),針對性強.
形式自然,靈活多變.
相互制約,聽說并行.
情感激發(fā),誘導聯(lián)想.
語言精煉,達意為上.
(三)即興講話的主題
主題是即興講話最重要、最關鍵的內(nèi)容,是整個表達的根本依據(jù).講話時每一層次、每一段落、每一句子、每一個詞都反映著一個意思,這些意思都要統(tǒng)帥于主題之下.因此,即興講話要尋找觸點,臨場發(fā)揮,及時提煉新穎而典型的主題.下面介紹幾種提煉主題的方法:
1.臨場發(fā)揮.著眼于臨場某一客觀事物的特點和本質(zhì),進行主觀聯(lián)想,立即閃現(xiàn)出一種思想,然后把它言表于外.
2.內(nèi)心孕育.當開展調(diào)研或檢查工作時,從別人講話中得到啟發(fā),蔭發(fā)一個新的觀點,這時就成了孕育主題的素材.
3.問題凝練.問題是形成主題的搖籃.當你參加會議,大家都說了話,你自己正襟危坐,此時不說也不行,于是你就向自己提出了一串串問題,怎么辦?說什么?怎么說?有價值的主題往往就形成于有價值的問題之中.
4.角度更新.對同一個問題從不同角度進行表達,使之更加新穎,表達出眾.如:以小草為題,有人說“小草默默無聞,造福人類”,有人卻說“小草逆來順受,軟弱無能,不思反抗”.
(四)即興講話的布局
即興講話要注意結構的整體布局.整體布局主要有縱式、橫式、總分式、遞進式.整體布局是考慮如何開頭,如何過渡,如何結尾,主體材料應放在何處,次要材料應放在哪里,需要講幾個部分,是按時間順序還是按空間順序,是遞進式還是并列式.
(五)即興講話的標準
即興講話是臨場之作,不宜過長,切忌繁雜,防止羅嗦.即興講話應符合以下標準:
思維敏捷,反映迅速.
立意明確,內(nèi)容集中.
條理分明,邏輯嚴密.
語勢連貫,跌宕起伏.
用語規(guī)范,貼切易懂.
適切語境,話語得體.
生動優(yōu)美,詼諧幽默.
把握時機,靈活善變.
(六)即興講話的思維
口語表達是思維的外化和工具.思維是語言的內(nèi)容,沒有思維就沒有語言.語言表達過程,實際上就是把思維結果表達出來的過程,說話的過程就是從內(nèi)部言語向外部言語轉化的過程.考慮話該怎么講,是一種思維活動,尤其是即興講話,是一個激烈的思維過程.它經(jīng)過思想—句子—詞匯—語音的快捷轉換過程.這個過程是完整的,如果任何一個環(huán)節(jié)出了問題,都會影響語言表達能力.思維訓練一般有三種方法:如何提升你的即興演講能力
1.定向思維訓練法.是按常規(guī)恒定思維的模式.這種思維可以培養(yǎng)我們深入思考的能力,有助于養(yǎng)成深入分析問題,透過現(xiàn)象看本質(zhì)的良好習慣.
2.逆向思維訓練法.是反過來想一想,變肯定為否定,變否定為肯定,變正面為反面,變反面為正面.這種思維方式具有獨立發(fā)表見解的特點.
關鍵詞:元音;輔音;吐字的心理方法;吐字的技巧方法
一、歌唱嗓音的訓練
對“吐字”的解釋是:歌詞中的字音要清楚、準確、完整、飽滿;“念字”是:在語言念字的基礎上的夸張,是由語言器官和發(fā)聲器官、呼吸器官、共鳴器官協(xié)調(diào)配合、共同完成的;“讀字”是:將元音和輔音糅合成大的富于節(jié)奏感的音節(jié)群、單詞群和短語的結合過程??傮w來說吐字是使歌聲富有生命力、感染力的一個重要手段,是聲樂教學中的一個重要內(nèi)容;唱一首歌的第一個要求就是讓人要聽清楚歌詞。我認為聲樂的最基本見解可以歸納為三個原則-呼吸的控制、發(fā)聲自如和恰當?shù)脑簟⑤o音運用。
二、理論
(一)元音是聲音的載體
麥克蘭說:“音其實就是元音化的氣息,”馬格里斯也強調(diào)了元音的重要性說:“盡管呼吸十分重要,如果元音的發(fā)音不正確,歌手即使擁有最絕妙、最完美的呼吸技巧,還是不能唱歌。”各國各民族的聲樂作品所使用的的語言不同,但中外藝術家以語言純正為歌唱美學標準的審美觀是一致的。各國各民族對元音的認識歷來就非常講究的。
(二)歌唱中的元音和輔音
維克多?亞力山大?菲爾茲不僅搜集了43位聲樂大師的意見,而且還搜集了28位聲樂大師的不同意見,他們認為,歌唱與講話,就教學法而言,“歌唱與講話的元音和輔音的發(fā)音有極其相似之處。再有歌唱與講話都是一種以發(fā)音手段表達概念或交流思想的形式。另外,歌手的吐字可能在一定程度上受日常講話習慣的影響。因此,必須教會學生如何首先通過朗讀和充分注意歌詞含義,以此引出一首歌在交流和表現(xiàn)上的價值!”說話習慣的夸張性,豪放的熱情性格,這些特點成為歌唱發(fā)聲的許多有利因素。相比較而言,漢語言是世界上比較復雜的語言之一,是由聲、韻、調(diào)三個因素構成,而且在韻文形成的聲樂作品中,對押韻等修辭手法的運用還需拓寬漢語言的音樂表現(xiàn)力。
(三)輔音的重要性
查爾斯將輔音解釋為“歌詞的明顯特點,正如元音是旋律的顯著特點一樣,歌詞的象征意義來源于它們的使用?!薄陡璩輪T英語吐字手冊》特別強調(diào)輔音“也許你們并不知道輔音有多么重要,它們將聲音投射出來,增大它的音量,讓它集中致遠,唱出人的弱音和人的強音時,它們發(fā)揮著同樣重要的作用?!苯刂沟侥壳盀橹?,輔音發(fā)不好是良好吐字的大敵,所有輔音的發(fā)音都要運用恰當?shù)募∪?,千萬不要影響旋律的流暢性,歌唱越富于戲劇性,輔音越重要。
三、發(fā)展良好吐字的心理方法
(一)想象的重要性
想象:利用原有的表象形成新形象的心理過程。它是大腦對已有表象進行加工改造而形成新形象的過程,人不僅能回憶起過去感知過的事物的形象,而且還能想象出當前和過去從未感知過的事物的形象,但想象的內(nèi)容總是來源于客觀現(xiàn)實。想象分不隨意想象和隨意想象兩大類,前者指沒有預定目的想象,例如歌唱家對聲音吐字的想象。隨意想象又分為再造想象、創(chuàng)造想象兩種,再造想象的目的是已有的表象,創(chuàng)造想象的目的是在現(xiàn)實中尚不存在,音樂想象是人在原有的對音樂的感性認識形象基礎上,通過拼接、重塑而形成的新的音樂形象的心理過程。例如:《白毛女》中“刀殺我,斧砍我”一段的拖腔,悲憤激越的情緒應貫穿到最后一個字一個音。借助音樂想象人們加深了對音樂的理解,得以遨游在神奇的音樂世界。
(二)采用朗誦的練習方法
我們要對朗誦與聲樂中吐字的關系有一個科學的認識,它對聲樂教學有著至關重要的作用。教學實踐證明朗誦對聲樂教學的影響極為特殊,作用不可低估,這可以歸納為三點:第一,朗誦的基礎訓練,對打牢聲樂基礎具有重要作用也就是我們在聲樂教學里必須強調(diào)的字正腔圓。第二,朗誦的專業(yè)訓練,有利于提高聲樂教學質(zhì)量。聲樂講求氣息,注重發(fā)聲,因為它是聲音的藝術。而朗誦,對發(fā)聲、氣息的運用同樣有嚴格的要求。受過嚴格的朗誦專業(yè)訓練的人員,再接受聲樂訓練就會很快進入“角色”,進步極快,是沒有接受朗誦訓練的人所望塵莫及的。換句話說,學過朗誦的人學聲樂就是走了一條捷徑。第三,學習朗誦,便于學生展開想像,獲得感受。我們在學習或處理聲樂作品時,必須要準確把握作品的時代背景、主題思想、藝術境界等,才能很好地感受作品、理解作品、表現(xiàn)作品。而通過朗誦創(chuàng)作,容易產(chǎn)生形象感,透過文字感受生活、感受作品,讓作品中的人、事、景、物在腦子里成為活生生的東西,形成身臨其境、如見其人、如聞其聲的形象感受,賦予作品二度藝術創(chuàng)作以“靈氣”。綜上所述,我們不難看出,朗誦對聲樂教學是有益處的,朗誦與聲樂是相通的,將朗誦引入聲樂教學是可行的,朗誦對聲樂教學的作用是積極的。
四、發(fā)展良好吐字的技巧方法
(一)元音的演唱方法
聲樂課的教學中,在學生的發(fā)聲基礎訓練時,如何尋找最適宜的元音作為練習和解決問題的方法,是一個讓聲樂教師頗費心思的問題。因為女聲的i元音較為集中明亮,對于共鳴的形成較為容易,而男聲的a元音較為放松,比較適合男聲發(fā)聲特點。通過教學實踐和體驗,我認為,在發(fā)聲基礎訓練過程中,u元音的訓練較之i和a元音有著它的獨到之處。u元音能較好地解決呼吸與保持的問題,還能較好地解決打開喉嚨與穩(wěn)定喉頭的問題。
(二)輔音的演唱技巧
輔音是氣流通過聲音通道時受到阻礙而產(chǎn)生的,輔音的作用是讀清歌詞,嘴唇必須非?;钴S,輔音對氣流起著阻礙的作用。當歌手感到氣流中的元音就像一串串由輔音斷裂點連接起來的長方形時,歌唱效果最好,發(fā)出清晰優(yōu)美聲音的最好辦法,最好的辦法是放松。當你了解了語言,把握了歌詞的情感,并充滿感情的讀出歌詞時,歌曲里的輔音就會完全像講話一樣,自然變得異乎尋常的清楚。
(三)歌唱演員要具備語音知識
歌唱演員必須充分發(fā)揮聲樂藝術的特點,運用聲音和語言來表達人們的真實而深刻的思想感情,以達到引起人們內(nèi)心的共鳴、喚起人們美好的理想。許多初學唱歌的人以為本民族的語言誰都會說,沒什么需要特別練習的,主要是把聲音練好。因為清晰的語言是塑造聲樂藝術形象的基本因素之一,離開語言,聲樂也就沒有意義了。
五、總結
通過考察歌唱吐字的理論,我們發(fā)現(xiàn)歌詞的演唱與相關的一些領域是相互依存的。要研究說話和歌唱的特點,需要具備良好的嗓音解剖學和生理學知識,聲學和心理學知識也助于了解聲音的本質(zhì)、在歌唱吐字中,語音研究對選擇最佳的發(fā)聲方式有至關重要的作用,從某種意義上說,研究吐字就是研究書面或腦海里的語音符號。
【參考文獻】
[1](美)理查德,格里格.菲利普?津巴多普通心理學[M].王壘,譯.上海:上海人民出版社,2005.
[2]張凱.音樂心理[M].重慶:西南師范大學出版社,2001.
[3]鄒長海.聲樂藝術心理學[M].北京:人民音樂出版社,2000.
關鍵詞:生詞處理,瞬時記憶;人物對話;被動聽法與主動聽法
一個未經(jīng)(或很少經(jīng)歷)正規(guī)聽力訓練的學生一開始上聽力課時總是無所適從,即使經(jīng)過一段時間的訓練,由于缺乏一定的應對技巧,不少學生在聽的過程中,一遇上某種困難,慌亂中往往錯過一些機會,最終影響聽的效果。聽的過程中,時不待人,容不得聽者在某個“釘子”上停留過長。不同的聽者采取不同的對策會將“損失”減少到不同的程度。以下就聽力教學中學生經(jīng)常遇到的一些問題,從聽力技巧上作出分析并提出應對的方法。
1. 生詞處理問題
對于一些生詞,教師在學生聽之前或后一般會給以講解。即使這樣,在聽的過程中,程度不同的學生還會遇上一些不熟悉的詞匯、短語。不少學生總是將注意力停留在此,仔細推敲、反復思考,其后的話語早就從耳邊過去了。顧此失彼,因小失大。較妥當?shù)姆绞绞前堰@一句聽完,在下一句還未“出現(xiàn)”之前的瞬間,根據(jù)上下文意思迅速判斷或猜測;或索性把它權作某一動作(如是動詞的話)、某一名稱(如是名詞的話)等放下,暫不理會,這樣不致于失去聽后面話語機會。說不定在聽下文時,前面那個“生詞”突然明白了?;蛘吣莻€詞壓根兒就不重要,根本不影響整體理解。
2. 瞬時記憶問題
有些學生在聽的過程中,重要內(nèi)容差不多都能聽懂,但聽完全部對話(或篇章)后,發(fā)現(xiàn)前面聽到的在腦海中已經(jīng)變得模糊了(尤其是具體的內(nèi)容),待做選擇練習時,覺得幾個答案(比如數(shù)據(jù)方面)似乎都象。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因是聽了后面忘了前面。針對這種情況,聽者應該在聽的過程中,作些要點記錄,如論點、過程及相應的時間、地點、人物等。瞬時記憶在聽力訓練中雖很重要,但畢竟來得快,去得也快。聽者對此不應該過分自信,還是作點筆記妥當。況且邊聽邊記錄本身也是一種高強度的腦力活動,對大腦潛能的進一步開發(fā)是大有幫助的。
3. 人物話語對號問題
聽力教學不同于影像教學,影像教學中,對話中的人物在畫面中是一清二楚的,一看就知道是誰在講話,甚至人物關系通過畫面都可以得到確認。聽錄音則不然,尤其是說話者為三個人以上(或同性別)的對話里,越聽到后面越容易混淆是誰在對誰說話,盡管話語的內(nèi)容不難聽懂。對此,可以采取如下對策:
1)循音辨人:即根據(jù)講話人的音質(zhì)、音色、音量、語速、節(jié)奏等來確定是誰在講話。一般說來,不同的人具有不同的音質(zhì)音色,而音量、語速、節(jié)奏有時還能體現(xiàn)說話人的身份和地位,如長輩對晚輩講話總是顯得穩(wěn)重悠緩。
2)循人辨人:即根據(jù)話語內(nèi)容含義來判斷說話人的身份,如師生對話中,向?qū)Ψ教岢鲆呻y問題的一般是學生。
3)記筆記:對于程度好點的聽者可結合以上兩種方式作點筆記,將張三、李四、王五的話語要點一一分列記下。
4. 被動聽法與主動聽法問題
外語聽力活動是一種積極主動的思維活動,而在實際教學和中,不少學生有意或無意將其同說對立開來:說是主動的,說什么、怎么說是由說話者決定的;而聽是被動的,因為人家說什么,我聽什么。這種觀點似乎不無道理,但若從聽的過程來看,這種看法完全忽視了聽者在聽的過程中所能發(fā)揮的積極性和主動性及由此引起的不同效果。在教學實踐中,這種積極主動的方式方法主要有:
1)詞語聯(lián)想:聽者針對對話或篇章標題中一些重要詞匯,就自己已掌握的知識展開聯(lián)想,如在“How Many Languages Do You Speak?)的標題中,不難看出Languages 是對話中的主題。聽者一聽到(或看到)這個標題后,就應針對“Languages”展開聯(lián)想:Chinese、English、Japanese 等等。聯(lián)想越多,與對話內(nèi)容契合的可能性越大。
2)預測:聽者可從標題上來預測下面將要聽到的可能會是哪些方面的內(nèi)容,如在“The Trip Was Not Easy”的標題中,聽者針對Not Easy 可能的預測是:交通方面的、氣候方面的、游樂方面的、食宿方面的等等。拿交通方面來說可能有:訂票、乘機、乘船、乘車、誤點、車禍等等。
聽者可根據(jù)所聽到的內(nèi)容預測接下來會出現(xiàn)什么情況,什么內(nèi)容或什么觀點等,甚至可以預測最終結果。(這里需要教師及時暫停放音,指導學生或獨自預測或結對討論或小組討論)。
3)見縫插針:在熟知相關答題指導(Directions)形式或完成了上一個答題選擇的情況下,聽者應在錄音正在播放答題指導期間,或每播放下一個問題之前,將相應的書面問題(如果有的話)及備選答案迅速瀏覽一下。這樣做可以縮小范圍,明確目標,做到有的放矢;更重要的相對延長了解題答題時間,從而大大提高效率。
作者簡介:
陳久姝,女,副教授,畢業(yè)于大連外國語學院。主要從事英語教學工作。
參考文獻
[1] 胡春洞。英語教學法 [M].高等教育出版社.1990
[2] 徐鐘。聽力技巧速成 [M].世界圖書出版公司.2001
[3] 熊學亮。認知語用學概論 [M].上海外語教育出版社.1999
【關鍵詞】 商務談判 傾聽
商務談判是指從事商務活動的當事人為了各自的經(jīng)濟利益所進行的磋商活動。因為商務談判是圍繞經(jīng)濟利益來進行,因此參加談判的商務人員都十分慎重,唯恐遺漏對方的表述。傾聽在商務談判中就是談判者憑助聽覺器官接受對方言語信息,進而通過思維活動達到認知、理解的全過程。在商務談判中,傾聽的技巧主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1 傾聽要專心致志、不能心不在焉
在商務談判中專心致志傾聽,就是要求談判人員在聽對方陳述時要聚精會神,同時,還要以積極的態(tài)度去傾聽。要做到專心致志,就要避免出現(xiàn)心不在焉、“精神溜號”的現(xiàn)象發(fā)生。即使是雙方已經(jīng)很熟悉,也不能充耳不聞,萬萬不可將注意力分散,因為萬一對方表述的內(nèi)容為隱含意義時,沒有專心致志就會造成沒有領會到對方的意圖或理解錯誤,會造成理解偏差。精力集中地聽,是商務談判中最基本、最重要的問題。心理學統(tǒng)計證明:一般人說話的速度為每分鐘120~200字,而聽話及思維的速度,大約要比說話的速度快4倍左右。因此,往往是說話者話還沒有說完,聽話者就大部分都能夠理解了。這樣一來,聽者常常由于精力的富余而“開小差”。也許恰是在這個時候,對方講話的內(nèi)容與你理解的內(nèi)容有偏差,或是對方傳遞了一個重要信息,使你沒有理解或理解錯誤,因此,在商務談判中必須注意時刻集中精力傾聽對方的講話,并用積極的態(tài)度去聽,而不是消極地或是心不在焉地去聽。只有專心致志的傾聽,成功的可能性才比較大。在傾聽時要注視講話者,主動與講話者進行目光交流,并做出相應的表情以鼓勵講話者。如微微一笑,或是贊同地點點頭,或否定地搖搖頭,也可不解地皺皺眉頭等,這些動作配合,可幫助你精力集中并起到良好的收聽效果。作為一名商務談判人員,應該養(yǎng)成有耐心地傾聽對方講話的習慣,這也是一個談判人員個人修養(yǎng)良好的標志。在商務談判過程中,當你不太理解對方的發(fā)言、甚至難以接受時,千萬不可心不在焉,或者表示出拒絕的態(tài)度,這樣做會引起對方反感,對談判繼續(xù)進行可能非常不利。當聽了對方講述的有關內(nèi)容時,不要急于判斷其正誤,因為這樣會分散我們的精力而耽誤傾聽下文。雖然人的思維速度快于說話的速度,但是如果在對方還沒有講完的時候就去判斷其正誤,無疑會削弱己方聽話的能力,從而影響傾聽效果。因此,切記不要為了急于判斷問題而耽誤傾聽。
2 要通過記錄來做好傾聽
在商務談判中,人們當場記憶并將內(nèi)容全部保持的能力是有限的,為了彌補這一不足,應該在對方陳述時做好記錄。做記錄的好處在于:一方面,記錄可以幫助自己回憶和記憶,而且也有助于在對方發(fā)言完畢之后,就某些問題向?qū)Ψ教岢鲑|(zhì)詢,同時,還可以幫助自己作充分的分析,理解對方講話的確切含義與精神實質(zhì);另一方面,通過做記錄,可以給對方留下重視其講話的印象,同時會對對方產(chǎn)生一種鼓勵作用。對于商務談判這種信息量較大且較為重要的活動來講,一定要做記錄,過于相信自己的記憶力而很少動筆做記錄,對談判來講是不利的。因為,在談判過程中,人的思維在高速運轉,大腦接受和處理大量的信息,加上談判現(xiàn)場的氣氛很緊張,對每個議題都必須認真對待,所以只靠記憶是辦不到的。實踐證明,即使記憶力再好也只能記住大概內(nèi)容,有的內(nèi)容會忘得干干凈凈。因此,做記錄是不可少的,而且也是比較容易做到的用以清除傾聽障礙的好辦法。
3 要對對方的陳述進行分析
在專心傾聽的基礎上,為了達到良好的傾聽效果,可以采取有鑒別的方法來傾聽對方的發(fā)言。通常情況下,人們說話時總是邊說邊想,來不及整理,有時表達一個意思要繞著彎子講許多內(nèi)容,從表面上聽,根本聽不出什么是重點,因此,聽話者就需要在用心傾聽的基礎上,鑒別傳遞過來的信息的真?zhèn)?,去粗取精、去偽存真,這樣才能抓住重點,收到良好的傾聽效果。
4 要端正心態(tài)克服先入為主的做法
在商務談判中,先入為主地傾聽,往往會扭曲說話者的本意,忽視或拒絕與自己心愿不符的意見,這種做法對己非常不利。因為這種聽話者不是從談話者的立場出發(fā)來分析對方的
話,而是按照自己的主觀框框來聽取對方的談話。其結果往往是使聽到的信息變形地反映到自己的腦海中,導致自己接受的信息不準確、判斷失誤,從而造成行為選擇上的失誤,所以必須克服先入為主的傾聽做法,將對方的意思聽全、聽透。商務談判交往的雙方缺一不可:既要有陳述者,又要有聽話者,而且每個人都應輪流扮演聽話者的角色。作為一個聽話者,不管是在什么情況下,如果你不明白對方說出的話是什么意思,你就應該用各種方法使對方知道這一點。你可以向?qū)Ψ教岢鰡栴}加以核實,或者積極地表達出你聽到了什么。
5 要創(chuàng)造融洽的談判氣氛,使談判雙方能夠順利地交流
美國心理學界設計過一種類似天主教的告解室:一個小房間隔著布簾子。很多心理有困難、有問題的朋友,都會在這里得到幫助,談完后就離開。直到有一天,他們發(fā)現(xiàn)布簾后面不是神父,竟是一臺設計非常好的計算機。而這臺計算機會做出的回答也僅僅是“嗯,我了解”、“然后呢”。
然而,很多人的的確確藉借由跟這臺計算機溝通一次次的得到過幫助,這算不算非常奇妙?在心理學上,我們稱之為“凈化作用”。來這里尋求幫助的人們,他們做的其實也很簡單,就是傾訴、傾訴、傾訴。心里有困擾、有心結,當傾吐后就會舒服很多、釋然很多,好像洗滌過一樣。其實這臺計算機的神奇僅在于它“善于傾聽”。在人和人之間的溝通過程中,傾聽是基礎、是不可或缺的環(huán)節(jié),也是參與溝通者最大的美德。
父母該掌握的溝通技巧
調(diào)整自己的身體語言
知道傾聽是溝通的基礎,學習傾聽的技巧相當重要。父母傾聽孩子講話,應該注意這些問題:小朋友講話的第一個動作應該是蹲下或彎腰,眼睛平視。身體語言的表達常比我們嘴巴說的語言更真確。有些父母管教子女蹺著二郎腿坐在椅子上,叫孩子“你給我站好,小鬼給我聽好…”這是非常不好的身體語言。父母應該在身體語言上給孩子以尊重,讓孩子覺得自己是在公平的氣氛下跟父母進行交談。
重復孩子的話
重復孩子的話就像一面鏡子,把他的話接收過來,反射回去,最后結尾要用疑問句,問號結束。有個小朋友跑來跟媽媽告狀:“媽媽!哥哥老是欺侮我。”“哦!哥哥老是欺侮你呀?”“其實是哥哥剛剛欺侮我”很多人講話自己是不自覺的,把他的話接收’過來,反射回去,讓他聽聽自己的聲音,因為孩子在成長過程中,他的認知語言還不是那么好的時候,這是一個非常好的方式,不妨多用;剛開始一定不習慣,好像鸚鵡學舌一樣,只要配合其他技巧,就能夠達到很好的效果。
轉換孩子的語言
孩子跟媽媽說:“同學都不喜歡我?!眿寢尰卮穑骸芭?!你是跟同學吵架,還是誰對你不好?”用你了解的意思去猜測并重述一遍,因為孩子在認知語言方面難免不是很真切。筆者一個朋友的孩子曾經(jīng)回家跟父母哭訴:“全班同學都不理我了。”朋友聽了很緊張,跑到學校去跟班上同學說:“你們不要不理他嘛,他好難過。”結果后來才搞清楚原來是班上做實驗,由于意見不同,孩子心里受挫,回家后情緒化地說“全班同學都不理我了”。結果,小事一樁被媽媽這么攪和,真的全班同學都不理他了。
讓孩子舉例子
系統(tǒng)的提升口才的方法一、多看多看的含義主要表現(xiàn)在以下三個方面:
第一, 多看一些演講與口才方面的書籍和文章。演講具有很強的科學性和藝術性,因此,演講者必須認真系統(tǒng)的看一些與演講相關的書籍如:演講學、演講美學、修辭學、邏輯學、心理學、語言學、交際學、倫理學、教育學等,全面掌握演講知識和規(guī)律,打下扎實的理論基礎后,再由理論到實踐,用理論指導實踐。這樣就能使自己的演講與口才水平在實際運用中得到較快的提高。
目前,國內(nèi)和國外的演講理論、演講實踐和演講技巧的書籍越來越多,數(shù)不勝數(shù);演講與口才的雜志和報刊也紛紛面世,而且深受歡迎。如邵守義老師主編的《演講與口才》雜志,自1983年來創(chuàng)刊以來,越辦越火紅,發(fā)刊量早已突破一百萬,被廣大讀者譽為說辯的良師,交際的指南,公關的益友,人才的搖籃。曾榮獲全國優(yōu)秀期刊獎,是全國百種重點期刊之一。
第二、多看別人演講,多看一些名人的演講錄像,多看一些電視談話節(jié)日和電視論辯賽。這樣就能增強對演講的感性認識,提高對演講態(tài)勢語言技巧運用的理解,并從中感悟出演講的要蒂和精義。
看演講,特別是看演講高手風度瀟灑,動作優(yōu)雅,舉止得體,表情豐富的演講,是一種美的享受,藝術的熏陶。在古希臘時代,人們都以看名人演講為榮。在國外,人們參加演講活動都要穿上正規(guī)禮儀服裝,衣冠整齊,懷著十分虔誠和崇拜的心情注視著演講者,他們把看名人演講,作為一種文化層次高、社會地位高的標志之一。
第三、多看的含義還表現(xiàn)在要求演講者要認真仔細地觀察社會,觀察生活,觀察人與人之間微妙的關系和變化,觀察與演講內(nèi)容相關的事物。要善于用自己的眼睛看表面,看本質(zhì),看點,看面,看深,看細,看過去,看現(xiàn)在,看未來。對客觀世界的方方面面切不可心不在焉,聽而不聞,視而不見,而是要用眼睛做攝像機把生活中的各種各樣的現(xiàn)象和素材拍攝下來,經(jīng)過大腦的分析,整理后在儲存在腦海里或記錄在本子上。
演講活動是一種高級交際活動,也是一項復雜的智力活動。演講者往往身負嚴肅的政治使命或教化使命,經(jīng)常面對著生疏的變換著的聽眾,只有符合社會需要,符合聽眾的心理特征和交際需求的演講,才有可能獲得成功。因此,演講者在臺上演講時,還要多看聽眾,多用眼睛和聽眾進行交流,觀察聽眾的表情和反映,以便及時調(diào)整演講思路和演講內(nèi)容。
系統(tǒng)的提升口才的方法二、多聽演講者要把話講給別人聽,要使自己的演講動聽,其前提之一,就是演講者自己首先要多聽。
一是多聽別人演講,多聽別人說話,以提高有聲語言的表達能力。資產(chǎn)階級革命家、美國第16任總統(tǒng)林肯,是聞名于世的大演講家。他的成功就在于他從青少年時代就開始了對演講口才的刻苦練習,并做到了多看、多聽。他年青時當過農(nóng)民、伐木人、店員、郵電員以及土地測量員等等。為了成為一名律師,他常常徒步30英里,到一個法院去聽律師們的辯護詞,看他們?nèi)绾无q論,如何做手勢。他一邊傾聽那些政治家、演說家的聲若洪鐘、慷慨激昂的演說,一邊模仿他們。他聽了那些云游四方的福音傳教士揮舞手臂,聲震長空的布道,回來后也學他們的樣子,對著樹林和玉米地反復練習演講。演講的成功使林肯終于成為一名雄辯的律師并最終踏入政界。
二是多聽電臺、電視臺播音員、節(jié)日主持人播音、講話,提高自己普通話的標準程度和音色、音質(zhì)、音量的水準,以達到演講語言流暢悅耳、優(yōu)美動聽的目的。
三是多聽自己的講話練習或錄音(像)。正如羅馬哲人塞涅卡說的那樣:在向別人說些什么之前,首先要把它說給自己聽聽。初學演講者在正式上臺講話之前,應該反復地練習講幾遍,可以對親朋好友講,可以找個偏僻無人的地方講,也可以對著鏡子或錄音(像)機講。每講一遍,自己都要留心的聽,仔細地找出語言上的毛病,或請內(nèi)行人挑刺指出弱點和不足,并認真加以改正。如果每次演講、發(fā)言之前都能堅持試講、試聽幾遍,長此以往,其口語表達能力則會不斷提高。
四是學會聽話的藝術。要學會說話,首先就應該學會聽話。聽君一席話,勝讀十年書。會聽話的人既能很好地領會,理解別人說話的意思,又能仔細地欣賞、揣摸別人說話的技巧,更能從別人的言談中聽出言下之意和弦 外之音,同時,還要做到察顏觀色。
這種可見性,既使口譯工作充滿了樂趣,也給譯員帶來了許多挑戰(zhàn)。站在大庭廣眾之中,于眾目睽睽之下開口講話,本身就不是一件容易的事情。姑且不論翻譯的質(zhì)量如何,譯員首先應該是一個出色的講話人。否則,即便翻譯得再出色,也會因為拙劣的音質(zhì)、節(jié)奏或吐詞而使聽眾感到索然無味。顯而易見,對于一個成功的口譯工作者來說,掌握扎實的演講技巧是根本要務。
1. 熟悉講話場所,增強演講效果
為了獲得良好的溝通效果,譯員在到達工作地點后,一定要先熟悉工作環(huán)境。觀察發(fā)言人所處的房間設施情況,屋頂?shù)母叩汀⒋昂煹暮穸?、房間的面積等都會對音效造成影響。此外,發(fā)言人需要對多少觀眾講話,是在講臺上發(fā)言還是流動講話,這些問題譯員都需要考慮。對于譯員本人來說,是站在講話人身邊還是退到舞臺一側,有沒有輔助工具(如麥克風),是有支架的麥克風、手持無線麥克風還是便攜式無線麥克風,在工作開始前的短暫時間里,應該盡可能充分地掌握情況。特別要注意調(diào)試麥克風,以免出現(xiàn)音質(zhì)有問題或電池電量不夠的尷尬場面。
2. 綜合運用演講的幾大要素
講話人聲音的產(chǎn)生伴隨著一系列生理過程--首先是從肺部呼出氣流,氣流經(jīng)過喉,振動聲帶而形成聲音;再經(jīng)過咽、嘴和鼻腔,聲音被放大和修飾,最后通過舌、唇、齒和顎等部位形成特定的音。譯員在翻譯中應注意演講幾個要素的運用,即:音量(volume)、音調(diào)(pitch)、節(jié)奏(rate)、停頓(pauses)、發(fā)音(pronunciation)和吐詞(enunciation)。
音量講話人聲音的大小和強弱程度。譯員切勿大聲喊叫,即使是發(fā)言人聲音過大,也不可受到影響而提高音量。適中的音量即使自己的翻譯容易被聽眾接受,也不會顯得信心不足或喧賓奪主。在翻譯過程中調(diào)節(jié)音量是必要的。譯員從開始講話就應注意觀察聽眾表情,特別是最前排和最后排聽眾的表情。前排聽眾露出不快的表情或者后排聽眾露出不解的表情,都是音量不合適的信號。
音調(diào)聲音的高低程度。一般來說,譯員在翻譯中最好采用中音,因為中音顯得沉穩(wěn)可信,并應注意通過音調(diào)的變化讓聽眾感受到友好、溫和、誠懇和熱情。作為譯員,表現(xiàn)出強烈的情感是不合適的,不溫不火的音調(diào)可以顯得自己更加客觀。然而,這絕不意味著譯員應自始至終使用一種音調(diào),單調(diào)不變的音調(diào)會使聽眾感到沉悶,極大地破壞演講效果。
節(jié)奏講話人聲音傳遞的速度快慢。通常,中文表達速度是每分鐘150~180字,英文則是120~150詞。雖然譯員應該考慮所翻譯的內(nèi)容特點和講話人所采用的速度而確定自己翻譯傳達的節(jié)奏,但在平均值上下浮動幅度過大,會造成聽眾接受信息的額外負擔。因此,譯員應采用中等速度,而且在重要信息點,如數(shù)字、專門用語、人名、頭銜等和講話人特別強調(diào)的關鍵詞上應將速度適當放慢。在翻譯過程中經(jīng)常調(diào)整節(jié)奏也十分重要。
停頓信息傳遞過程中的短暫休息。對于譯員來說,適當停頓既能夠自然大方地創(chuàng)造時間進行思考或修補翻譯中的缺陷,又能夠為信息表達帶來更為出色的效果。馬克·吐溫在談到演講技巧時曾說過,“合適的詞語也許有效,但沒有任何詞語比恰到好處的停頓更有效”。譯員應該注意掌握停頓的時間,過長的停頓會讓聽眾認為是譯員翻不出來,從而影響他們對譯員的信任;而過短的停頓又起不到什么作用。馬克·吐溫認為,“對一個聽眾的停頓要短;兩個聽眾,停頓稍長一點;更多聽眾,停頓再長一點”。
發(fā)音講話人所用語言的語音、語調(diào)和節(jié)拍是否正確。好的譯員,首先應在中英雙語口頭表達上不存在任何障礙,發(fā)音起碼應該符合所使用語言的規(guī)范和標準,避免地方口音的影響。這是譯員的基本素質(zhì)之一,此處不再詳述。
吐詞講話人能否清晰完整地說出詞句。吐詞清楚,對于有效傳達信息至關重要。放慢講話速度,是加強吐詞的有效方法。同時,由于正式場合的發(fā)言不同于對話交談,它往往要求講話人將字詞發(fā)得更加相對完整,字與字(詞與詞)之間的連讀、弱讀、吞音等則需要適當減少,更要避免在表達中加入帶有個人習慣的不必要表達,如“嗯……”、“這個……”、“就是說……”、“well…”、“eh…”、“yes…”、“ok…”等。
3. 保持良好大方的儀態(tài)
除了言語表達以外,譯員的身體語言同樣十分重要。在翻譯過程中,譯員應考慮以下幾個方面:
穿著譯員的穿著要大方得體,并根據(jù)工作的場合調(diào)整。在正式的談判、會議、宴會等場合,譯員需要著正裝,但無需過于夸張;另外一些較為輕松的場合,如導游、參觀、便飯等,可以著比較休閑一些的服裝(buisness causual)。如果不肯定如何著裝,一定要向組織者詢問。重要的是,良好的著裝絕不等同于昂貴新潮的品牌服飾,而應是整潔、大方、得體的衣著。
姿態(tài)站/坐姿要端正得體,身體不能頻繁地大幅度擺動。站時雙腿不能交叉,坐時不能翹腿或晃腿。工作時應保持高度投入的精神狀態(tài)。
手勢作為譯員,過多使用手勢會給人搶風頭的感覺。在非正式的日常工作口譯中,譯員可以適當在交流中輔以手勢;但在正式場合,譯員一定要保持端正持重,切忌手舞足蹈。
眼神增加與聽眾的目光交流,可以加強溝通的效果。不過,譯員和來自不同國家和文化背景的人接觸,應注意不同文化對于目光接觸的禁忌。例如:歐美、阿拉伯國家的人在交談時習慣直視對方的眼睛,而亞洲和非洲一些國家的人交談時則避免直接目光接觸,特別是不同性別、不同身份層次的情況下。如果是正式場合的演講,譯員則應和不同方位的聽眾進行目光交流,而且目光在某一方位停留的時間應相對延長一些,否則會給人飄忽不定、缺乏自信的印象。