前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的講話的方法與技巧主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:教學(xué)講話 嗓子 氣息 運(yùn)用 技巧
講話是人們交流思想的基本功之一,講話的機(jī)會(huì)很多,但講話的效果卻千差萬(wàn)別。有的教師講話聲音清晰洪亮,持久有力,連續(xù)講幾個(gè)小時(shí)也不覺得疲憊,這樣的講話能引起學(xué)生的注意及興趣,能夠鼓舞士氣,使人精神煥發(fā)。而有的教師講話音量特別小,有氣無(wú)力,上氣不接下氣,甚至出現(xiàn)嗓子嘶啞、劇烈的咳嗽現(xiàn)象,一堂課下來(lái)就感到口干舌燥、氣喘吁吁,這樣的講話使學(xué)生難以聽清楚,而且聽得非常吃力,影響上課的效果。產(chǎn)生這兩種現(xiàn)象的根本原因除了身體素質(zhì)的區(qū)別外,主要是講話氣息的運(yùn)用和技巧問題,即呼吸和講話的配合、協(xié)調(diào)是否恰當(dāng)?shù)膯栴}。要解決上述問題,使教師上課講話能取得良好的效果,主要應(yīng)掌握以下方法。
一、了解發(fā)聲的基本原理
人的發(fā)聲器官是由四個(gè)部分組成:呼吸器官、振動(dòng)器官、共鳴器官和吐字器官。人的聲音產(chǎn)生是由于氣息使聲帶振動(dòng)后,引起空氣一密一疏相間的波動(dòng),產(chǎn)生聲波而產(chǎn)生的。
在正常呼吸的時(shí)候,由于聲門呈現(xiàn)等腰三角形開大,氣息經(jīng)過聲門時(shí)并不引起聲帶的振動(dòng),也不產(chǎn)生聲音。當(dāng)開始發(fā)聲時(shí),由于喉頭肌和聲帶肌肉的收縮,使兩側(cè)聲帶達(dá)到必要的緊張并互相靠攏或閉合,使聲門縮小或關(guān)閉。此時(shí)由于氣息的作用,聲帶有規(guī)律地開啟與閉合振動(dòng),形成氣噴,造成空氣稠密和稀疏相間的動(dòng)蕩狀態(tài)而形成聲波。聲波再經(jīng)過喉、咽、口、鼻等共鳴腔的放大與美化,就成為人的嗓音。
在通常情況下,人們說話時(shí),聲帶的振動(dòng)頻率大約在60―350赫之間,聲帶的振動(dòng)頻率決定了發(fā)音的音量、音色。聲帶對(duì)發(fā)聲起了很大的作用,聲帶的好壞,既有先天因素,也靠后天的訓(xùn)練和保護(hù),注意恰當(dāng)?shù)赜?xùn)練與運(yùn)用聲帶,保護(hù)聲帶,是提高語(yǔ)音素質(zhì)的重要方面。
二、掌握講話的正確呼吸方法
在正常情況下,講話時(shí)的正確呼氣方法,一般采用胸腹式聯(lián)合呼吸法(丹田呼吸法),即把氣吸到腰部,下腹有膨脹感,講話時(shí)靠丹田的力量來(lái)控制氣息。具體方法如下:
(一)吸氣:小腹向內(nèi)即向丹田收縮,氣息向胸、腰部四周同時(shí)向外擴(kuò)展,可以感覺到腰帶漸緊,前腹和后腰分別向前、后、左、右撐開的力量,吸氣要做到快、靜、深。
(二)呼氣:小腹差不多始終要收住,不可放開,使胸腔、腰部在努力控制下,將貯存氣息慢慢放出,均勻地外吐。呼氣要做到勻、緩、穩(wěn)。在呼氣過程中,語(yǔ)氣一個(gè)接一個(gè)地發(fā)出后,組成有節(jié)奏的有聲語(yǔ)言。
講話時(shí)的呼吸盡可能輕松自如,吸氣要迅速,呼氣要緩慢、均勻,吸入的氣量要適中。盡可能在講話中的自然停頓處換氣,不要等講完一個(gè)長(zhǎng)句才吸氣這樣會(huì)顯得講話很吃力。還要根據(jù)自己的氣息量來(lái)決定是否用中途不便停頓的長(zhǎng)句,不要為了喧染和增強(qiáng)表達(dá)效果勉為其難地為之,那樣會(huì)適得其反。無(wú)論是站姿還是坐姿,都要抬頭舒肩,胸部要稍向前傾,小腹自然內(nèi)收,雙腳并立平放。這樣發(fā)音的關(guān)鍵部位――胸、腹、喉、舌等才能處于良好的呼吸和引進(jìn)狀態(tài)之中。只有呼吸順暢,方可語(yǔ)流順暢。
三、氣息運(yùn)用的幾種練習(xí)方法
要想使講話的聲音清晰響亮圓潤(rùn)并且具有持久性,使講話有個(gè)良好的效果,在平時(shí)應(yīng)注意加強(qiáng)在呼吸、共鳴等方面的基本練習(xí),這樣才能擁有良好的嗓音。以下介紹幾種簡(jiǎn)單易行的練習(xí)方法。
(一)練習(xí)氣息的方法
1. 聞花香:仿佛面前有一盆好香的花,深深地吸進(jìn)其香氣,控制一會(huì)兒后緩緩地吐出,吸氣時(shí)要集中,感覺到氣經(jīng)口、鼻直入腰部,腰部有明顯的膨脹感。
2. 吹蠟燭:深吸一口氣后均勻緩慢地吹,吹的時(shí)間盡量長(zhǎng)一點(diǎn),吹氣時(shí)氣息集中,直沖眉心,力下行,小腹收縮。
3. 繞口令:用近似繞口令的語(yǔ)句練習(xí)氣息。練習(xí)繞口令時(shí)氣息要有控制,盡量不換氣,力求一口氣完成,并且要讀得清晰響亮。
(二)練習(xí)共鳴的方法
1. 哼鳴練習(xí):深吸一口氣,放松喉嚨,輕閉嘴唇,嘴里像含了一個(gè)雞蛋,然后發(fā)出“哼”的聲音,讓聲音集中在面頰的上部,送氣要?jiǎng)?,音量不宜過大,音與音之間的銜接要自然。經(jīng)常做“哼鳴”練習(xí),會(huì)使嗓音即集中又圓潤(rùn)并富有彈性。
2. 模仿練習(xí):深吸一口氣,然后模仿牛的“哞”的叫聲或鴨子“嘎”的叫聲發(fā)出聲音,直到氣息用完,感覺聲音集中在面頰上部。
3. 大聲呼喊練習(xí):假設(shè)遠(yuǎn)處有人,你要呼喚他們,呼喚時(shí)聲音的感覺在眉心,氣息感覺好像挑重?fù)?dān)在行走,然后把氣吸在腰部,向遠(yuǎn)處的人用氣大聲呼喚。
四、講話時(shí)應(yīng)掌握的技巧
(一)講話時(shí)的音量控制。在人數(shù)較多或場(chǎng)面較大的地方講話時(shí),要注意發(fā)音要輕松自然,起音的高低要適度,控制好音量,要運(yùn)用“中氣”的助力來(lái)講話,不能直著嗓子叫喊,應(yīng)避免大聲吼叫或提高音量。否則,聲帶負(fù)擔(dān)過重,會(huì)導(dǎo)致聲帶很快不堪重負(fù),變得嘶啞,甚至咳嗽,造成聲帶肌肉、頸部肌肉僵硬,而影響講話效果,甚至產(chǎn)生嗓音問題。
(二)講話時(shí)的速度控制。語(yǔ)速要適中,講一句話的字?jǐn)?shù)一般在10―15字之間,每句中間的短暫停頓要有意識(shí)地吸氣。這樣的講話,不但講話者輕松,而且聽眾也聽得清晰。如果語(yǔ)速太快,中間吸氣不足,就無(wú)法維持一句話的長(zhǎng)度,而勉強(qiáng)用肺部剩余的空氣,易造成胸頸肌肉的緊張,通常我們所說的“上氣不接下氣”就是這種現(xiàn)象。
(三)講話時(shí)的音調(diào)控制。講話的音調(diào)應(yīng)根據(jù)聽講雙方都輕松舒適游刃有余的音調(diào)來(lái)作為講話音調(diào)的最佳點(diǎn),盡量避免使用過高或過低的音調(diào)說話,以減少發(fā)聲時(shí)的阻力及聲帶的緊張。
(四)講話的情緒控制。注意講話時(shí)的情緒穩(wěn)定,在情緒激動(dòng)高昂的時(shí)候,如憤怒、悲傷時(shí)應(yīng)避免無(wú)節(jié)制地講話。
五、嗓音的保護(hù)
關(guān)鍵詞:同聲傳譯;知識(shí)積累;技能訓(xùn)練
中圖分類號(hào):G642.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1002-4107(2013)12-0016-02
同聲傳譯是一項(xiàng)要求極高的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換工作。它要求傳譯者在很短的時(shí)間內(nèi),盡最大可能準(zhǔn)確及時(shí)地傳達(dá)發(fā)言者所表達(dá)的信息。
一、關(guān)于同傳的特點(diǎn)
關(guān)于同傳,很多人認(rèn)為是翻譯活動(dòng)中最高難的,從某種程度來(lái)說,同傳的確是最難的,比如快速的反應(yīng)能力和同時(shí)協(xié)調(diào)完成多項(xiàng)任務(wù)的能力。它有以下幾個(gè)特點(diǎn)。
(一)即時(shí)性
同傳要求翻譯在聽清楚并理解講話人所講的內(nèi)容的同時(shí),記住講話人所表達(dá)的基本原義,并即刻用另一種語(yǔ)言明確無(wú)誤地表述出來(lái)。由于現(xiàn)場(chǎng)性的要求,翻譯人員沒有時(shí)間再對(duì)自己所翻譯的內(nèi)容進(jìn)行修改或重新表述,即聽即譯。所以,就要求譯員必須學(xué)會(huì)同時(shí)做三件事――聽、翻譯、聽,這三個(gè)過程不斷重復(fù),即形成同傳的一個(gè)整體鏈條。一般來(lái)講,在發(fā)言者講話和傳譯者的翻譯內(nèi)容之間,允許有一定的間隔差距,但最多只差一句。在發(fā)言者結(jié)束發(fā)言之后,傳譯人員也應(yīng)該盡快結(jié)束內(nèi)容的翻譯。而且,應(yīng)該互相照應(yīng)前后句的內(nèi)容,保持一個(gè)句子和前后句子的意義完整性。不要出現(xiàn)有違反一般語(yǔ)法規(guī)律的混亂的辭藻堆砌。盡管同聲傳譯過程中,有時(shí)由于客觀原因,有時(shí)是翻譯實(shí)踐的需要,允許舍棄一些無(wú)關(guān)緊要的內(nèi)容,但一定要抓住每一句話的中心意思,盡量翻譯修飾語(yǔ)、定語(yǔ);但如果時(shí)間不允許,在不影響本意的情況下,語(yǔ)言的次要成分原則上可以略譯。
(二)不可修正性
譯員沒有思考的時(shí)間,更不可能查字典、資料或與他人探討。這就要求譯員要有深厚的兩種或多種語(yǔ)言的功底。在極短的時(shí)間內(nèi),把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,并且沒有時(shí)間修正,否則,就會(huì)影響接下來(lái)的內(nèi)容的記憶和翻譯。
(三)有限的靈活性
這個(gè)靈活性并不是指隨意篡改講話人的本意,而是指應(yīng)該根據(jù)講話人口音、講話風(fēng)格、語(yǔ)速的各不相同,靈活調(diào)整翻譯的語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào),通過聲音來(lái)更準(zhǔn)確地傳達(dá)講話人的情緒、情感。因?yàn)橥瑐鞑煌诮粋?。同傳要求譯員獨(dú)處一個(gè)封閉的工作間,與發(fā)言者沒有肢體語(yǔ)言的交流互動(dòng)。而另一種語(yǔ)言的聽者也很難把發(fā)言者的語(yǔ)言和一種語(yǔ)言對(duì)應(yīng)起來(lái)。這就要求翻譯者靈活掌握?qǐng)雒?,用自己的話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)、聲調(diào)盡量全面?zhèn)鬟_(dá)講話者的情緒和講話內(nèi)容。同聲傳譯的速度是由發(fā)言人來(lái)決定的,譯員只能適應(yīng)。但應(yīng)切記,譯員翻譯出來(lái)的話語(yǔ)要不帶拖音、嗯音。有的時(shí)候不能要求語(yǔ)言絕對(duì)忠實(shí)于發(fā)言人的說話風(fēng)格,但必須保證每一句都是一句完整話。因?yàn)樵诖笮蛧?guó)際會(huì)議中,都是多種語(yǔ)言互譯的,如果在一種語(yǔ)言上出現(xiàn)斷檔,那接下來(lái)的同聲傳譯會(huì)一塌糊涂,甚至根本無(wú)法工作下去了。所以,在同傳實(shí)踐中,是允許將相對(duì)長(zhǎng)的復(fù)合句分割成幾個(gè)短句來(lái)譯的,分割可以,但不能不成句。
(四)對(duì)稱性
這包括兩方面的因素。一個(gè)因素是發(fā)言者的說話風(fēng)格、習(xí)慣、文化水平、修養(yǎng)等的不同,會(huì)在語(yǔ)句中體現(xiàn)出來(lái)。用連貫的復(fù)合句還是用簡(jiǎn)單句,是簡(jiǎn)潔明快還是多用修飾語(yǔ),都是講話人的不同風(fēng)格和習(xí)慣。另一個(gè)因素就是語(yǔ)言本身的問題。每種語(yǔ)言都有自身的語(yǔ)法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,俄語(yǔ)更是如此。特別是一些從屬句,倒裝句,再套裝一個(gè)定語(yǔ)從句,就會(huì)很難翻譯。解決這個(gè)問題的方法只有一個(gè):就是傳譯人員要集中精力,最大限度地翻譯所聽到的內(nèi)容。
二、同傳的訓(xùn)練方法
同聲傳譯是一個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過程。而這個(gè)轉(zhuǎn)換過程是通過人來(lái)進(jìn)行的。那么,要想讓兩種語(yǔ)言體系在同一大腦中進(jìn)行自由轉(zhuǎn)換,是要經(jīng)過艱苦的積累和訓(xùn)練才可以達(dá)成的。積累包括多方面的積累,如俄語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的積累,國(guó)情知識(shí)的積累,外事外貿(mào)知識(shí)的積累。同時(shí)也包括其他門類學(xué)科知識(shí)的積累,實(shí)際翻譯經(jīng)驗(yàn)的積累,.翻譯技巧的積累,翻譯習(xí)慣的積累,翻譯方法的積累等。
訓(xùn)練的方法包括被動(dòng)訓(xùn)練和主動(dòng)訓(xùn)練。被動(dòng)訓(xùn)練是指在教師的帶領(lǐng)和安排下進(jìn)行的訓(xùn)練。主動(dòng)訓(xùn)練是指獨(dú)立自主的自我訓(xùn)練。
(一)被動(dòng)訓(xùn)練
人的大腦有三種記憶類型,即瞬間記憶、短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶。同聲傳譯要求譯員有瞬間記憶的能力,即將聽入的聲音信息,短時(shí)間內(nèi)進(jìn)行加工記憶,同時(shí)轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),與此同時(shí)還要繼續(xù)聽入和加工后續(xù)傳入耳中的聲音信息。信息在譯員的大腦中能停留1―3分鐘就是最理想的狀態(tài)了。
在實(shí)際教學(xué)中,我們均采用“強(qiáng)迫式”的教學(xué)法。步驟如下:(1)由教師以適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)速現(xiàn)場(chǎng)源語(yǔ)信息,或者利用多媒體設(shè)備,播放視頻資料,其內(nèi)容長(zhǎng)度應(yīng)掌握在1至5分鐘之內(nèi)。(2)接受訓(xùn)練者同時(shí)開始同聲傳譯。最初學(xué)生會(huì)要求教師課前把相關(guān)資料交給自己,讓他們預(yù)習(xí)。學(xué)生認(rèn)為那樣上課效果會(huì)好。其實(shí)不然。真正的同聲傳譯,就是譯員永遠(yuǎn)都不知道講話者(發(fā)言者)下句講的是什么,同傳的挑戰(zhàn)性也正在于此。所以,無(wú)論如何不能把上課資料交給學(xué)生,要人為地制造“不可預(yù)知性”,讓學(xué)生適應(yīng)這樣的“突發(fā)事件”,精神緊張起來(lái),更有助于記憶。(3)第一輪同聲傳譯后可進(jìn)行講評(píng)、切磋,探討遺漏信息的性質(zhì)和原因。(4)第三步結(jié)束后,再進(jìn)行一次原資料同傳操作。(5)嚴(yán)格要求學(xué)生,整個(gè)訓(xùn)練過程中不允許記筆記。開發(fā)大腦記憶潛能,完全用大腦記憶相關(guān)信息。在教學(xué)實(shí)踐中,我們建議給學(xué)生的方法就是“骨架法”(скелет остов каркас),即把一句話的主干提出來(lái),在很短時(shí)間內(nèi),把主語(yǔ)、謂語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)留在記憶中。
(二)主動(dòng)訓(xùn)練
學(xué)生要學(xué)會(huì)自我訓(xùn)練,自我提高。關(guān)于翻譯的技巧有很詳盡的解釋。但學(xué)會(huì)方法和技巧不等于能做同傳,必須反復(fù)練習(xí),先熟而后方能生巧??梢哉f,同傳不是學(xué)出來(lái)的,而是練出來(lái)的。如何自我訓(xùn)練?自我訓(xùn)練要有語(yǔ)言基礎(chǔ),即要學(xué)好俄語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)課,達(dá)到相當(dāng)大的詞匯量。自我訓(xùn)練基本分為幾個(gè)方面。
第一,記憶練習(xí)。自己把源語(yǔ)句子朗讀、復(fù)述并翻譯。同時(shí)錄音、復(fù)聽,并且不做筆記,聽完后馬上憑記憶用源語(yǔ)復(fù)述出來(lái),然后自己再翻譯一遍。這一過程要錄音。都做完之后對(duì)照文本根據(jù)錄音查漏補(bǔ)缺。
第二,分腦練習(xí)。同傳中最重要的就是分腦,即前面敘述過的同時(shí)應(yīng)完成的三件事:聽―譯―聽。如何平衡好聽與說的關(guān)系非常重要??梢哉乙恍r(shí)間在半分鐘或最多不超過一分鐘語(yǔ)言材料或視頻資料,視聽完之后先用源語(yǔ)復(fù)述大意,然后翻譯出來(lái)。這一過程同樣要錄音,做完后跟文本對(duì)照查漏補(bǔ)缺。
第三,交互同傳練習(xí)。找一些時(shí)長(zhǎng)在1―2分鐘左右的非專業(yè)性段落(最好是以往的有代表性禮儀性講話,如開閉幕致辭選段等),兩名學(xué)生交替互換角色,一個(gè)朗讀一個(gè)同傳,錄音后對(duì)照文本查漏補(bǔ)缺。
第四,抗干擾練習(xí)。先找音頻和文本完全對(duì)應(yīng)的段落做帶稿同傳,控制時(shí)間在發(fā)言結(jié)束后4―5秒內(nèi)翻譯也結(jié)束??刂坪煤髣t改用音頻與文本不完全對(duì)應(yīng)的段落(模擬演講者即興擴(kuò)展自己的觀點(diǎn)或其他內(nèi)容或擅自增減內(nèi)容)進(jìn)行練習(xí),同樣錄音、對(duì)照并逐步改進(jìn)。
第五,分專業(yè)練習(xí)。從政治、經(jīng)濟(jì)、外貿(mào)、外交、文化、教育等專業(yè)性不太強(qiáng)的領(lǐng)域做起,而后逐步轉(zhuǎn)向具體微觀領(lǐng)域,為擴(kuò)大知識(shí)面打下基礎(chǔ)。
三、學(xué)生應(yīng)該具備的幾種技能
在訓(xùn)練自己以上能力的同時(shí),學(xué)生應(yīng)注重培養(yǎng)以下幾方面的技能。
(一)翻譯過程中的前瞻技能
眾所周知,翻譯人員在參加某項(xiàng)活動(dòng)之前可能對(duì)活動(dòng)的大致內(nèi)容有所了解,但不可能對(duì)所有的發(fā)言內(nèi)容逐句了解。這就要求翻譯人員集中精力聽清并理解發(fā)言者所表達(dá)的一個(gè)或幾個(gè)觀點(diǎn),牢記并逐條盡快地翻譯出來(lái)。
但這只是在發(fā)言人講話的開始,隨著內(nèi)容的展開,譯者應(yīng)該盡量把記憶中的先前內(nèi)容穿插補(bǔ)進(jìn)到后續(xù)的內(nèi)容中。同時(shí),根據(jù)工作經(jīng)驗(yàn)和以往的知識(shí),以及對(duì)會(huì)議或類似活動(dòng)的了解,譯員可以在發(fā)言人話沒講完之前就對(duì)他講話的內(nèi)容有了大概理解,這時(shí),一個(gè)合格的同傳譯員是可以依靠他的訓(xùn)練有素和前瞻技能做到超前領(lǐng)會(huì)并把發(fā)言者沒表達(dá)的內(nèi)容、意思提前表達(dá)出來(lái)。多大程度可以擁有這樣的前瞻技能完全取決于譯員對(duì)兩種工作語(yǔ)言的掌控能力和知識(shí)面。這也就是為什么前面曾提到要加強(qiáng)學(xué)生各方面輔助知識(shí)培養(yǎng),就是為了后來(lái)的打基礎(chǔ)。
(二)靈活應(yīng)對(duì)技能
同傳工作中,隨時(shí)都會(huì)出現(xiàn)意想不到的突發(fā)境況,這就要求翻譯人員靈活應(yīng)對(duì),積極反應(yīng)。它需要翻譯人員有扎實(shí)的語(yǔ)言功底和清醒敏捷的思維。有時(shí),翻譯人員對(duì)發(fā)言人所使用的詞匯或概念準(zhǔn)備不足,一時(shí)又找不到合適的詞匯,此時(shí),最好按以下兩個(gè)原則處理:1.不改變發(fā)言人的整體思路,用類似的寬泛詞義,或中性詞把句子翻譯出來(lái)。2.將錯(cuò)就錯(cuò),后期補(bǔ)救。有時(shí),翻譯人員可以根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)和預(yù)測(cè),對(duì)發(fā)言的內(nèi)容提前進(jìn)行意義表達(dá),但有的時(shí)候會(huì)預(yù)測(cè)失誤,這時(shí),翻譯人員萬(wàn)萬(wàn)不可突然停下來(lái),重新翻譯譯錯(cuò)的句子,這會(huì)造成自己思維的混亂,也會(huì)影響聽下面的內(nèi)容。這時(shí)可使用那么、即使如此、剛才說到等等詞,轉(zhuǎn)移聽者的思路,在接下來(lái)的翻譯中,再把剛才譯錯(cuò)的句子,穿插補(bǔ)譯進(jìn)接下來(lái)的內(nèi)容中。
(三)調(diào)度技能
在全球化背景下,國(guó)際會(huì)議越來(lái)越多。為節(jié)約時(shí)間成本,提高效率,同聲傳譯已經(jīng)成為必然的選擇。為了能夠準(zhǔn)確、清晰、完整地傳達(dá)源語(yǔ)信息,就必須注重培養(yǎng)譯員各方面的能力。其中,有好的記憶力是對(duì)一名合格的同聲傳譯翻譯人員最基本的要求。在平時(shí)的學(xué)習(xí)工作中,加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練,加強(qiáng)這方面的技能。前瞻技能是翻譯人員在工作中最有利的助手,有了這種技能,可以幫助翻譯人員有更多的時(shí)間應(yīng)對(duì)突況,但這是一個(gè)慢慢積累的過程,需要有豐富的知識(shí)作為輔助。所以,翻譯人員除了平時(shí)要做專業(yè)的訓(xùn)練之外,還要補(bǔ)充學(xué)習(xí)各門類的知識(shí),使自己成為一本小百科全書。
參考文獻(xiàn):
[1]仲偉合.如何學(xué)習(xí)同聲傳譯[M].北京:高等教育出版社,
2007.
[2]莊明亮.漢英同聲傳譯技巧[C]//中譯英技巧論文集.
北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1992:249-253.
[3]王若瑾.同聲傳譯技巧及其訓(xùn)練[J].中國(guó)翻譯,1985,
(8).
[4][俄羅斯]達(dá)尼卡?塞萊斯科維奇,瑪麗娜?勒代雷;汪家
榮等譯.口譯理論實(shí)踐與教學(xué)[M].北京:旅游教育出版
社,1990,187,192-195.
[5]吳鶴年.英語(yǔ)口譯縱橫談[Z].上海外事,1993年合訂
本,第25頁(yè).
[6]李長(zhǎng)栓.英漢同聲傳譯的技巧[J].中國(guó)翻譯,1998,(6).
在現(xiàn)實(shí)工作中,為什么有的人提起筆來(lái)?yè)P(yáng)揚(yáng)萬(wàn)言,筆下生輝,卻說起話來(lái)期期艾艾,不知所云;為什么有的人通古知今,知識(shí)淵博,卻言談起來(lái)反映遲純,言不及義;為什么有的領(lǐng)導(dǎo)運(yùn)籌帷幄,決勝千里,卻講起話來(lái)結(jié)結(jié)巴巴,辭不達(dá)意.相反,有些人貌不驚人,卻說起話來(lái)口若懸河,滔滔不絕,妙語(yǔ)連珠.以上說法不一定普遍,但在現(xiàn)實(shí)生活中確實(shí)存在.前者說的是肚子里有“貨”倒不出來(lái),后者說的是胸有成竹,出口成章.那么為什么在語(yǔ)言上會(huì)有天壤之別呢,這就是今天我們所要談的主題—即興講話的基本技巧.
一、即興講話概述
其實(shí),我們每一個(gè)同志,尤其是年輕人都想在社會(huì)舞臺(tái)上展示自己,也希望能說會(huì)道,談吐有致,可就是嘴吧不爭(zhēng)氣.良好的談吐可以助你成功,說話木訥令人坐立不安.
(一)什么是即興講話
即興講話,也叫即席說話.即興講話者事先未作準(zhǔn)備,是臨場(chǎng)因時(shí)而發(fā)、因事而發(fā)、因景而發(fā)、因情而發(fā)的一種語(yǔ)言表達(dá)方式.
相對(duì)來(lái)說,生活中的語(yǔ)言表達(dá)以即興為多.如同志間一針見血的辯論,朋友間滔滔不絕的談吐,酒席上要言不繁的祝辭,談判時(shí)有條不紊的應(yīng)對(duì)等.有時(shí)不可能拿著稿子去念.因此,即興講話對(duì)我們每一個(gè)人來(lái)說非常重要.如果沒有即興講話的技巧,遇事則腦門充血,無(wú)言以對(duì),顛三倒四,哼哼唧唧.
(二)即興講話的特點(diǎn)
即興而發(fā),針對(duì)性強(qiáng).
形式自然,靈活多變.
相互制約,聽說并行.
情感激發(fā),誘導(dǎo)聯(lián)想.
語(yǔ)言精煉,達(dá)意為上.
(三)即興講話的主題
主題是即興講話最重要、最關(guān)鍵的內(nèi)容,是整個(gè)表達(dá)的根本依據(jù).講話時(shí)每一層次、每一段落、每一句子、每一個(gè)詞都反映著一個(gè)意思,這些意思都要統(tǒng)帥于主題之下.因此,即興講話要尋找觸點(diǎn),臨場(chǎng)發(fā)揮,及時(shí)提煉新穎而典型的主題.下面介紹幾種提煉主題的方法:
1.臨場(chǎng)發(fā)揮.著眼于臨場(chǎng)某一客觀事物的特點(diǎn)和本質(zhì),進(jìn)行主觀聯(lián)想,立即閃現(xiàn)出一種思想,然后把它言表于外.
2.內(nèi)心孕育.當(dāng)開展調(diào)研或檢查工作時(shí),從別人講話中得到啟發(fā),蔭發(fā)一個(gè)新的觀點(diǎn),這時(shí)就成了孕育主題的素材.
3.問題凝練.問題是形成主題的搖籃.當(dāng)你參加會(huì)議,大家都說了話,你自己正襟危坐,此時(shí)不說也不行,于是你就向自己提出了一串串問題,怎么辦?說什么?怎么說?有價(jià)值的主題往往就形成于有價(jià)值的問題之中.
4.角度更新.對(duì)同一個(gè)問題從不同角度進(jìn)行表達(dá),使之更加新穎,表達(dá)出眾.如:以小草為題,有人說“小草默默無(wú)聞,造福人類”,有人卻說“小草逆來(lái)順受,軟弱無(wú)能,不思反抗”.
(四)即興講話的布局
即興講話要注意結(jié)構(gòu)的整體布局.整體布局主要有縱式、橫式、總分式、遞進(jìn)式.整體布局是考慮如何開頭,如何過渡,如何結(jié)尾,主體材料應(yīng)放在何處,次要材料應(yīng)放在哪里,需要講幾個(gè)部分,是按時(shí)間順序還是按空間順序,是遞進(jìn)式還是并列式.
(五)即興講話的標(biāo)準(zhǔn)
即興講話是臨場(chǎng)之作,不宜過長(zhǎng),切忌繁雜,防止羅嗦.即興講話應(yīng)符合以下標(biāo)準(zhǔn):
思維敏捷,反映迅速.
立意明確,內(nèi)容集中.
條理分明,邏輯嚴(yán)密.
語(yǔ)勢(shì)連貫,跌宕起伏.
用語(yǔ)規(guī)范,貼切易懂.
適切語(yǔ)境,話語(yǔ)得體.
生動(dòng)優(yōu)美,詼諧幽默.
把握時(shí)機(jī),靈活善變.
(六)即興講話的思維
口語(yǔ)表達(dá)是思維的外化和工具.思維是語(yǔ)言的內(nèi)容,沒有思維就沒有語(yǔ)言.語(yǔ)言表達(dá)過程,實(shí)際上就是把思維結(jié)果表達(dá)出來(lái)的過程,說話的過程就是從內(nèi)部言語(yǔ)向外部言語(yǔ)轉(zhuǎn)化的過程.考慮話該怎么講,是一種思維活動(dòng),尤其是即興講話,是一個(gè)激烈的思維過程.它經(jīng)過思想—句子—詞匯—語(yǔ)音的快捷轉(zhuǎn)換過程.這個(gè)過程是完整的,如果任何一個(gè)環(huán)節(jié)出了問題,都會(huì)影響語(yǔ)言表達(dá)能力.思維訓(xùn)練一般有三種方法:如何提升你的即興演講能力
1.定向思維訓(xùn)練法.是按常規(guī)恒定思維的模式.這種思維可以培養(yǎng)我們深入思考的能力,有助于養(yǎng)成深入分析問題,透過現(xiàn)象看本質(zhì)的良好習(xí)慣.
2.逆向思維訓(xùn)練法.是反過來(lái)想一想,變肯定為否定,變否定為肯定,變正面為反面,變反面為正面.這種思維方式具有獨(dú)立發(fā)表見解的特點(diǎn).
關(guān)鍵詞:元音;輔音;吐字的心理方法;吐字的技巧方法
一、歌唱嗓音的訓(xùn)練
對(duì)“吐字”的解釋是:歌詞中的字音要清楚、準(zhǔn)確、完整、飽滿;“念字”是:在語(yǔ)言念字的基礎(chǔ)上的夸張,是由語(yǔ)言器官和發(fā)聲器官、呼吸器官、共鳴器官協(xié)調(diào)配合、共同完成的;“讀字”是:將元音和輔音糅合成大的富于節(jié)奏感的音節(jié)群、單詞群和短語(yǔ)的結(jié)合過程??傮w來(lái)說吐字是使歌聲富有生命力、感染力的一個(gè)重要手段,是聲樂教學(xué)中的一個(gè)重要內(nèi)容;唱一首歌的第一個(gè)要求就是讓人要聽清楚歌詞。我認(rèn)為聲樂的最基本見解可以歸納為三個(gè)原則-呼吸的控制、發(fā)聲自如和恰當(dāng)?shù)脑?、輔音運(yùn)用。
二、理論
(一)元音是聲音的載體
麥克蘭說:“音其實(shí)就是元音化的氣息,”馬格里斯也強(qiáng)調(diào)了元音的重要性說:“盡管呼吸十分重要,如果元音的發(fā)音不正確,歌手即使擁有最絕妙、最完美的呼吸技巧,還是不能唱歌?!备鲊?guó)各民族的聲樂作品所使用的的語(yǔ)言不同,但中外藝術(shù)家以語(yǔ)言純正為歌唱美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的審美觀是一致的。各國(guó)各民族對(duì)元音的認(rèn)識(shí)歷來(lái)就非常講究的。
(二)歌唱中的元音和輔音
維克多?亞力山大?菲爾茲不僅搜集了43位聲樂大師的意見,而且還搜集了28位聲樂大師的不同意見,他們認(rèn)為,歌唱與講話,就教學(xué)法而言,“歌唱與講話的元音和輔音的發(fā)音有極其相似之處。再有歌唱與講話都是一種以發(fā)音手段表達(dá)概念或交流思想的形式。另外,歌手的吐字可能在一定程度上受日常講話習(xí)慣的影響。因此,必須教會(huì)學(xué)生如何首先通過朗讀和充分注意歌詞含義,以此引出一首歌在交流和表現(xiàn)上的價(jià)值!”說話習(xí)慣的夸張性,豪放的熱情性格,這些特點(diǎn)成為歌唱發(fā)聲的許多有利因素。相比較而言,漢語(yǔ)言是世界上比較復(fù)雜的語(yǔ)言之一,是由聲、韻、調(diào)三個(gè)因素構(gòu)成,而且在韻文形成的聲樂作品中,對(duì)押韻等修辭手法的運(yùn)用還需拓寬漢語(yǔ)言的音樂表現(xiàn)力。
(三)輔音的重要性
查爾斯將輔音解釋為“歌詞的明顯特點(diǎn),正如元音是旋律的顯著特點(diǎn)一樣,歌詞的象征意義來(lái)源于它們的使用?!薄陡璩輪T英語(yǔ)吐字手冊(cè)》特別強(qiáng)調(diào)輔音“也許你們并不知道輔音有多么重要,它們將聲音投射出來(lái),增大它的音量,讓它集中致遠(yuǎn),唱出人的弱音和人的強(qiáng)音時(shí),它們發(fā)揮著同樣重要的作用。”截止到目前為止,輔音發(fā)不好是良好吐字的大敵,所有輔音的發(fā)音都要運(yùn)用恰當(dāng)?shù)募∪猓f(wàn)不要影響旋律的流暢性,歌唱越富于戲劇性,輔音越重要。
三、發(fā)展良好吐字的心理方法
(一)想象的重要性
想象:利用原有的表象形成新形象的心理過程。它是大腦對(duì)已有表象進(jìn)行加工改造而形成新形象的過程,人不僅能回憶起過去感知過的事物的形象,而且還能想象出當(dāng)前和過去從未感知過的事物的形象,但想象的內(nèi)容總是來(lái)源于客觀現(xiàn)實(shí)。想象分不隨意想象和隨意想象兩大類,前者指沒有預(yù)定目的想象,例如歌唱家對(duì)聲音吐字的想象。隨意想象又分為再造想象、創(chuàng)造想象兩種,再造想象的目的是已有的表象,創(chuàng)造想象的目的是在現(xiàn)實(shí)中尚不存在,音樂想象是人在原有的對(duì)音樂的感性認(rèn)識(shí)形象基礎(chǔ)上,通過拼接、重塑而形成的新的音樂形象的心理過程。例如:《白毛女》中“刀殺我,斧砍我”一段的拖腔,悲憤激越的情緒應(yīng)貫穿到最后一個(gè)字一個(gè)音。借助音樂想象人們加深了對(duì)音樂的理解,得以遨游在神奇的音樂世界。
(二)采用朗誦的練習(xí)方法
我們要對(duì)朗誦與聲樂中吐字的關(guān)系有一個(gè)科學(xué)的認(rèn)識(shí),它對(duì)聲樂教學(xué)有著至關(guān)重要的作用。教學(xué)實(shí)踐證明朗誦對(duì)聲樂教學(xué)的影響極為特殊,作用不可低估,這可以歸納為三點(diǎn):第一,朗誦的基礎(chǔ)訓(xùn)練,對(duì)打牢聲樂基礎(chǔ)具有重要作用也就是我們?cè)诼晿方虒W(xué)里必須強(qiáng)調(diào)的字正腔圓。第二,朗誦的專業(yè)訓(xùn)練,有利于提高聲樂教學(xué)質(zhì)量。聲樂講求氣息,注重發(fā)聲,因?yàn)樗锹曇舻乃囆g(shù)。而朗誦,對(duì)發(fā)聲、氣息的運(yùn)用同樣有嚴(yán)格的要求。受過嚴(yán)格的朗誦專業(yè)訓(xùn)練的人員,再接受聲樂訓(xùn)練就會(huì)很快進(jìn)入“角色”,進(jìn)步極快,是沒有接受朗誦訓(xùn)練的人所望塵莫及的。換句話說,學(xué)過朗誦的人學(xué)聲樂就是走了一條捷徑。第三,學(xué)習(xí)朗誦,便于學(xué)生展開想像,獲得感受。我們?cè)趯W(xué)習(xí)或處理聲樂作品時(shí),必須要準(zhǔn)確把握作品的時(shí)代背景、主題思想、藝術(shù)境界等,才能很好地感受作品、理解作品、表現(xiàn)作品。而通過朗誦創(chuàng)作,容易產(chǎn)生形象感,透過文字感受生活、感受作品,讓作品中的人、事、景、物在腦子里成為活生生的東西,形成身臨其境、如見其人、如聞其聲的形象感受,賦予作品二度藝術(shù)創(chuàng)作以“靈氣”。綜上所述,我們不難看出,朗誦對(duì)聲樂教學(xué)是有益處的,朗誦與聲樂是相通的,將朗誦引入聲樂教學(xué)是可行的,朗誦對(duì)聲樂教學(xué)的作用是積極的。
四、發(fā)展良好吐字的技巧方法
(一)元音的演唱方法
聲樂課的教學(xué)中,在學(xué)生的發(fā)聲基礎(chǔ)訓(xùn)練時(shí),如何尋找最適宜的元音作為練習(xí)和解決問題的方法,是一個(gè)讓聲樂教師頗費(fèi)心思的問題。因?yàn)榕暤膇元音較為集中明亮,對(duì)于共鳴的形成較為容易,而男聲的a元音較為放松,比較適合男聲發(fā)聲特點(diǎn)。通過教學(xué)實(shí)踐和體驗(yàn),我認(rèn)為,在發(fā)聲基礎(chǔ)訓(xùn)練過程中,u元音的訓(xùn)練較之i和a元音有著它的獨(dú)到之處。u元音能較好地解決呼吸與保持的問題,還能較好地解決打開喉嚨與穩(wěn)定喉頭的問題。
(二)輔音的演唱技巧
輔音是氣流通過聲音通道時(shí)受到阻礙而產(chǎn)生的,輔音的作用是讀清歌詞,嘴唇必須非?;钴S,輔音對(duì)氣流起著阻礙的作用。當(dāng)歌手感到氣流中的元音就像一串串由輔音斷裂點(diǎn)連接起來(lái)的長(zhǎng)方形時(shí),歌唱效果最好,發(fā)出清晰優(yōu)美聲音的最好辦法,最好的辦法是放松。當(dāng)你了解了語(yǔ)言,把握了歌詞的情感,并充滿感情的讀出歌詞時(shí),歌曲里的輔音就會(huì)完全像講話一樣,自然變得異乎尋常的清楚。
(三)歌唱演員要具備語(yǔ)音知識(shí)
歌唱演員必須充分發(fā)揮聲樂藝術(shù)的特點(diǎn),運(yùn)用聲音和語(yǔ)言來(lái)表達(dá)人們的真實(shí)而深刻的思想感情,以達(dá)到引起人們內(nèi)心的共鳴、喚起人們美好的理想。許多初學(xué)唱歌的人以為本民族的語(yǔ)言誰(shuí)都會(huì)說,沒什么需要特別練習(xí)的,主要是把聲音練好。因?yàn)榍逦恼Z(yǔ)言是塑造聲樂藝術(shù)形象的基本因素之一,離開語(yǔ)言,聲樂也就沒有意義了。
五、總結(jié)
通過考察歌唱吐字的理論,我們發(fā)現(xiàn)歌詞的演唱與相關(guān)的一些領(lǐng)域是相互依存的。要研究說話和歌唱的特點(diǎn),需要具備良好的嗓音解剖學(xué)和生理學(xué)知識(shí),聲學(xué)和心理學(xué)知識(shí)也助于了解聲音的本質(zhì)、在歌唱吐字中,語(yǔ)音研究對(duì)選擇最佳的發(fā)聲方式有至關(guān)重要的作用,從某種意義上說,研究吐字就是研究書面或腦海里的語(yǔ)音符號(hào)。
【參考文獻(xiàn)】
[1](美)理查德,格里格.菲利普?津巴多普通心理學(xué)[M].王壘,譯.上海:上海人民出版社,2005.
[2]張凱.音樂心理[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,2001.
[3]鄒長(zhǎng)海.聲樂藝術(shù)心理學(xué)[M].北京:人民音樂出版社,2000.
關(guān)鍵詞:生詞處理,瞬時(shí)記憶;人物對(duì)話;被動(dòng)聽法與主動(dòng)聽法
一個(gè)未經(jīng)(或很少經(jīng)歷)正規(guī)聽力訓(xùn)練的學(xué)生一開始上聽力課時(shí)總是無(wú)所適從,即使經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練,由于缺乏一定的應(yīng)對(duì)技巧,不少學(xué)生在聽的過程中,一遇上某種困難,慌亂中往往錯(cuò)過一些機(jī)會(huì),最終影響聽的效果。聽的過程中,時(shí)不待人,容不得聽者在某個(gè)“釘子”上停留過長(zhǎng)。不同的聽者采取不同的對(duì)策會(huì)將“損失”減少到不同的程度。以下就聽力教學(xué)中學(xué)生經(jīng)常遇到的一些問題,從聽力技巧上作出分析并提出應(yīng)對(duì)的方法。
1. 生詞處理問題
對(duì)于一些生詞,教師在學(xué)生聽之前或后一般會(huì)給以講解。即使這樣,在聽的過程中,程度不同的學(xué)生還會(huì)遇上一些不熟悉的詞匯、短語(yǔ)。不少學(xué)生總是將注意力停留在此,仔細(xì)推敲、反復(fù)思考,其后的話語(yǔ)早就從耳邊過去了。顧此失彼,因小失大。較妥當(dāng)?shù)姆绞绞前堰@一句聽完,在下一句還未“出現(xiàn)”之前的瞬間,根據(jù)上下文意思迅速判斷或猜測(cè);或索性把它權(quán)作某一動(dòng)作(如是動(dòng)詞的話)、某一名稱(如是名詞的話)等放下,暫不理會(huì),這樣不致于失去聽后面話語(yǔ)機(jī)會(huì)。說不定在聽下文時(shí),前面那個(gè)“生詞”突然明白了?;蛘吣莻€(gè)詞壓根兒就不重要,根本不影響整體理解。
2. 瞬時(shí)記憶問題
有些學(xué)生在聽的過程中,重要內(nèi)容差不多都能聽懂,但聽完全部對(duì)話(或篇章)后,發(fā)現(xiàn)前面聽到的在腦海中已經(jīng)變得模糊了(尤其是具體的內(nèi)容),待做選擇練習(xí)時(shí),覺得幾個(gè)答案(比如數(shù)據(jù)方面)似乎都象。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因是聽了后面忘了前面。針對(duì)這種情況,聽者應(yīng)該在聽的過程中,作些要點(diǎn)記錄,如論點(diǎn)、過程及相應(yīng)的時(shí)間、地點(diǎn)、人物等。瞬時(shí)記憶在聽力訓(xùn)練中雖很重要,但畢竟來(lái)得快,去得也快。聽者對(duì)此不應(yīng)該過分自信,還是作點(diǎn)筆記妥當(dāng)。況且邊聽邊記錄本身也是一種高強(qiáng)度的腦力活動(dòng),對(duì)大腦潛能的進(jìn)一步開發(fā)是大有幫助的。
3. 人物話語(yǔ)對(duì)號(hào)問題
聽力教學(xué)不同于影像教學(xué),影像教學(xué)中,對(duì)話中的人物在畫面中是一清二楚的,一看就知道是誰(shuí)在講話,甚至人物關(guān)系通過畫面都可以得到確認(rèn)。聽錄音則不然,尤其是說話者為三個(gè)人以上(或同性別)的對(duì)話里,越聽到后面越容易混淆是誰(shuí)在對(duì)誰(shuí)說話,盡管話語(yǔ)的內(nèi)容不難聽懂。對(duì)此,可以采取如下對(duì)策:
1)循音辨人:即根據(jù)講話人的音質(zhì)、音色、音量、語(yǔ)速、節(jié)奏等來(lái)確定是誰(shuí)在講話。一般說來(lái),不同的人具有不同的音質(zhì)音色,而音量、語(yǔ)速、節(jié)奏有時(shí)還能體現(xiàn)說話人的身份和地位,如長(zhǎng)輩對(duì)晚輩講話總是顯得穩(wěn)重悠緩。
2)循人辨人:即根據(jù)話語(yǔ)內(nèi)容含義來(lái)判斷說話人的身份,如師生對(duì)話中,向?qū)Ψ教岢鲆呻y問題的一般是學(xué)生。
3)記筆記:對(duì)于程度好點(diǎn)的聽者可結(jié)合以上兩種方式作點(diǎn)筆記,將張三、李四、王五的話語(yǔ)要點(diǎn)一一分列記下。
4. 被動(dòng)聽法與主動(dòng)聽法問題
外語(yǔ)聽力活動(dòng)是一種積極主動(dòng)的思維活動(dòng),而在實(shí)際教學(xué)和中,不少學(xué)生有意或無(wú)意將其同說對(duì)立開來(lái):說是主動(dòng)的,說什么、怎么說是由說話者決定的;而聽是被動(dòng)的,因?yàn)槿思艺f什么,我聽什么。這種觀點(diǎn)似乎不無(wú)道理,但若從聽的過程來(lái)看,這種看法完全忽視了聽者在聽的過程中所能發(fā)揮的積極性和主動(dòng)性及由此引起的不同效果。在教學(xué)實(shí)踐中,這種積極主動(dòng)的方式方法主要有:
1)詞語(yǔ)聯(lián)想:聽者針對(duì)對(duì)話或篇章標(biāo)題中一些重要詞匯,就自己已掌握的知識(shí)展開聯(lián)想,如在“How Many Languages Do You Speak?)的標(biāo)題中,不難看出Languages 是對(duì)話中的主題。聽者一聽到(或看到)這個(gè)標(biāo)題后,就應(yīng)針對(duì)“Languages”展開聯(lián)想:Chinese、English、Japanese 等等。聯(lián)想越多,與對(duì)話內(nèi)容契合的可能性越大。
2)預(yù)測(cè):聽者可從標(biāo)題上來(lái)預(yù)測(cè)下面將要聽到的可能會(huì)是哪些方面的內(nèi)容,如在“The Trip Was Not Easy”的標(biāo)題中,聽者針對(duì)Not Easy 可能的預(yù)測(cè)是:交通方面的、氣候方面的、游樂方面的、食宿方面的等等。拿交通方面來(lái)說可能有:訂票、乘機(jī)、乘船、乘車、誤點(diǎn)、車禍等等。
聽者可根據(jù)所聽到的內(nèi)容預(yù)測(cè)接下來(lái)會(huì)出現(xiàn)什么情況,什么內(nèi)容或什么觀點(diǎn)等,甚至可以預(yù)測(cè)最終結(jié)果。(這里需要教師及時(shí)暫停放音,指導(dǎo)學(xué)生或獨(dú)自預(yù)測(cè)或結(jié)對(duì)討論或小組討論)。
3)見縫插針:在熟知相關(guān)答題指導(dǎo)(Directions)形式或完成了上一個(gè)答題選擇的情況下,聽者應(yīng)在錄音正在播放答題指導(dǎo)期間,或每播放下一個(gè)問題之前,將相應(yīng)的書面問題(如果有的話)及備選答案迅速瀏覽一下。這樣做可以縮小范圍,明確目標(biāo),做到有的放矢;更重要的相對(duì)延長(zhǎng)了解題答題時(shí)間,從而大大提高效率。
作者簡(jiǎn)介:
陳久姝,女,副教授,畢業(yè)于大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。主要從事英語(yǔ)教學(xué)工作。
參考文獻(xiàn)
[1] 胡春洞。英語(yǔ)教學(xué)法 [M].高等教育出版社.1990
[2] 徐鐘。聽力技巧速成 [M].世界圖書出版公司.2001
[3] 熊學(xué)亮。認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)概論 [M].上海外語(yǔ)教育出版社.1999
【關(guān)鍵詞】 商務(wù)談判 傾聽
商務(wù)談判是指從事商務(wù)活動(dòng)的當(dāng)事人為了各自的經(jīng)濟(jì)利益所進(jìn)行的磋商活動(dòng)。因?yàn)樯虅?wù)談判是圍繞經(jīng)濟(jì)利益來(lái)進(jìn)行,因此參加談判的商務(wù)人員都十分慎重,唯恐遺漏對(duì)方的表述。傾聽在商務(wù)談判中就是談判者憑助聽覺器官接受對(duì)方言語(yǔ)信息,進(jìn)而通過思維活動(dòng)達(dá)到認(rèn)知、理解的全過程。在商務(wù)談判中,傾聽的技巧主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1 傾聽要專心致志、不能心不在焉
在商務(wù)談判中專心致志傾聽,就是要求談判人員在聽對(duì)方陳述時(shí)要聚精會(huì)神,同時(shí),還要以積極的態(tài)度去傾聽。要做到專心致志,就要避免出現(xiàn)心不在焉、“精神溜號(hào)”的現(xiàn)象發(fā)生。即使是雙方已經(jīng)很熟悉,也不能充耳不聞,萬(wàn)萬(wàn)不可將注意力分散,因?yàn)槿f(wàn)一對(duì)方表述的內(nèi)容為隱含意義時(shí),沒有專心致志就會(huì)造成沒有領(lǐng)會(huì)到對(duì)方的意圖或理解錯(cuò)誤,會(huì)造成理解偏差。精力集中地聽,是商務(wù)談判中最基本、最重要的問題。心理學(xué)統(tǒng)計(jì)證明:一般人說話的速度為每分鐘120~200字,而聽話及思維的速度,大約要比說話的速度快4倍左右。因此,往往是說話者話還沒有說完,聽話者就大部分都能夠理解了。這樣一來(lái),聽者常常由于精力的富余而“開小差”。也許恰是在這個(gè)時(shí)候,對(duì)方講話的內(nèi)容與你理解的內(nèi)容有偏差,或是對(duì)方傳遞了一個(gè)重要信息,使你沒有理解或理解錯(cuò)誤,因此,在商務(wù)談判中必須注意時(shí)刻集中精力傾聽對(duì)方的講話,并用積極的態(tài)度去聽,而不是消極地或是心不在焉地去聽。只有專心致志的傾聽,成功的可能性才比較大。在傾聽時(shí)要注視講話者,主動(dòng)與講話者進(jìn)行目光交流,并做出相應(yīng)的表情以鼓勵(lì)講話者。如微微一笑,或是贊同地點(diǎn)點(diǎn)頭,或否定地?fù)u搖頭,也可不解地皺皺眉頭等,這些動(dòng)作配合,可幫助你精力集中并起到良好的收聽效果。作為一名商務(wù)談判人員,應(yīng)該養(yǎng)成有耐心地傾聽對(duì)方講話的習(xí)慣,這也是一個(gè)談判人員個(gè)人修養(yǎng)良好的標(biāo)志。在商務(wù)談判過程中,當(dāng)你不太理解對(duì)方的發(fā)言、甚至難以接受時(shí),千萬(wàn)不可心不在焉,或者表示出拒絕的態(tài)度,這樣做會(huì)引起對(duì)方反感,對(duì)談判繼續(xù)進(jìn)行可能非常不利。當(dāng)聽了對(duì)方講述的有關(guān)內(nèi)容時(shí),不要急于判斷其正誤,因?yàn)檫@樣會(huì)分散我們的精力而耽誤傾聽下文。雖然人的思維速度快于說話的速度,但是如果在對(duì)方還沒有講完的時(shí)候就去判斷其正誤,無(wú)疑會(huì)削弱己方聽話的能力,從而影響傾聽效果。因此,切記不要為了急于判斷問題而耽誤傾聽。
2 要通過記錄來(lái)做好傾聽
在商務(wù)談判中,人們當(dāng)場(chǎng)記憶并將內(nèi)容全部保持的能力是有限的,為了彌補(bǔ)這一不足,應(yīng)該在對(duì)方陳述時(shí)做好記錄。做記錄的好處在于:一方面,記錄可以幫助自己回憶和記憶,而且也有助于在對(duì)方發(fā)言完畢之后,就某些問題向?qū)Ψ教岢鲑|(zhì)詢,同時(shí),還可以幫助自己作充分的分析,理解對(duì)方講話的確切含義與精神實(shí)質(zhì);另一方面,通過做記錄,可以給對(duì)方留下重視其講話的印象,同時(shí)會(huì)對(duì)對(duì)方產(chǎn)生一種鼓勵(lì)作用。對(duì)于商務(wù)談判這種信息量較大且較為重要的活動(dòng)來(lái)講,一定要做記錄,過于相信自己的記憶力而很少動(dòng)筆做記錄,對(duì)談判來(lái)講是不利的。因?yàn)椋谡勁羞^程中,人的思維在高速運(yùn)轉(zhuǎn),大腦接受和處理大量的信息,加上談判現(xiàn)場(chǎng)的氣氛很緊張,對(duì)每個(gè)議題都必須認(rèn)真對(duì)待,所以只靠記憶是辦不到的。實(shí)踐證明,即使記憶力再好也只能記住大概內(nèi)容,有的內(nèi)容會(huì)忘得干干凈凈。因此,做記錄是不可少的,而且也是比較容易做到的用以清除傾聽障礙的好辦法。
3 要對(duì)對(duì)方的陳述進(jìn)行分析
在專心傾聽的基礎(chǔ)上,為了達(dá)到良好的傾聽效果,可以采取有鑒別的方法來(lái)傾聽對(duì)方的發(fā)言。通常情況下,人們說話時(shí)總是邊說邊想,來(lái)不及整理,有時(shí)表達(dá)一個(gè)意思要繞著彎子講許多內(nèi)容,從表面上聽,根本聽不出什么是重點(diǎn),因此,聽話者就需要在用心傾聽的基礎(chǔ)上,鑒別傳遞過來(lái)的信息的真?zhèn)?,去粗取精、去偽存真,這樣才能抓住重點(diǎn),收到良好的傾聽效果。
4 要端正心態(tài)克服先入為主的做法
在商務(wù)談判中,先入為主地傾聽,往往會(huì)扭曲說話者的本意,忽視或拒絕與自己心愿不符的意見,這種做法對(duì)己非常不利。因?yàn)檫@種聽話者不是從談話者的立場(chǎng)出發(fā)來(lái)分析對(duì)方的
話,而是按照自己的主觀框框來(lái)聽取對(duì)方的談話。其結(jié)果往往是使聽到的信息變形地反映到自己的腦海中,導(dǎo)致自己接受的信息不準(zhǔn)確、判斷失誤,從而造成行為選擇上的失誤,所以必須克服先入為主的傾聽做法,將對(duì)方的意思聽全、聽透。商務(wù)談判交往的雙方缺一不可:既要有陳述者,又要有聽話者,而且每個(gè)人都應(yīng)輪流扮演聽話者的角色。作為一個(gè)聽話者,不管是在什么情況下,如果你不明白對(duì)方說出的話是什么意思,你就應(yīng)該用各種方法使對(duì)方知道這一點(diǎn)。你可以向?qū)Ψ教岢鰡栴}加以核實(shí),或者積極地表達(dá)出你聽到了什么。
5 要?jiǎng)?chuàng)造融洽的談判氣氛,使談判雙方能夠順利地交流
美國(guó)心理學(xué)界設(shè)計(jì)過一種類似天主教的告解室:一個(gè)小房間隔著布簾子。很多心理有困難、有問題的朋友,都會(huì)在這里得到幫助,談完后就離開。直到有一天,他們發(fā)現(xiàn)布簾后面不是神父,竟是一臺(tái)設(shè)計(jì)非常好的計(jì)算機(jī)。而這臺(tái)計(jì)算機(jī)會(huì)做出的回答也僅僅是“嗯,我了解”、“然后呢”。
然而,很多人的的確確藉借由跟這臺(tái)計(jì)算機(jī)溝通一次次的得到過幫助,這算不算非常奇妙?在心理學(xué)上,我們稱之為“凈化作用”。來(lái)這里尋求幫助的人們,他們做的其實(shí)也很簡(jiǎn)單,就是傾訴、傾訴、傾訴。心里有困擾、有心結(jié),當(dāng)傾吐后就會(huì)舒服很多、釋然很多,好像洗滌過一樣。其實(shí)這臺(tái)計(jì)算機(jī)的神奇僅在于它“善于傾聽”。在人和人之間的溝通過程中,傾聽是基礎(chǔ)、是不可或缺的環(huán)節(jié),也是參與溝通者最大的美德。
父母該掌握的溝通技巧
調(diào)整自己的身體語(yǔ)言
知道傾聽是溝通的基礎(chǔ),學(xué)習(xí)傾聽的技巧相當(dāng)重要。父母傾聽孩子講話,應(yīng)該注意這些問題:小朋友講話的第一個(gè)動(dòng)作應(yīng)該是蹲下或彎腰,眼睛平視。身體語(yǔ)言的表達(dá)常比我們嘴巴說的語(yǔ)言更真確。有些父母管教子女蹺著二郎腿坐在椅子上,叫孩子“你給我站好,小鬼給我聽好…”這是非常不好的身體語(yǔ)言。父母應(yīng)該在身體語(yǔ)言上給孩子以尊重,讓孩子覺得自己是在公平的氣氛下跟父母進(jìn)行交談。
重復(fù)孩子的話
重復(fù)孩子的話就像一面鏡子,把他的話接收過來(lái),反射回去,最后結(jié)尾要用疑問句,問號(hào)結(jié)束。有個(gè)小朋友跑來(lái)跟媽媽告狀:“媽媽!哥哥老是欺侮我。”“哦!哥哥老是欺侮你呀?”“其實(shí)是哥哥剛剛欺侮我”很多人講話自己是不自覺的,把他的話接收’過來(lái),反射回去,讓他聽聽自己的聲音,因?yàn)楹⒆釉诔砷L(zhǎng)過程中,他的認(rèn)知語(yǔ)言還不是那么好的時(shí)候,這是一個(gè)非常好的方式,不妨多用;剛開始一定不習(xí)慣,好像鸚鵡學(xué)舌一樣,只要配合其他技巧,就能夠達(dá)到很好的效果。
轉(zhuǎn)換孩子的語(yǔ)言
孩子跟媽媽說:“同學(xué)都不喜歡我。”媽媽回答:“哦!你是跟同學(xué)吵架,還是誰(shuí)對(duì)你不好?”用你了解的意思去猜測(cè)并重述一遍,因?yàn)楹⒆釉谡J(rèn)知語(yǔ)言方面難免不是很真切。筆者一個(gè)朋友的孩子曾經(jīng)回家跟父母哭訴:“全班同學(xué)都不理我了。”朋友聽了很緊張,跑到學(xué)校去跟班上同學(xué)說:“你們不要不理他嘛,他好難過。”結(jié)果后來(lái)才搞清楚原來(lái)是班上做實(shí)驗(yàn),由于意見不同,孩子心里受挫,回家后情緒化地說“全班同學(xué)都不理我了”。結(jié)果,小事一樁被媽媽這么攪和,真的全班同學(xué)都不理他了。
讓孩子舉例子
系統(tǒng)的提升口才的方法一、多看多看的含義主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
第一, 多看一些演講與口才方面的書籍和文章。演講具有很強(qiáng)的科學(xué)性和藝術(shù)性,因此,演講者必須認(rèn)真系統(tǒng)的看一些與演講相關(guān)的書籍如:演講學(xué)、演講美學(xué)、修辭學(xué)、邏輯學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、交際學(xué)、倫理學(xué)、教育學(xué)等,全面掌握演講知識(shí)和規(guī)律,打下扎實(shí)的理論基礎(chǔ)后,再由理論到實(shí)踐,用理論指導(dǎo)實(shí)踐。這樣就能使自己的演講與口才水平在實(shí)際運(yùn)用中得到較快的提高。
目前,國(guó)內(nèi)和國(guó)外的演講理論、演講實(shí)踐和演講技巧的書籍越來(lái)越多,數(shù)不勝數(shù);演講與口才的雜志和報(bào)刊也紛紛面世,而且深受歡迎。如邵守義老師主編的《演講與口才》雜志,自1983年來(lái)創(chuàng)刊以來(lái),越辦越火紅,發(fā)刊量早已突破一百萬(wàn),被廣大讀者譽(yù)為說辯的良師,交際的指南,公關(guān)的益友,人才的搖籃。曾榮獲全國(guó)優(yōu)秀期刊獎(jiǎng),是全國(guó)百種重點(diǎn)期刊之一。
第二、多看別人演講,多看一些名人的演講錄像,多看一些電視談話節(jié)日和電視論辯賽。這樣就能增強(qiáng)對(duì)演講的感性認(rèn)識(shí),提高對(duì)演講態(tài)勢(shì)語(yǔ)言技巧運(yùn)用的理解,并從中感悟出演講的要蒂和精義。
看演講,特別是看演講高手風(fēng)度瀟灑,動(dòng)作優(yōu)雅,舉止得體,表情豐富的演講,是一種美的享受,藝術(shù)的熏陶。在古希臘時(shí)代,人們都以看名人演講為榮。在國(guó)外,人們參加演講活動(dòng)都要穿上正規(guī)禮儀服裝,衣冠整齊,懷著十分虔誠(chéng)和崇拜的心情注視著演講者,他們把看名人演講,作為一種文化層次高、社會(huì)地位高的標(biāo)志之一。
第三、多看的含義還表現(xiàn)在要求演講者要認(rèn)真仔細(xì)地觀察社會(huì),觀察生活,觀察人與人之間微妙的關(guān)系和變化,觀察與演講內(nèi)容相關(guān)的事物。要善于用自己的眼睛看表面,看本質(zhì),看點(diǎn),看面,看深,看細(xì),看過去,看現(xiàn)在,看未來(lái)。對(duì)客觀世界的方方面面切不可心不在焉,聽而不聞,視而不見,而是要用眼睛做攝像機(jī)把生活中的各種各樣的現(xiàn)象和素材拍攝下來(lái),經(jīng)過大腦的分析,整理后在儲(chǔ)存在腦海里或記錄在本子上。
演講活動(dòng)是一種高級(jí)交際活動(dòng),也是一項(xiàng)復(fù)雜的智力活動(dòng)。演講者往往身負(fù)嚴(yán)肅的政治使命或教化使命,經(jīng)常面對(duì)著生疏的變換著的聽眾,只有符合社會(huì)需要,符合聽眾的心理特征和交際需求的演講,才有可能獲得成功。因此,演講者在臺(tái)上演講時(shí),還要多看聽眾,多用眼睛和聽眾進(jìn)行交流,觀察聽眾的表情和反映,以便及時(shí)調(diào)整演講思路和演講內(nèi)容。
系統(tǒng)的提升口才的方法二、多聽演講者要把話講給別人聽,要使自己的演講動(dòng)聽,其前提之一,就是演講者自己首先要多聽。
一是多聽別人演講,多聽別人說話,以提高有聲語(yǔ)言的表達(dá)能力。資產(chǎn)階級(jí)革命家、美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯,是聞名于世的大演講家。他的成功就在于他從青少年時(shí)代就開始了對(duì)演講口才的刻苦練習(xí),并做到了多看、多聽。他年青時(shí)當(dāng)過農(nóng)民、伐木人、店員、郵電員以及土地測(cè)量員等等。為了成為一名律師,他常常徒步30英里,到一個(gè)法院去聽律師們的辯護(hù)詞,看他們?nèi)绾无q論,如何做手勢(shì)。他一邊傾聽那些政治家、演說家的聲若洪鐘、慷慨激昂的演說,一邊模仿他們。他聽了那些云游四方的福音傳教士揮舞手臂,聲震長(zhǎng)空的布道,回來(lái)后也學(xué)他們的樣子,對(duì)著樹林和玉米地反復(fù)練習(xí)演講。演講的成功使林肯終于成為一名雄辯的律師并最終踏入政界。
二是多聽電臺(tái)、電視臺(tái)播音員、節(jié)日主持人播音、講話,提高自己普通話的標(biāo)準(zhǔn)程度和音色、音質(zhì)、音量的水準(zhǔn),以達(dá)到演講語(yǔ)言流暢悅耳、優(yōu)美動(dòng)聽的目的。
三是多聽自己的講話練習(xí)或錄音(像)。正如羅馬哲人塞涅卡說的那樣:在向別人說些什么之前,首先要把它說給自己聽聽。初學(xué)演講者在正式上臺(tái)講話之前,應(yīng)該反復(fù)地練習(xí)講幾遍,可以對(duì)親朋好友講,可以找個(gè)偏僻無(wú)人的地方講,也可以對(duì)著鏡子或錄音(像)機(jī)講。每講一遍,自己都要留心的聽,仔細(xì)地找出語(yǔ)言上的毛病,或請(qǐng)內(nèi)行人挑刺指出弱點(diǎn)和不足,并認(rèn)真加以改正。如果每次演講、發(fā)言之前都能堅(jiān)持試講、試聽?zhēng)妆?,長(zhǎng)此以往,其口語(yǔ)表達(dá)能力則會(huì)不斷提高。
四是學(xué)會(huì)聽話的藝術(shù)。要學(xué)會(huì)說話,首先就應(yīng)該學(xué)會(huì)聽話。聽君一席話,勝讀十年書。會(huì)聽話的人既能很好地領(lǐng)會(huì),理解別人說話的意思,又能仔細(xì)地欣賞、揣摸別人說話的技巧,更能從別人的言談中聽出言下之意和弦 外之音,同時(shí),還要做到察顏觀色。
這種可見性,既使口譯工作充滿了樂趣,也給譯員帶來(lái)了許多挑戰(zhàn)。站在大庭廣眾之中,于眾目睽睽之下開口講話,本身就不是一件容易的事情。姑且不論翻譯的質(zhì)量如何,譯員首先應(yīng)該是一個(gè)出色的講話人。否則,即便翻譯得再出色,也會(huì)因?yàn)樽玖拥囊糍|(zhì)、節(jié)奏或吐詞而使聽眾感到索然無(wú)味。顯而易見,對(duì)于一個(gè)成功的口譯工作者來(lái)說,掌握扎實(shí)的演講技巧是根本要?jiǎng)?wù)。
1. 熟悉講話場(chǎng)所,增強(qiáng)演講效果
為了獲得良好的溝通效果,譯員在到達(dá)工作地點(diǎn)后,一定要先熟悉工作環(huán)境。觀察發(fā)言人所處的房間設(shè)施情況,屋頂?shù)母叩?、窗簾的厚度、房間的面積等都會(huì)對(duì)音效造成影響。此外,發(fā)言人需要對(duì)多少觀眾講話,是在講臺(tái)上發(fā)言還是流動(dòng)講話,這些問題譯員都需要考慮。對(duì)于譯員本人來(lái)說,是站在講話人身邊還是退到舞臺(tái)一側(cè),有沒有輔助工具(如麥克風(fēng)),是有支架的麥克風(fēng)、手持無(wú)線麥克風(fēng)還是便攜式無(wú)線麥克風(fēng),在工作開始前的短暫時(shí)間里,應(yīng)該盡可能充分地掌握情況。特別要注意調(diào)試麥克風(fēng),以免出現(xiàn)音質(zhì)有問題或電池電量不夠的尷尬場(chǎng)面。
2. 綜合運(yùn)用演講的幾大要素
講話人聲音的產(chǎn)生伴隨著一系列生理過程--首先是從肺部呼出氣流,氣流經(jīng)過喉,振動(dòng)聲帶而形成聲音;再經(jīng)過咽、嘴和鼻腔,聲音被放大和修飾,最后通過舌、唇、齒和顎等部位形成特定的音。譯員在翻譯中應(yīng)注意演講幾個(gè)要素的運(yùn)用,即:音量(volume)、音調(diào)(pitch)、節(jié)奏(rate)、停頓(pauses)、發(fā)音(pronunciation)和吐詞(enunciation)。
音量講話人聲音的大小和強(qiáng)弱程度。譯員切勿大聲喊叫,即使是發(fā)言人聲音過大,也不可受到影響而提高音量。適中的音量即使自己的翻譯容易被聽眾接受,也不會(huì)顯得信心不足或喧賓奪主。在翻譯過程中調(diào)節(jié)音量是必要的。譯員從開始講話就應(yīng)注意觀察聽眾表情,特別是最前排和最后排聽眾的表情。前排聽眾露出不快的表情或者后排聽眾露出不解的表情,都是音量不合適的信號(hào)。
音調(diào)聲音的高低程度。一般來(lái)說,譯員在翻譯中最好采用中音,因?yàn)橹幸麸@得沉穩(wěn)可信,并應(yīng)注意通過音調(diào)的變化讓聽眾感受到友好、溫和、誠(chéng)懇和熱情。作為譯員,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的情感是不合適的,不溫不火的音調(diào)可以顯得自己更加客觀。然而,這絕不意味著譯員應(yīng)自始至終使用一種音調(diào),單調(diào)不變的音調(diào)會(huì)使聽眾感到沉悶,極大地破壞演講效果。
節(jié)奏講話人聲音傳遞的速度快慢。通常,中文表達(dá)速度是每分鐘150~180字,英文則是120~150詞。雖然譯員應(yīng)該考慮所翻譯的內(nèi)容特點(diǎn)和講話人所采用的速度而確定自己翻譯傳達(dá)的節(jié)奏,但在平均值上下浮動(dòng)幅度過大,會(huì)造成聽眾接受信息的額外負(fù)擔(dān)。因此,譯員應(yīng)采用中等速度,而且在重要信息點(diǎn),如數(shù)字、專門用語(yǔ)、人名、頭銜等和講話人特別強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵詞上應(yīng)將速度適當(dāng)放慢。在翻譯過程中經(jīng)常調(diào)整節(jié)奏也十分重要。
停頓信息傳遞過程中的短暫休息。對(duì)于譯員來(lái)說,適當(dāng)停頓既能夠自然大方地創(chuàng)造時(shí)間進(jìn)行思考或修補(bǔ)翻譯中的缺陷,又能夠?yàn)樾畔⒈磉_(dá)帶來(lái)更為出色的效果。馬克·吐溫在談到演講技巧時(shí)曾說過,“合適的詞語(yǔ)也許有效,但沒有任何詞語(yǔ)比恰到好處的停頓更有效”。譯員應(yīng)該注意掌握停頓的時(shí)間,過長(zhǎng)的停頓會(huì)讓聽眾認(rèn)為是譯員翻不出來(lái),從而影響他們對(duì)譯員的信任;而過短的停頓又起不到什么作用。馬克·吐溫認(rèn)為,“對(duì)一個(gè)聽眾的停頓要短;兩個(gè)聽眾,停頓稍長(zhǎng)一點(diǎn);更多聽眾,停頓再長(zhǎng)一點(diǎn)”。
發(fā)音講話人所用語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和節(jié)拍是否正確。好的譯員,首先應(yīng)在中英雙語(yǔ)口頭表達(dá)上不存在任何障礙,發(fā)音起碼應(yīng)該符合所使用語(yǔ)言的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),避免地方口音的影響。這是譯員的基本素質(zhì)之一,此處不再詳述。
吐詞講話人能否清晰完整地說出詞句。吐詞清楚,對(duì)于有效傳達(dá)信息至關(guān)重要。放慢講話速度,是加強(qiáng)吐詞的有效方法。同時(shí),由于正式場(chǎng)合的發(fā)言不同于對(duì)話交談,它往往要求講話人將字詞發(fā)得更加相對(duì)完整,字與字(詞與詞)之間的連讀、弱讀、吞音等則需要適當(dāng)減少,更要避免在表達(dá)中加入帶有個(gè)人習(xí)慣的不必要表達(dá),如“嗯……”、“這個(gè)……”、“就是說……”、“well…”、“eh…”、“yes…”、“ok…”等。
3. 保持良好大方的儀態(tài)
除了言語(yǔ)表達(dá)以外,譯員的身體語(yǔ)言同樣十分重要。在翻譯過程中,譯員應(yīng)考慮以下幾個(gè)方面:
穿著譯員的穿著要大方得體,并根據(jù)工作的場(chǎng)合調(diào)整。在正式的談判、會(huì)議、宴會(huì)等場(chǎng)合,譯員需要著正裝,但無(wú)需過于夸張;另外一些較為輕松的場(chǎng)合,如導(dǎo)游、參觀、便飯等,可以著比較休閑一些的服裝(buisness causual)。如果不肯定如何著裝,一定要向組織者詢問。重要的是,良好的著裝絕不等同于昂貴新潮的品牌服飾,而應(yīng)是整潔、大方、得體的衣著。
姿態(tài)站/坐姿要端正得體,身體不能頻繁地大幅度擺動(dòng)。站時(shí)雙腿不能交叉,坐時(shí)不能翹腿或晃腿。工作時(shí)應(yīng)保持高度投入的精神狀態(tài)。
手勢(shì)作為譯員,過多使用手勢(shì)會(huì)給人搶風(fēng)頭的感覺。在非正式的日常工作口譯中,譯員可以適當(dāng)在交流中輔以手勢(shì);但在正式場(chǎng)合,譯員一定要保持端正持重,切忌手舞足蹈。
眼神增加與聽眾的目光交流,可以加強(qiáng)溝通的效果。不過,譯員和來(lái)自不同國(guó)家和文化背景的人接觸,應(yīng)注意不同文化對(duì)于目光接觸的禁忌。例如:歐美、阿拉伯國(guó)家的人在交談時(shí)習(xí)慣直視對(duì)方的眼睛,而亞洲和非洲一些國(guó)家的人交談時(shí)則避免直接目光接觸,特別是不同性別、不同身份層次的情況下。如果是正式場(chǎng)合的演講,譯員則應(yīng)和不同方位的聽眾進(jìn)行目光交流,而且目光在某一方位停留的時(shí)間應(yīng)相對(duì)延長(zhǎng)一些,否則會(huì)給人飄忽不定、缺乏自信的印象。
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)