前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的漢語教育論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
在研究方面,有了長足的發(fā)展。首先,學(xué)科具有了初步的理論基礎(chǔ)。對外漢語教學(xué)作為一門科學(xué),它的存在、發(fā)展是建立在一定客觀規(guī)律之上的。它的學(xué)科理論是建立在語言學(xué)習(xí)研究、應(yīng)用語言學(xué)研究、語言教學(xué)法研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。其次,明確了教學(xué)研究對象。就是將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué),其實(shí)就是研究外國人如何學(xué)習(xí)漢語和習(xí)得漢語的教學(xué)規(guī)律。另外,研究方法有了獨(dú)到的見解。在所謂難點(diǎn)方面,側(cè)重漢語的文化背景和民族特點(diǎn),在詞匯、語法、語音等方法上更注重了“習(xí)慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。再有,學(xué)科正在拓寬研究領(lǐng)域。語言和文化的關(guān)系決定了不同語言間的學(xué)習(xí)存在著嚴(yán)重的文化差異,這種差異會對學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生很大的障礙。在語言學(xué)習(xí)中注入文化因素應(yīng)考慮到外國學(xué)生的母語和漢語在文化上的異同,不要把語言課講成文化課。在教學(xué)方面,同樣也取得了很多的進(jìn)步,有很多的研究成果。首先,在教學(xué)方面,對“結(jié)構(gòu)———功能———文化”達(dá)成了一致;其次,明確了在教學(xué)中的四大實(shí)踐環(huán)節(jié)。對教學(xué)環(huán)節(jié)中涉及到的多種語言技能訓(xùn)練,有了更為深刻的理論知識,對教學(xué)起到積極的作用。同時,明確了以提高學(xué)生的語言交際能力為教學(xué)目的。為了達(dá)到使用語言交流的目的,對教材內(nèi)容的選擇和課程的設(shè)置,以及教學(xué)方法的使用都以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力為基礎(chǔ),通過教學(xué)活動來掌握語言技能。在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)運(yùn)用以培養(yǎng)技能為主的教學(xué)手段。在語言教學(xué)中,聽、說、讀、寫這四項(xiàng)技能的培養(yǎng)始終是貫穿在各種教學(xué)活動當(dāng)中的。只有強(qiáng)化這些語言技能,才有可能提高學(xué)生的運(yùn)用語言能力,達(dá)到交流的無障礙。另外,語言教學(xué)和文化相結(jié)合的模式在教學(xué)中得到了充分體現(xiàn)。對外漢語教學(xué)本身不是單一的學(xué)科,是一門綜合的跨文化交際的學(xué)科,它的教學(xué)過程也是一個跨文化的語言學(xué)習(xí)過程。語言教學(xué)放到一定的文化背景當(dāng)中,才會讓學(xué)生在語境中了解語用,對語言的把握更加全面,到位。目前國內(nèi)已有將近三十多所大學(xué)設(shè)立了這一專業(yè)。向世界各國輸送了大量的人才,對外漢語專業(yè)的大學(xué)生成為了中國文化在國外傳播的主力軍。即使是這樣,漢語教師的資源仍然無法滿足國際推廣的需求。當(dāng)前越來越多的大學(xué)生出國或者準(zhǔn)備出國,那么以他們?yōu)橹髁Φ脑谛4髮W(xué)生和來自其他各行各業(yè)的中青年志愿者,完全可以成為向世界推廣和傳播漢語的有生力量,從中培養(yǎng)漢語師資和漢語國際推廣志愿者。
二、教學(xué)中存在的問題
在研究方面,首先是關(guān)于對外漢語教學(xué)的定位問題。近年來,對外漢語教學(xué)在實(shí)施過程中不斷出現(xiàn)了一些新問題,對學(xué)科的定位一直存在分歧。有些專家把對外漢語定位為現(xiàn)代漢語下面的一個分支,屬語言文學(xué)類;另外一些學(xué)者認(rèn)為,由于語言和文化是相輔相成的,對外漢語教學(xué)離不開文化的滲透,應(yīng)該是屬于語言學(xué)類下面的二語習(xí)得專業(yè)等。其次是關(guān)于研究的方向和視角。在對外漢語教學(xué)研究的文章中,探討教學(xué)法的文章偏多,而探討漢語語言具體要素的文章顯得尤為少數(shù)。同樣在探討學(xué)習(xí)方法中,有價值的教學(xué)實(shí)驗(yàn)和各種調(diào)查報告缺乏一定的數(shù)據(jù)。所以,研究對外漢語教學(xué)應(yīng)該從多方面、多視角、有側(cè)重的進(jìn)行科學(xué)的研究。在教學(xué)實(shí)施過程中也還存在一些問題亟待解決:第一,學(xué)習(xí)漢語從開始就是注重語言知識和技能,反映在教學(xué)中就是太多的強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫,課程目標(biāo)非常的單一。其實(shí),在漢語學(xué)習(xí)中應(yīng)該重視漢語的思維和語言意識的培養(yǎng),只有增強(qiáng)文化交流才可以幫助學(xué)生更好地理解語言的內(nèi)涵。第二,教學(xué)中需要具有針對性的教學(xué)資源,對不同對象的學(xué)生應(yīng)具有他們本國特色的教材和教學(xué)輔助資源,貼近教學(xué)對象的思想、習(xí)慣和生活,創(chuàng)造合適的教學(xué)環(huán)境,設(shè)計合理的教學(xué)活動,通過唱中文歌曲,收看中文視頻節(jié)目,參與中國的文化節(jié)日活動等以達(dá)到不同的學(xué)習(xí)目的;另外,制作的學(xué)習(xí)資源力求淺顯易懂,結(jié)合視聽教學(xué),滲透中國文化。第三,在漢語教學(xué)中還存在一些誤區(qū)。首先,有些人認(rèn)為不會寫就相當(dāng)于沒學(xué)會。在漢語言文字的實(shí)際應(yīng)用過程中,能熟練寫出來的字比能認(rèn)識的字要少很多,比如“懵懂、尷尬、蹊蹺、痙攣、貔貅”等詞語。像這類很多人不能正確地寫出來的漢字在日常生活中不勝枚舉,但我們在日常的讀書、看報、交談中,我們能夠運(yùn)用自如,因此不能說不會寫就等于沒掌握,完全不會。其次,不理解文字的深層次含義就等于沒學(xué)會。在我們平常使用的語言文字中,很多字詞是很難有明確解釋的。比如“既然”兩字,有誰能一下子解釋清楚這里的“既”、“然”是什么意思,而“既然”這個詞組為什么會出現(xiàn)在語句中呢?搞清楚這兩個問題固然很好,不明白也并不影響我們熟練地使用它。同樣,“所以、即使、但是”等等這樣的詞匯用法也很多,我們在掌握了他們的基本含義后就可以輕松自如地應(yīng)用它們來進(jìn)行交流。再有,很多老師認(rèn)為聽、說、讀、寫是不可分割的整體。誠然,這四項(xiàng)技能是語言學(xué)習(xí)的基本技能,能同時掌握固然好。但是,聽、說、讀、寫,音、形、字、義全面推進(jìn)的教學(xué)理念是傳統(tǒng)教學(xué)要求的,這對于成人來說是沒有問題的,我們在課堂教學(xué)中發(fā)現(xiàn),小孩子對筆畫多的字反而比筆畫少的字印象深刻。所以,我們要結(jié)合漢語特點(diǎn),對不同學(xué)習(xí)對象采用不同的教學(xué)方法。最后,我們不認(rèn)為“隨課文識字”是唯一的教學(xué)思路。對外漢語使用的教材通常是課文、字詞、練習(xí)等傳統(tǒng)教法。其實(shí),“隨課文識字”即分散識字的優(yōu)點(diǎn)是可以閱讀課文來學(xué)習(xí)文字,其缺點(diǎn)是認(rèn)識生字的效率極低。在針對海外兒童的漢語教學(xué)中運(yùn)用這種教學(xué)法,往往生字生詞太多和孩子們想通過閱讀來了解文章、理解文化現(xiàn)象的期望有差距,致使孩子們因?yàn)樯至康耐侠鄱荒茏灾鏖喿x與其年齡匹配的讀物。
三、國際漢語教師將成為中國文化海外傳播的主力軍
作為國際漢語教師,首先要了解和教授中國的地理、歷史等文化背景知識,然后分類介紹;在講授漢語知識時還需要要把各類知識融會貫通到課堂教學(xué)當(dāng)中。當(dāng)前有關(guān)介紹中國文化的教材也逐漸增多,教學(xué)中可選擇的教材范圍也比過去多很多,在選用教材時應(yīng)該堅(jiān)持因材施教原則,在進(jìn)行課堂教學(xué)時,可以在視聽說課里把相關(guān)文化知識直觀地、動態(tài)地表現(xiàn)出來,讓外國學(xué)生在語境中學(xué)習(xí)到地道的文化。當(dāng)然,要讓外國學(xué)生多體驗(yàn)到生動的中國文化在漢語學(xué)習(xí)中是非常必要的。教師可根據(jù)學(xué)生需求特點(diǎn),開設(shè)多種讓學(xué)生感興趣的文化課供學(xué)生選修;可根據(jù)不同階段開設(shè)比如像書法,繪畫,中國古典音樂欣賞等課程,力求多樣性;在選修的同時提高學(xué)習(xí)興趣,在文化語境中潛移默化地理解所學(xué)知識,加深知識印象。中國文化向海外傳播是一個循序漸進(jìn)的過程,要想把中華民族的文化精髓傳播到世界各地,需要國際漢語教師作長期堅(jiān)持不懈的努力,同時也需要越來越多的年輕人從事這項(xiàng)事業(yè)。讓他們不斷的學(xué)習(xí)和接受新知識,學(xué)習(xí)對外漢語教學(xué)理論和教學(xué)法,走出國門,讓中國文化走向世界。
四、遠(yuǎn)程教育對外漢語教學(xué)的思考
漢語言文學(xué)作為高校重要的課程之一,已經(jīng)成為大學(xué)素質(zhì)教育的一個重要組成部分。而審美教育又是漢語言文學(xué)專業(yè)的主干性理論課程,其主要目的就是要培養(yǎng)學(xué)生美學(xué)理論素養(yǎng)和審美能力。我們甚至可以說,美學(xué)教育對于大學(xué)生提高對于漢語言文學(xué)作品的分析評價能力具有重要的基礎(chǔ)性作用。因而,漢語言文學(xué)教學(xué)必須把審美教育很好的融入其中,加強(qiáng)人文精神的教育,把培養(yǎng)審美能力作為漢語言文學(xué)教學(xué)的重要目標(biāo)之一,這也是大學(xué)生能夠適應(yīng)日趨激烈的市場競爭的社會需要。但是,目前我國高校的審美教育更多的是停留在理論層面,而非可操作的實(shí)際實(shí)施階段。事實(shí)上,審美教育具有非常豐富的內(nèi)涵,而漢語言文學(xué)本身就具有審美教育功能,因而,我們利用漢語言文學(xué)作品來實(shí)施審美教育是完全行得通的。那么,到底該如何在漢語言文學(xué)教學(xué)中具體實(shí)施審美教育呢?
二、漢語言文學(xué)教學(xué)現(xiàn)狀
作為一個具有悠久歷史而又跟隨時代步伐的專業(yè)來說,漢語言文學(xué)專業(yè)培養(yǎng)的人才應(yīng)該具有較強(qiáng)的審美能力,既能發(fā)揮自己的專業(yè)特長來服務(wù)社會,創(chuàng)造一定的社會價值,也能通過塑造自身的優(yōu)秀人格,不斷提升自己的審美品位來傳承和發(fā)揚(yáng)光大我們中華民族悠久的歷史文化。但是,理想是美好的,實(shí)際的漢語言文學(xué)教學(xué)過程中卻存在著不少問題。首先是漢語言文學(xué)的課程設(shè)置有一定的問題,其課時顯然不夠,授課形式也不夠先進(jìn),從而導(dǎo)致了漢語言文學(xué)課程在教學(xué)的過程中難以深度挖掘,并且由于其實(shí)踐課時間不充足而使得對于學(xué)生的專業(yè)技能培養(yǎng)不足;當(dāng)前很多學(xué)生的漢語言文學(xué)專業(yè)知識功底并不深厚,但是卻能順利畢業(yè),這充分說明了當(dāng)前的漢語言文學(xué)專業(yè)的課程考核制度和形式存在較為嚴(yán)重的缺陷和紕漏,教學(xué)過程過于重視結(jié)果,忽視過程,重視理論,忽視實(shí)踐;還有很多漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生雖然選擇了該專業(yè),但是,他們并不真正從內(nèi)心里喜愛這門課程,導(dǎo)致了他們?nèi)狈?qiáng)烈的課程認(rèn)同感,影響了學(xué)習(xí)興趣,也使得他們?nèi)狈鞒袀ゴ笪幕z產(chǎn)使命的光榮感,從而他們的專業(yè)文化素質(zhì)并不高。
三、漢語言文學(xué)教學(xué)中審美教育實(shí)施的具體措施
漢語言文學(xué)教學(xué)中必然會涉及到文學(xué)作品,而我們知道,閱讀文學(xué)作品本身就是一種美的享受,因?yàn)闈h語言文學(xué)教材中收錄的文學(xué)作品基本上都是中外的名家名作,可以說是他們思想人品等“最完美的濃縮”,對于培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)審美能力,提高他們的整體素質(zhì)具有非常重要的意義和作用。那么,我們到底該如何在漢語言文學(xué)教學(xué)中實(shí)施審美教育呢?具體來說,我們可以從以下幾個方面來嘗試和實(shí)踐:
1.漢語言文學(xué)教學(xué)中要充分挖掘出文學(xué)作品中展示的藝術(shù)境界,挖掘各種審美因素。我們要努力引導(dǎo)學(xué)生對課文所描繪的美進(jìn)行鑒賞的同時,還要引導(dǎo)他們注意其外部結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)形式和內(nèi)部結(jié)構(gòu)的情感滲透,從而培養(yǎng)學(xué)生的審美感知能力,體會作品意境美。一般來說,文學(xué)作品本身具有審美功能,我們要充分利用文學(xué)作品的這種特質(zhì)來引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)作品本身美的魅力,產(chǎn)生深切的情感體驗(yàn),進(jìn)而逐漸形成審美感受、審美意向與審美品位。
2.我們知道,興趣是學(xué)習(xí)最大的動力,因而,漢語言文學(xué)教學(xué)過程中也要注重對于學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)和激發(fā),從而通過引導(dǎo)學(xué)生增強(qiáng)學(xué)習(xí)漢語言文學(xué)的興趣來達(dá)到審美的目的。應(yīng)該來說,作為年輕一代的大學(xué)生來說,他們是有強(qiáng)烈的求知欲望的,因而,漢語言文學(xué)教學(xué)就要充分利用這一特點(diǎn),通過文學(xué)作品的本身魅力來激發(fā)學(xué)生們對于知識的強(qiáng)烈渴望,積極引導(dǎo)他們發(fā)現(xiàn)并研究文學(xué)作品的內(nèi)在美,從而達(dá)到審美的目的。具體來說,漢語言文學(xué)教師可以利用作品的文情并茂來調(diào)動學(xué)生的感情,把作品寄寓的情思化為學(xué)生的真實(shí)感受,從而使得文學(xué)作品能夠發(fā)揮打動人,感染人的作用,繼而使得學(xué)生產(chǎn)生美感。
自20世紀(jì)二十年代開始,西方哲學(xué)的研究重心逐步的轉(zhuǎn)移到了方法論上。此時的哲學(xué)家們開始強(qiáng)調(diào)知識的確定性與可驗(yàn)證性。他們對形而上學(xué)開始排斥,并試圖將哲學(xué)建立在科學(xué)的基礎(chǔ)上,語言哲學(xué)也應(yīng)運(yùn)而生。語言哲學(xué)所關(guān)心的范疇主要包括了:指稱、意義、真值、言語行為等等。語言哲學(xué)的研究成果為現(xiàn)代語言學(xué)的發(fā)展,特別是語義學(xué)與語用學(xué)的發(fā)展打下了良好的基礎(chǔ)。話語隱含理論也是在這一時期產(chǎn)生的。美國語言哲學(xué)家格萊斯(Grice)對語言使用與會話邏輯進(jìn)行了具有開拓性的研究,最終提出了話語隱含理論。格萊斯認(rèn)為會話雙方能夠正確理解對方的意思并進(jìn)行交流是因?yàn)闀挄r雙方都遵循了一些基本的原則,這些原則就是合作原則。合作原則的存在讓會話的雙方能夠在會話的過程中有默契的相互配合,并能夠相互理解對方話語中所蘊(yùn)含的意思。合作原則的主要內(nèi)容有四條準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則,質(zhì)量準(zhǔn)則,關(guān)系準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則。數(shù)量準(zhǔn)則要求話語內(nèi)在能夠包含交談所需要的信息的同時又不能夠擁有超出所需信息的內(nèi)容。質(zhì)量準(zhǔn)則要求講話的人所講的話中不能夠包含自知是虛假的內(nèi)容,同時也不能夠包含沒有足夠證據(jù)的信息。關(guān)系準(zhǔn)則要求所講內(nèi)容必須要與會話的主題相關(guān),不能夠偏移主題。方式準(zhǔn)則要求語言內(nèi)容必須要清晰明了,防止歧義的產(chǎn)生。然而在實(shí)際的交際過程中,經(jīng)常會因?yàn)橐恍┨厥獾脑虿捎靡恍┨厣恼Z言技巧或者策略來故意違反合作準(zhǔn)則中的一個或多個準(zhǔn)則,讓談話者自己的真實(shí)意圖能夠通過隱晦的方式表達(dá)出來。在會話的過程中,當(dāng)會話的話語在表面上違背了合作原則時,會話的另一方就需要根據(jù)當(dāng)時的語境等一些內(nèi)容來推斷出會話所隱含的意義。而格萊斯則稱這種在會話交際中推導(dǎo)出來的隱含信息為“會話含義”。
二、話語隱含理論在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用
大學(xué)英語閱讀教學(xué)是為了讓學(xué)生能夠具備較強(qiáng)的英語聽說讀寫能力,讓大學(xué)生能夠運(yùn)用英語來進(jìn)行信息交流,并幫助學(xué)生掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,為他們打下良好的基礎(chǔ),使得他們能夠更好的適應(yīng)社會與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。學(xué)生想要利用英語來進(jìn)行信息交流,就必須要能在英語交際的過程中講話者所表明的觀點(diǎn)和態(tài)度,并能夠?qū)χv話者的話語進(jìn)行分析、推理、判斷和綜合概括。
(一)話語隱含在大學(xué)英語聽力教學(xué)中的應(yīng)用
自2005年2月以后,大學(xué)英語四級考試由100分制改為710分制,其中聽力所占比例大大增加。這充分的證明,大學(xué)英語將更加的重視學(xué)生聽力能力的發(fā)展。將話語隱含理論運(yùn)用到大學(xué)英語聽力教學(xué)中去,能夠有效的引導(dǎo)確實(shí)去正確的理解會話語的言外之意。在實(shí)際的語言交際中,人們往往會因?yàn)楦鞣N原因,經(jīng)常有選擇性的避免通過語言來直接的表達(dá)出自己的真實(shí)觀點(diǎn)或者意圖,而是會采用比較委婉間接話語來含蓄的表達(dá)自己的觀點(diǎn)或達(dá)到自己的意圖。面對這種情況,如果能夠有效的利用話語隱含理論,那么就能夠在交際的過程中了解到對方的弦外之意,而學(xué)生在聽力考試時更是能夠“知己知彼”,有技巧的捕獲各種話語發(fā)出者的弦外之音,進(jìn)而能夠正確的解題。由此可知,大學(xué)英語教師與高校學(xué)生如果能在聽力的教與學(xué)中高效的利用話語隱含理論,那么聽力理解的教學(xué)工作就能夠取得事半功倍的成效。
(二)話語隱含在大學(xué)英語口語教學(xué)中的應(yīng)用
通常情況下,許多中小學(xué)英語教師都是教完音標(biāo)就覺得完成了任務(wù)。這就直接使得很多學(xué)生到大學(xué)后在學(xué)習(xí)英語時不能夠通過語音的方式來傳達(dá)自己的意味深長的言外之意或者是理解他人的言外之意。這樣的后果就使得很多學(xué)生即使是過了四級、六級也很難在與外國人用英語交流時通過發(fā)音來表達(dá)自己的言外之意或者是理解他人的言外之意。其實(shí)就如我們的母語——漢語一樣,通過不同的發(fā)音方式往往能起到表達(dá)言外之意。在實(shí)際交際過程紅能夠表達(dá)出會話隱含的言外之意的有語音因素、知識因素。其中語音因素主要包括了重音(stress)、音長(length)、停頓(pause)和語調(diào)(intonation),知識因素主要包括了背景知識、情景知識、相互理解這幾方面。在實(shí)際交際的過程中通過不同的重音、音長、停頓、語調(diào)可以讓一句話表現(xiàn)出不同的意思。例如“Sheisyourgirlfriend.”這一句話,如果是重讀主語“she”,那么就能夠表達(dá)出一種疑惑的語氣,表示質(zhì)疑;如果是均衡重讀,那么就表達(dá)一般陳述,是在陳述一個事實(shí);而如果是重讀賓語“girlfriend”,那么就包含了肯定、欣賞或驚喜的態(tài)度在里面。知識因素幫助學(xué)生理解話語之中的隱含之意十分重要。學(xué)生要掌握英語就必須要了解其背景文化,缺乏背景文化的支持,在理解言外之意方面就會存在嚴(yán)重的缺陷。會話都是建立在一定的情境之上的,情境因素幫助學(xué)生理解言外之意十分重要,不論是在聽力考試中還是在英語交際的過程中都必須要對產(chǎn)生會話的情境有充分的了解。而相互理解則是指的會話的雙方必須要明白自己的話能夠被對方所理解。
三、會話隱含理論所帶來的英語教學(xué)啟示
在任何一門非母語的語言教學(xué)中,讓學(xué)生能夠理解其所包含的隱含信息都是一個十分復(fù)雜的認(rèn)知過程,而能否正確的領(lǐng)會話語中的隱含信息則直接的關(guān)系到能否正常的使用這門語言進(jìn)行交流。英語作為一門學(xué)生們學(xué)習(xí)的第二語言,如何讓他們能夠真正的理解講話人的話語中的隱含意義,是長期以來困擾教師以及學(xué)生們的難題。通過話語隱含理論的運(yùn)用筆者認(rèn)為要幫助學(xué)生學(xué)會領(lǐng)會英語會話中的言外之意需要做好以下幾個方面:
(1)在課堂教學(xué)的過程中,要選擇適合的材料,為學(xué)生播放不同場景中的對話,引導(dǎo)學(xué)生們?nèi)ζ渲械恼勗捳叩姆绞?、語氣、語音語調(diào)等與所表達(dá)的意思之間的關(guān)系進(jìn)行分析,提高他們的語境意識;
幼兒識字教育是人類文化教育遺產(chǎn)的重要組成部分,成功經(jīng)驗(yàn)頗多。十九世紀(jì)初,法國的卡爾·威廉從三歲半開始識字,四歲閱讀,五歲時已能掌握三萬多單詞,八至九歲時,能用六個國家的語言進(jìn)行學(xué)習(xí)。二十世紀(jì)初,美國的斯斯特娜夫人的女兒維尼從一歲半開始識字背誦,兩歲能寫日記,三歲能寫詩,四歲能寫世界語劇本,五歲時能用八國語言講話,并在報刊上發(fā)表作品??刂普摰膭?chuàng)始人維納,三歲時能讀會寫,四歲時閱讀大量專著,七歲時能讀但丁和達(dá)爾文的著作。德國著名詩人歌德也是從四歲前就開始讀書、識字的,父親還叫他學(xué)習(xí)英法等多種外國語,八歲時會用四國文字進(jìn)行讀寫。漢字教育在我國源遠(yuǎn)流長,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),不少名人成名成材也都是從幼時開始識字的。相傳唐朝詩人王勃六歲善文辭,九歲讀《漢書》。李白“五歲誦六甲,七歲觀百家”。杜甫“七齡思即壯,開口詠鳳凰”。白居易在五、六歲時就能作詩。宋朝詞人晏殊七歲時能寫文章,并同千余進(jìn)士一起參加廷試。曹子建也是七歲吟詩。王夫之在七歲之時已經(jīng)讀完十三經(jīng)。幼兒漢字教育絕非只有古代才有,現(xiàn)代也有大量事例。無產(chǎn)階級革命家剛滿三歲就開始識字和寫字,五歲讀《千字文》、《三字經(jīng)》,還向祖父學(xué)習(xí)對聯(lián)、字畫與碑文。著名學(xué)者郭沫若三歲識字,七歲作詩、對句。女作家謝婉如四歲開始向其舅父楊子敬學(xué)習(xí)識字,能通讀《三國演義》、《水滸》、《紅樓夢》等名著[1]。在當(dāng)代超常兒童的研究中,也發(fā)現(xiàn)不少幼兒識字的生動事例。有一個七個月的孩子竟識字四百多個,另一個兩歲半的孩子識字達(dá)一千多,還有一個四至五歲的孩子識字多達(dá)兩千余個[2]。江西的寧鉑兩歲時能背誦詩詞,五歲上了小學(xué),六、七歲開始攻讀醫(yī)書,十二、三歲考上了中國科技大學(xué)少年班。柳州的劉俊偉,從一歲兩個月開始識字,一歲七個月時能識字七、八百個,三歲時識字一千多,背詩近百首[3]。魏敏在兩歲時開始識字,她每天識一至兩個字,漸漸地一天能學(xué)二十多個字,近四歲時已識漢字一千多個,并能看報,能閱讀《動腦筋爺爺》、《中國歷史故事》等兒童讀物,到五歲時識字已達(dá)兩千多[4]。又有褚慶能六歲能讀《365夜》、《普希金童話詩》、《紅樓夢》、《水滸》等書籍。四川的陳科平三歲半跟父親識字,四歲能讀《人民日報》。杜影在五歲時掌握了五千漢字。華裔美人何美山,兩歲讀字典,一年后讀大英百科全書,九歲零三個月進(jìn)入華盛頓大學(xué)[5]。以上這些事例證明幼兒漢字教育是古今都有的,也說明幼兒期有巨大的識漢字潛能。事實(shí)勝于雄辯,幼兒漢字教育是可能的。
幼兒為什么能識漢字呢?這與漢字的特點(diǎn)和幼兒的感知特點(diǎn)、注意、記憶、思維的特點(diǎn)相一致,有著密切的聯(lián)系。漢字是一種表意文字,有它的特有的表意功能,漢字又是方塊字,有自己獨(dú)有的造形規(guī)律。只由總數(shù)不過二十三、四種不同的筆畫就組成了幾萬個不同的漢字,變化有序,奧妙無窮。不同的筆畫按一定的數(shù)量、順序、配置原則組合成一個個方形,變成一個個圖案,宛如美麗的小花。筆畫的順序、長短、數(shù)量、筆度的細(xì)微變化,有如魔方,因而對幼兒有一種無形的吸引力。幼兒識字時,漢字的造形能使?jié)h字與背景相互區(qū)別,方便幼兒感知。每個漢字都由一個圖形表示,幼兒識字,如同看圖畫,每個圖形又都表達(dá)出不同的意義,形義一致,義形統(tǒng)一,把圖形與文字所標(biāo)志的事物意義聯(lián)在一起,有助于幼兒理解字義,又能使幼兒以圖作為識記的支撐點(diǎn),進(jìn)行記憶。所以幼兒認(rèn)起字來興味無窮,毫不費(fèi)力。幼兒的認(rèn)知方式是一“模式識別”方式,漢字的形狀容易經(jīng)常引起幼兒注意,映入幼兒眼簾。只要使幼兒反復(fù)接觸漢字,字就會“模式般”地印入腦海,終生難忘。如果不失時機(jī)地讓幼兒識字,就會為幼兒成材打下良好的基礎(chǔ)。
二、研究證明,幼兒本身有識漢字的要求,科學(xué)的漢字教育,對幼兒身心發(fā)展是有益的,因而,幼兒漢字教育不僅可能而且也是必要的。
現(xiàn)代教學(xué)論揭示,學(xué)習(xí)者是學(xué)習(xí)的主體。唯物辯證法揭示,外因是變化的條件,內(nèi)因是變化的根據(jù)。教育,對學(xué)習(xí)者來說,不過是一種外力,是促使主體變化和發(fā)展的條件,要使學(xué)習(xí)者主體接受,必須通過學(xué)習(xí)者本身的需要,讓學(xué)習(xí)者本身內(nèi)化吸收。幼兒漢字教育的道理也是如此,教而無功,教而無果不能算是漢字教育。這就牽涉到幼兒本身有沒有識字的要求,幼兒本身有識字要求,就能像海綿吸收水分一般地接受漢字教育,本身沒有知識要求,就會視而不見,聽而不聞,勞而無功,教而無果。關(guān)于幼兒有無識字的內(nèi)在要求這一點(diǎn)陳鶴琴先生早在30~40年代就進(jìn)行過實(shí)驗(yàn)研究。他研究后指出:“識字是兒童所迫切要求的。”因?yàn)橛變簩W(xué)了漢字之后可以自己獨(dú)立地看故事書,不用由別人講給他聽。陳先生對此作了調(diào)查,他說:“據(jù)了解,有的兒童主動地向哥哥姐姐們學(xué)習(xí)認(rèn)字識句。學(xué)了一些字句之后,就抓到故事書死啃,兒童對識字確實(shí)有迫切的要求,但為什么幼兒園不進(jìn)行識字教育呢?”[6]陳先生和張宗麟合著的《幼稚園的讀法》中指出:“讀法與圖畫手工都是屬于發(fā)表自己意見的。兒童喜歡看圖,喜歡涂鴉,喜歡東做西扯,這是發(fā)表自己意見的活動。字不是一件神秘的東西,可以當(dāng)作圖畫看的……無論圖畫、手工、讀法,都是兒童發(fā)表意見的方式,都可以做的?!盵7]顯然識字是幼兒求知的需要,上講的表現(xiàn),是幼兒發(fā)表意見的一種活動,是幼兒內(nèi)在的要求,符合幼兒心理需要,對幼兒當(dāng)然是有益的。正因?yàn)槿绱?,陶行知先生及他的助手們在南京燕子磯幼兒園也曾進(jìn)行識字教學(xué)實(shí)驗(yàn),陳鶴琴先生及其助手在鼓樓幼稚園等處也進(jìn)行過系統(tǒng)的實(shí)驗(yàn)。時期延安第一保育院也有識漢字的要求,并明確規(guī)定“識字50個,并會寫自己的名字”[8]。后來,陳先生于五十年代初,我國《幼兒園暫行規(guī)程》公布之時,在總結(jié)自己實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,又提出了幼兒園應(yīng)該進(jìn)行識字教育的真知灼見。他指出:“在今天來說,識字是兒童能夠做的,識字是兒童所迫切要求的,幼兒園大班兒童可以開始進(jìn)行識字教育了。”[9]
今天,人們的思想境界和積極性提高到一個新的高度,人們不再停留在傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)和已有實(shí)驗(yàn)的印證,而是開展了更新更科學(xué)更大規(guī)模的實(shí)驗(yàn)研究。近幾年來,我國大陸已有幾萬名嬰幼兒接受漢字教育的實(shí)驗(yàn),聯(lián)想識字、聽讀游戲識字等各種實(shí)驗(yàn)在天津、北京、南昌、廣州等大中城市的近百所幼兒園進(jìn)行,實(shí)驗(yàn)對象達(dá)數(shù)千名,收效顯著。而且,幼兒漢字教育實(shí)驗(yàn)還超出了國界,已經(jīng)在使用漢字的亞洲文化圈諸國和地區(qū)進(jìn)行。日本用“石井認(rèn)字教育法”教幼兒識漢字的幼兒園已有幾百所。香港的幼兒園三歲識字,五歲寫字,上學(xué)前能獨(dú)立閱讀[10]。日本石井勛教授經(jīng)過長期的嬰幼兒漢字教育實(shí)驗(yàn)之后曾有句名言:“嬰兒在會說話之前已具備識別漢字的能力。把漢字作為符合嬰兒模式識別能力的模式教育來嘗試”[11]是可能的,必要的。
幼兒漢字教育對兒童究竟有益還是有害?對于這個問題,我們不是簡單地肯定或否定,而是看所實(shí)施的漢字教育是否科學(xué)??茖W(xué)的漢字教育有益無害,不科學(xué)的漢字教育有害無益。對此,陳鶴琴先生曾指出:“這要看你用什么教材,你怎樣教?”[12]陳先生一向反對用“人之初,性本善”的舊教材和“那種脫離兒童知識實(shí)際的干燥無味的材料”[13]來作為幼兒漢字教育的材料,并尖銳地抨擊那將對幼兒“只有百害而無一利”,“這樣的識字教育是摧殘兒童的教育”[14]。
科學(xué)的漢字教育對幼兒不僅有益無害,而且益處很多,十分必要。拼音文字音形一致,見形能讀音,識字時主要是音碼在左腦上發(fā)生作用,屬于單腦文字;而漢字是音、形、義的統(tǒng)一體,識字時需要音碼、形碼、義碼同時在左右腦上發(fā)生作用,形成統(tǒng)一的暫時聯(lián)系,屬于復(fù)腦文字。因此,幼兒識漢字有利于右腦的開發(fā)。日本的一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)指出:十年前實(shí)施漢字教育的幼兒園孩子智商提高很多,從五歲開始識字的智商115,從四歲開始識字的智商125,從三歲開始識字的智商達(dá)130。這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)的結(jié)論是:三歲至五歲是人一生中學(xué)習(xí)漢字最快、記憶最強(qiáng)的時期。心理學(xué)家查德·林曾對英、美、法、西德、日本五國兒童的智商也進(jìn)行過測查,測查結(jié)果是:歐美四國兒童智商平均100,日本兒童智商平均111,原因是日本兒童學(xué)習(xí)了漢字??梢?,幼兒識漢字可以提高智商。[15]幼兒漢字教育有利于促進(jìn)幼兒智力發(fā)展。因?yàn)楦兄獫h字可以發(fā)展視知覺,聽讀字音,能在大腦形成聲覺表象,發(fā)展幼兒的聽覺;識記字詞的任務(wù)能促進(jìn)幼兒注意力、記憶力的發(fā)展;識字需要對字的音、形、義進(jìn)行分析綜合,比較異同,需要緊張的思維活動,漢字本身既有具體圖象的特點(diǎn),又概括地標(biāo)志著現(xiàn)實(shí)的事物,就可以成為幼兒從形象思維向抽象思維過渡的橋梁與中介,有利于抽象思維能力的提高。也有實(shí)驗(yàn)研究證明,幼兒對識字不僅不感到壓力和負(fù)擔(dān),反而會因?qū)W會了本領(lǐng)而自信和充滿愉快,萌發(fā)出愛好學(xué)習(xí)的感情。同時,識字、組詞、造句的過程也發(fā)展了清楚、連貫的語言表達(dá)能力,為幼兒升小學(xué)作了良好準(zhǔn)備。有個案證明,如果教育得法,幼兒學(xué)識字的能力能超過學(xué)齡初的孩子,而且在入小學(xué)之后并不會成為“頑皮孩子”。觀察發(fā)現(xiàn),這個被實(shí)驗(yàn)者在上小學(xué)之后,對課堂上出現(xiàn)的已認(rèn)漢字的重新出現(xiàn)并非漠然視之,而是表現(xiàn)出極其濃厚的興趣,因?yàn)橛變簳r的識字,只是認(rèn)字形,讀準(zhǔn)字音,淺顯地釋字義,而學(xué)校上課則要當(dāng)堂“四會”,這個被實(shí)驗(yàn)者并非無事可做,而是更積極主動地投入到寫字、組詞、造句等活動中。這一個案證明,兒童入小學(xué)后對所認(rèn)識而未完全掌握的漢字是能激發(fā)其識字動機(jī),并獲得良好效果的。
三、幼兒期是開始識漢字的關(guān)鍵年齡,時不再來,機(jī)不可失,應(yīng)抓住這一時期進(jìn)行漢字啟蒙教育。
早期年齡階段上的關(guān)鍵期理論問題提出并得到豐富與發(fā)展之后,對嬰幼兒教育方面有兩點(diǎn)啟示:第一,人的早期經(jīng)驗(yàn)的獲得存在著關(guān)鍵期,如果人的智力和行為特點(diǎn)在早期得不到應(yīng)有的發(fā)展,它將永遠(yuǎn)得不到發(fā)展的機(jī)會,甚至?xí)适说闹橇托袨樘攸c(diǎn),成為低能兒、,各地先后出現(xiàn)的“狼孩”、“熊孩”、“羊孩”、“豬孩”都是證明。第二,兒童在不同時期有不同潛能。不同知識、技能的獲得也有一個不同的關(guān)鍵年齡。因?yàn)槿四X接受外界環(huán)境的特點(diǎn)刺激的能力,是隨著神經(jīng)系統(tǒng)的成熟順序決定了某一特點(diǎn)的刺激在某一特定時期提供才算合適。即什么年齡學(xué)習(xí)什么內(nèi)容最為有效。于是,探討兒童各種知識、技能發(fā)展和行為習(xí)慣形成的關(guān)鍵期,就成為研究者持久而不斷的課題。人們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),六個月左右是嬰兒學(xué)習(xí)咀嚼和喂干食物的關(guān)鍵期,兩歲至三歲是計數(shù)能力(口頭念數(shù)、按物點(diǎn)數(shù)、說出總數(shù)和按數(shù)點(diǎn)物)發(fā)展的關(guān)鍵年齡,彈鋼琴要從五歲開始,拉小提琴從三歲開始,四歲則是幼兒繪畫發(fā)展的關(guān)鍵期。那么,兒童語言發(fā)展的關(guān)鍵期在何時?漢字教育有無關(guān)鍵年齡?這是研究者感興趣的課題。一些研究指出:從出生到四歲是形狀知覺發(fā)展的關(guān)鍵期。漢字如同圖像,這一時期也是漢字教育的時期。也有人指出:兩歲至五歲是識漢字的關(guān)鍵期。這些研究給我們以啟示,如果能抓住識漢字的起始關(guān)鍵年齡進(jìn)行早期漢字刺激,合理施教,那么,起步早,收效快,識字潛能充分發(fā)展,能為提早學(xué)習(xí)其它知識、開闊眼界提供有效的文字工具。反之,如果錯過了漢字教育的時間,時不再來,機(jī)會已失,識字潛能得不到充分發(fā)展,甚至終生泯滅,這將延誤兒童成材,甚至難以成材。所以,我們必須抓住幼兒期,不失時機(jī)地進(jìn)行漢字啟蒙教育。
四、幼兒漢字教育與小學(xué)識字教育的實(shí)施存在諸多不同。它與小學(xué)識字教學(xué)在指導(dǎo)思想、進(jìn)行步驟、方式方法上存在著不少差別。
幼兒期的教育不等同于學(xué)校時期的教育,它不以傳授系統(tǒng)的文化科學(xué)知識為根本宗旨。這一時期的教育任務(wù)在于啟蒙,著重萌發(fā)幼兒的求知欲望,重于培養(yǎng)幼兒的好奇心理和學(xué)習(xí)興趣,為入小學(xué)、為將來的發(fā)展打下一個基礎(chǔ)。幼兒漢字教育也是為入小學(xué)作心理準(zhǔn)備,啟發(fā)幼兒對漢字的興趣。因此,它與小學(xué)識字教學(xué)有著諸多不同,絕不能與小學(xué)識字教學(xué)畫等號,也不宜把小學(xué)語文教材切一部分下放到幼兒園,更不能直接搬小學(xué)語文教材教法去超前。
幼兒園漢字教育與小學(xué)識字教育的區(qū)別表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,目的任務(wù)不同。小學(xué)生識字是有任務(wù)的,它根據(jù)小學(xué)語文教學(xué)大綱的要求,有目的、有系統(tǒng)、有計劃、有步驟地進(jìn)行,要達(dá)到一定的識字量。幼兒漢字教育無識字量要求,不追求非要識多少字。第二,識字的形式與時間不同。小學(xué)生識字主要是通過上課來完成的,低年級每天一般有一節(jié)識字課,除當(dāng)堂復(fù)習(xí)鞏固之外,還有自習(xí)課,甚至有一定的課外識記和抄寫的任務(wù)。幼兒漢字教育隨意性強(qiáng),即算每天識字,一天識字的時間也不能太長,一般不超過15~20分鐘。第三,規(guī)格質(zhì)量不同。小學(xué)生識字有既定的質(zhì)量規(guī)格,一般要求達(dá)到讀準(zhǔn)字音、認(rèn)清字形,解釋字義、會書寫。幼兒識漢字的要求只須認(rèn)讀,不必重書寫,解釋字義也非常淺易。對同一個漢字的認(rèn)學(xué)要求一般只需要讀準(zhǔn)字音,大致懂得字義,認(rèn)清字形,形成對整個字的清晰表象即可,不必區(qū)別字的細(xì)微差別。第四,學(xué)習(xí)者的責(zé)任與義務(wù)不同。小學(xué)生對識字應(yīng)該有義務(wù)感和責(zé)任感,要考試,要評定成績。幼兒識字,不是帶強(qiáng)制性的規(guī)定,不布置作業(yè),不檢查,不考試,對平均識字量的設(shè)計也要合適。一般認(rèn)為,幼兒一般掌握200~300個字詞,達(dá)到能獨(dú)立閱讀低幼讀物的水平即可。第五,幼兒識字個別差異大。小學(xué)生識字的質(zhì)和量都有統(tǒng)一要求,幼兒漢字教育卻要更多、更大范圍的承認(rèn)識字的個別差異,對每個幼兒,都要順其自然,認(rèn)多少算多少,不搞統(tǒng)一指標(biāo)。第六,教學(xué)方法不同。小學(xué)生識字主要采用正規(guī)上課制度進(jìn)行,以課堂教學(xué)為主。教學(xué)一個字的順序,一般是字音字義字形。字形教學(xué)一般是小學(xué)生識字時新的心理因素,是識字教學(xué)的重點(diǎn)。幼兒漢字教學(xué)卻另辟蹊徑。應(yīng)著重漢字環(huán)境的創(chuàng)設(shè),在一定環(huán)境中潛移默化,熏陶感染,反復(fù)接觸,自然學(xué)會。幼兒識字還應(yīng)通過各種活動,尤其是寓漢字教學(xué)于游戲之中。陳鶴琴先生曾研究指出:幼兒識字應(yīng)“通過各種游戲式的教學(xué)法”和“結(jié)合認(rèn)識環(huán)境”以及“唱歌、圖畫、做手工”等活動進(jìn)行。他說:“從教學(xué)法方面來說,兒童很喜歡游戲,我們就可以通過各種游戲式的教學(xué)法……兒童對社會和自然環(huán)境總是發(fā)生很大的興趣,我們就可以結(jié)合認(rèn)識環(huán)境來進(jìn)行識字教育。兒童對唱歌、圖畫、做手工,也是感到很大的興趣,我們也可以在這些活動中找出機(jī)會來進(jìn)行識字教育,兒童最喜愛聽故事,我們就可以利用圖畫故事來進(jìn)行識字教育?!盵16]陳鶴琴先生和他的助手張宗麟等在鼓樓幼兒園進(jìn)行識字實(shí)驗(yàn),總結(jié)出來的識字教育方法有七種:一是“方塊字法”,即將漢字寫在骨牌或厚紙方塊上,讓兒童在玩骨牌玩紙牌中認(rèn)識漢字。二是“圓球子法”,即把漢字寫在圓球子上,分甲乙兩組,甲組寫名詞,乙組寫動詞,分兩個布袋裝好,然后叫兒童做傳袋摸字的游戲。三是“游戲歌謠法”,即先由教師引起兒童游戲和唱歌的動機(jī),接著在游戲中教兒童歌謠的詞句。四是“故事法”,即用聯(lián)絡(luò)故事、看圖、涂色、剪圖、貼圖等種種活動來讓兒童識字。五是“隨時施教”。即隨便什么時候,隨便什么地方,碰著機(jī)會就教兒童識字、讀書的方法。如車子上寫“車子”,門上寫“門”字,要兒童起立,教師就出示“起”字等。六是“自述法”。即把兒童要表達(dá)的話,經(jīng)過教師替他略略變化,然后寫在用皮紙訂的小本子上,讓兒童順著句子讀下去。七是“拼句子”。即把綴法盤中的三十二個圓子寫上兒童經(jīng)驗(yàn)范圍內(nèi)的名詞、動詞、形容詞、副詞、數(shù)詞、量詞等,并都移在甲溝里,然后教師就盤中的字詞,隨便說一句話,讓兒童逐字在盤子中找圓子拼句,誰先拼成并放得端端正正就是誰勝利。[17]這七種方法的游戲味很濃,并有機(jī)地結(jié)合著幼兒感興趣的各種活動和各種作業(yè),妙趣橫生,對今天,仍不乏啟迪。
注釋:
[1]吳俊昌:《早期教育是提高人素質(zhì)的關(guān)鍵一環(huán)》,載人大復(fù)印資料《幼兒教育》1993年第8期第20頁。
[2]吳鳳崗:《論幼兒早期教育》,載人大復(fù)印資料1981年第6期第5頁。
[3]吳祖銳:《三歲幼兒劉俊偉》,載人大復(fù)印資料《幼兒教育》1982年第1期第12頁。
[4][5]李英奇:《簡論幼兒教育》,載人大復(fù)印資料《幼兒教育》1984年第6期15—16頁。
[6][9][12][13][14][16]陳鶴琴:《幼兒園應(yīng)該進(jìn)行識字嗎?》,載北京出版社、北京教育科學(xué)研究所編《陳鶴琴教育文集》下卷第207頁,第208頁,第207頁,第207頁。
[7][17]陳鶴琴:《幼兒園的讀法》,載北京出版社、北京市教育科學(xué)研究所編《陳鶴琴教育文集》下卷第71頁,第72—82頁。
[8]何曉夏主編:《簡明中國學(xué)前教育史》,北京師范大學(xué)出版社,第207頁。
[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion
[摘要]諺語是語言的一個重要組成部分,是各國語言文學(xué)藝術(shù)寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點(diǎn)。都來自民間生活,神話傳說,文學(xué)作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。
[關(guān)鍵詞]諺語;相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合
1.Introduction
ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”
Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.
Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.
EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.
2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs
ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.
2.1Similarorigins
Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.
2.1.1Originatingfromfolklife
Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:
Farmerscreatedthefollowingproverbs:
(1)Makehaywhilethesunshines.
(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.
(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。
(4)春天不忙,秋后無糧。
Workmencreatedthefollowingproverbs:
(5)Strikewhiletheironishot.
(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.
(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。
Hunterscreatedthefollowingproverbs:
(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.
(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。
Businessmencreatedthefollowingproverbs:
(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.
(11)貨有高低三等價,客無遠(yuǎn)近一樣待。
Army-mencreatedthefollowingproverbs:
(12)Agoodgeneralmakegoodmen.
(13)養(yǎng)兵千日,用在一時。
Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.
2.1.2Originatingfrommythology
Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:
(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)
(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).
(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)
Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:
(17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過海》)
(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)
2.1.3Originatingfromliteraryworks
ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]
Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.
Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:
(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.
(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.
Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.
ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:
(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)
(24)三個臭皮匠頂個諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)
(25)三十六計,走為上計。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)
(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)
(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)
Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.
2.1.4Originatingfromotherlanguages
Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.
ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:
(28)Artislong,lifeisshort.
(29)Thewishisfathertothethought.
SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.
ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.
Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.
Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas
(33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”
(34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”
ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.
FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.
2.2Similarlinguisticcharacters
Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.
2.2.1Conciseness
Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:
(36)Easycomeeasygo.
(37)Nopainsnogains.
(38)人勤地不懶。
(39)人心齊泰山移。
Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.
2.2.2Vividness
Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.
Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:
(40)割麥如救火。
(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。
(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.
(43)Ablackplumisassweetasawhite.
Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:
(44)Timeisfatheroftruth.
(45)Failureisthemotherofsuccess.
(46)一寸光陰一寸金。
(47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。
Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:
(48)哪個老虎不吃人,哪個地主不狠心。
(49)Manylords,manylaws.
Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:
(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.
(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。
Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]
Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.
Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.
ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.
3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs
Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.
3.1Reflectingdifferentgeography
Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]
EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:
(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.
(53)Allatsea.
(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.
(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.
Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:
(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)
(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)
(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)
(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)
(60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)
(61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)
Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.
3.2Reflectingdifferenthistorycustoms
Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.
EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]
Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:
(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)
(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)
(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]
FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.
3.3Reflectingdifferentreligions
Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]
EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:
(67)Aspoorasthechurchmouse.
(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.
(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.
(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.
TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.
Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:
(72)平時不燒香,臨時抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)
(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)
(74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)
(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)
Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas
(76)一人得道,雞犬升天。
(77)道高一尺,魔高一丈,etc.
EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。
3.4Reflectingdifferentvalueconcepts
ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.
Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:
(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.
Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.
(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.
(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.
Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.
(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.
(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.
Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:
(84)“孤樹結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.
(85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.
(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.
(87)“忍一時風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.
Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個和尚挑水吃;兩個和尚抬水吃;三個和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.
EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
4.Permeationandinterfusion
Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.
ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:
(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”
(91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.
(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”
(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚?!?/p>
(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪。”
(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)
(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)
FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
5.Conclusion
Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.
References
[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6
[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南教育出版社,1980.P8
[3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19
[4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1
[5]胡文仲主編.平洪,張國揚(yáng)著.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.P139
[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550
[7]同[8].P374
[8]同[2].P54
[9]同[3].P19
[10]同[3].P192
[11]同[3].P198-199
[12]武世花.英漢諺語對比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報,2003.4.P50
[13]同[5].P107
[14]徐濤.英漢諺語民族性的比較[J].阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2004.2.P46
(一)缺乏對漢語言文學(xué)的重視
各大院校的語文教育還停留在此基礎(chǔ)上,缺乏對漢語言文學(xué)的重視,沒有實(shí)現(xiàn)語文教育與漢語言文學(xué)的有效對接[1]。各大院校由于長時間受到教育觀念的影響,特別注重對語文理論基礎(chǔ)的學(xué)習(xí),過于注重應(yīng)試教育,忽視應(yīng)該加強(qiáng)在文學(xué)素養(yǎng)方面對學(xué)生的培養(yǎng)。因而沒有把漢語言文學(xué)作為語文教育的重點(diǎn),更無法實(shí)現(xiàn)語文教育與漢語言文學(xué)的良好對接。
(二)漢語言文學(xué)教學(xué)內(nèi)容少
漢語言文學(xué)主要是通過實(shí)踐加強(qiáng)對文學(xué)作品的研究與運(yùn)用,而各大院校的漢語言文學(xué)教學(xué)內(nèi)容比較少,課程安排比語文教學(xué)的其他內(nèi)容少很多,實(shí)踐內(nèi)容也少之又少。本身漢語言文學(xué)是開發(fā)性的學(xué)科,不同于語文教學(xué)中的理論學(xué)科,需要教師和學(xué)生共同花時間探討。比如一些詩詞歌賦的創(chuàng)作,不是一朝一夕的,必須通過長時間對文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),才能創(chuàng)造出優(yōu)秀的文學(xué)作品。漢語言文學(xué)教學(xué)內(nèi)容少,是制約漢語言文學(xué)開展的關(guān)鍵。
(三)漢語言文學(xué)教育普及范圍不廣
漢語言文學(xué)是語文教育中的一個分支,是語文教學(xué)的實(shí)踐內(nèi)容。大學(xué)階段對語文教學(xué)中漢語言文學(xué)的內(nèi)容會比中小學(xué)的多些,漢語言文學(xué)教育的普及范圍很有限,而且會出現(xiàn)脫節(jié)的現(xiàn)象。在中小學(xué)階段只是對漢語言文學(xué)有初步的了解,只是重視對語文方面的學(xué)習(xí),步入大學(xué)才會對漢語言文學(xué)有進(jìn)一步的了解,但是中間很多時間,沒有對漢語言文學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí),導(dǎo)致漢語言文學(xué)教育的斷層。
二、實(shí)現(xiàn)語文教育與漢語言文學(xué)教育對接的策略
(一)加大漢語言文學(xué)的教學(xué)力度
語文教育不能與漢語言文學(xué)教育更好地對接,一部分原因是學(xué)校對漢語言文學(xué)的重視不夠。為了實(shí)現(xiàn)二者之間的對接,必須加大對漢語言文學(xué)的教學(xué)力度[2]。首先是增加漢語言文學(xué)課程,加大對漢語言文學(xué)學(xué)習(xí)的力度,重新學(xué)習(xí)漢語言在斷層階段的知識,而且注重實(shí)踐,注重理論聯(lián)系實(shí)際,通過加大對漢語言文學(xué)的重視力度,實(shí)現(xiàn)語文教育與漢語言文學(xué)的對接。
(二)利用多媒體技術(shù)
隨著計算機(jī)技術(shù)的飛快發(fā)展,多媒體教學(xué)得到廣泛應(yīng)用。通過多媒體,搜集更多漢語言文學(xué)的教學(xué)素材,豐富教學(xué)內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生對漢語言文學(xué)的學(xué)習(xí)興趣,通過漢語言文學(xué)與多媒體技術(shù)的融合,對實(shí)現(xiàn)語文教育與漢語言文學(xué)教育對接有十分重要的意義。
(三)加強(qiáng)語文基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)
漢語言文學(xué)教育的開展是建立在語文基礎(chǔ)知識之上的。如果沒有基礎(chǔ)知識做鋪墊,漢語言文學(xué)教育就無法深入展開。以古代文學(xué)為例,在教學(xué)過程中,首先要讓學(xué)生了解漢語文文學(xué)中古代文學(xué)的發(fā)展歷程,以及各階段有哪些優(yōu)秀的文學(xué)作品,哪些具有代表性的作家,這些代表作都屬于哪個風(fēng)格,文章的寓意是什么。尤其是古代一些詞語的含義,需要學(xué)生學(xué)習(xí)。這些古代文學(xué)作品的創(chuàng)造格式有什么區(qū)別,又有哪些相同點(diǎn),這些基礎(chǔ)性的知識都需要掌握。只有基礎(chǔ)知識的熟練掌握,才能多角度地對文學(xué)作品進(jìn)行鑒賞。
(四)提高學(xué)生的實(shí)踐能力
論文關(guān)鍵詞:中級韓語精讀,教學(xué)方法,初探
中級韓語學(xué)習(xí)者經(jīng)過初級階段的學(xué)習(xí),一般已經(jīng)掌握1500~2000個詞匯,能夠聽、說、讀、寫基本的韓語,具備日常生活所需的語言能力,對韓國社會文化有了一定的了解。以零起點(diǎn)大學(xué)韓語專業(yè)學(xué)生年級來劃分,中級韓語大致是指韓語專業(yè)學(xué)生大二一學(xué)年的學(xué)習(xí)內(nèi)容。在各高校韓語專業(yè)開設(shè)的專業(yè)課程中,中級韓語精讀(以下簡稱中韓精讀)一般被指定為學(xué)科專業(yè)基礎(chǔ)必修課,是學(xué)科專業(yè)基礎(chǔ)必修課的重要組成部分??紤]到中韓學(xué)習(xí)者的水平和特點(diǎn),筆者參考一些論文、專著,結(jié)合語言教學(xué)的規(guī)律以及自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對中韓精讀教學(xué)進(jìn)行了一些思考和探索。
一、樹立科學(xué)的教學(xué)理念
樹立科學(xué)的教學(xué)理念是開展教學(xué)活動的首要任務(wù)。在任何學(xué)習(xí)過程中,最關(guān)鍵的要素都在于學(xué)習(xí)者本身,韓語學(xué)習(xí)也不例外。在中韓精讀教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)樹立“學(xué)生為主體,教師為輔助”的教學(xué)理念,做好學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的輔助者和引路人,對學(xué)生“授之以漁”,幫助學(xué)生樹立終生學(xué)習(xí)的理念教育論文,引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。另外,在教學(xué)中教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行大量的聽、說、讀、寫練習(xí),提高學(xué)生韓語應(yīng)用能力,這其中應(yīng)該以聽、說能力突破為教學(xué)重點(diǎn)。
二、采用靈活有效的教學(xué)方法
在中韓精讀教學(xué)中,采用以講授法為主,以討論法、練習(xí)法、任務(wù)驅(qū)動法、角色扮演法、自主學(xué)習(xí)法等為輔的教學(xué)方法。
在中韓精讀教學(xué)中,教師應(yīng)盡量全部用韓語授課,到高韓時則全部用韓語授課,同時也要求和鼓勵學(xué)生在課堂和生活中盡量使用韓語。
在詞匯講解時,韓語單詞并非個個必講,但重點(diǎn)單詞、詞組或慣用語要講深講透并逐個舉例說明;同時舉一反三,將該詞匯的近義詞、同義詞、反義詞等加以歸納總結(jié);重點(diǎn)講解并歸納單詞的構(gòu)詞方法和規(guī)律,比如“被動詞”、“使動詞”、“名詞化語尾”、“接頭詞”、“接尾詞”等的構(gòu)詞規(guī)律。
在語法教學(xué)時,教師要善于對語法進(jìn)行分類匯總,講清楚相似語法在意思和句法等方面的異同,比如連接詞尾“-(?)??”和“–?/?/??”在表示原因、理由時的異同,以及連接詞尾“–(?)?”和“-??”在表示假設(shè)時的異同等。在講解完后要讓學(xué)生背誦典型例句并利用所學(xué)語法造句,教師給以批改,以加深學(xué)生對語法的理解和記憶。
活用任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法,提高學(xué)生韓國綜合應(yīng)用能力。教師可以將班級學(xué)生分為若干小組,指定發(fā)表主題和發(fā)表小組,發(fā)表主題盡量與課程學(xué)習(xí)內(nèi)容相關(guān),學(xué)生課下查閱資料,上課時由小組代表用韓語進(jìn)行發(fā)表,學(xué)生進(jìn)行提問,最后由教師進(jìn)行總結(jié)。以我系使用的中韓1精讀教材延世大學(xué)《韓國語教程3》為例,教材共分“?? ??”、“?? ??”、“??? ????”、“???????”、“?? ???”、“??? ??”、“??? ? ??”、“?????”、“??? ??”、“????”等10課。教師可以將班級學(xué)生分為10個小組,每組3人,由各小組輪流對每課相應(yīng)的主題進(jìn)行發(fā)表,各小組之間展開競賽。這樣既可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,也能取得較好的教學(xué)效果。
把語言教學(xué)和文化教學(xué)緊密結(jié)合。語言和文化密不可分,語言是文化的載體,其本身也是文化的重要組成部分。因此,在中韓精讀教學(xué)中,教師不僅要對授課內(nèi)容進(jìn)行語言知識層面的講解,還要對其所蘊(yùn)涵的社會文化進(jìn)行深度解讀教育論文,做到語言教學(xué)和文化教學(xué)的緊密結(jié)合。
注重模仿和背誦,要求學(xué)生多讀、多背。通過朗讀、背誦來模仿標(biāo)準(zhǔn)的語音、語調(diào),增強(qiáng)語感,培養(yǎng)韓語思維能力,減少中式韓語的使用,提高韓語水平。
重視復(fù)習(xí),溫故知新論文服務(wù)。韓語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)不在于學(xué)了多少,而在于掌握了多少,復(fù)習(xí)在韓語學(xué)習(xí)中十分重要。每次講授新課前抽出幾分鐘時間對上次課所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行復(fù)習(xí),檢查教學(xué)效果,加深學(xué)生的理解記憶。對新課中出現(xiàn)的已學(xué)內(nèi)容,教師可以通過提問或再次講解等方式不斷復(fù)習(xí),加強(qiáng)學(xué)生的理解和記憶。
開展靈活多樣的教學(xué)活動,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)習(xí)效率。比如每次課前由一名學(xué)生進(jìn)行不限主題的3分鐘韓語演講,課堂上開展角色扮演、情景對話,課外開展韓語第二課堂、校園韓語角、韓語演講比賽、唱歌比賽、韓語戲劇表演等活動。
三、運(yùn)用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)輔助教學(xué)
一本書,一支粉筆,一塊黑板,傳統(tǒng)的教學(xué)手段往往導(dǎo)致教學(xué)效率不高,教學(xué)效果不佳。在中韓精讀教學(xué)中,教師可以在課堂教學(xué)、學(xué)生自主學(xué)習(xí)以及網(wǎng)絡(luò)課堂教學(xué)等方面利用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)來提高教學(xué)效率,增強(qiáng)教學(xué)效果,實(shí)現(xiàn)“教師面授+學(xué)生自主學(xué)習(xí)+網(wǎng)絡(luò)課堂+輔導(dǎo)、答疑”的全方位、立體化教學(xué)。
在講授新課前,教師可以制作或下載一些與授課內(nèi)容相關(guān)的背景介紹、圖象、視頻等資料,在授課前介紹給學(xué)生。這樣可以自然而然的引入正題,為學(xué)習(xí)新課做好鋪墊。在授課時,教師可以通過文字、圖片、音像和視頻等向?qū)W生演示各種實(shí)際場景,為學(xué)生創(chuàng)造出真實(shí)、生動的韓語應(yīng)用環(huán)境,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)習(xí)效果。對于課文中出現(xiàn)的重點(diǎn)、難點(diǎn),教師可以利用多媒體技術(shù)對重點(diǎn)、難點(diǎn)進(jìn)行反復(fù)講解、練習(xí)。
課堂教學(xué)是最有效的教學(xué)模式,但對不同的學(xué)習(xí)者來講,它也存在著側(cè)重點(diǎn)和針對性不強(qiáng)的不足。多媒體教學(xué)軟件和網(wǎng)絡(luò)課堂教學(xué)則很好的克服了這些不足,更有利于學(xué)生的個性化、自主化學(xué)習(xí)。各種專項(xiàng)隨教軟件可以快速提高學(xué)生相應(yīng)方面的水平,比如發(fā)音軟件、聽力與口語軟件、詞匯與句型軟件、韓語打字軟件、寫作軟件、韓國語能力考試輔導(dǎo)軟件等。另外,通過中韓精讀網(wǎng)絡(luò)課程教育論文,學(xué)生可以開展有針對性的自主學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)效果。
四、建立形成性評價為主、終結(jié)性評價為輔的評價體系
評價方法恰當(dāng)與否對于提高學(xué)生韓語水平和學(xué)習(xí)積極性關(guān)系很大,應(yīng)當(dāng)建立和完善以形成性評價為主、終結(jié)性評價為輔的評價體系。中韓精讀課現(xiàn)行的學(xué)生評價體系主要由平時評價、期中評價、期末評價三部分組成。平時評價的內(nèi)容主要包括上課出勤、課堂表現(xiàn)、作業(yè)和階段測驗(yàn)等;期中、期末評價以考試、考查為主,提交小論文為輔。平時評價成績和期中評價成績各占學(xué)期總成績的20%,期末評價成績占60%。由分值比率來看,平時和期中評價成績占學(xué)期總成績的比率偏低,應(yīng)當(dāng)對分值比率進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,平時成績占40%,期中、期末成績各占30%的比率較為合理。
教師在評價學(xué)生時,要帶著公正、公開、積極的態(tài)度來工作,對評價結(jié)果進(jìn)行及時反饋和處理,及時解決評價結(jié)果所反映出的問題和不足,關(guān)心、幫助學(xué)生,使學(xué)生在韓語學(xué)習(xí)過程中不斷進(jìn)步。
五、結(jié)語
中韓精讀教學(xué)是中韓教學(xué)的重點(diǎn)。在中韓精讀教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)樹立科學(xué)的教學(xué)理念,采用靈活有效的教學(xué)方法,運(yùn)用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)輔助教學(xué),建立和完善以形成性評價為主、終結(jié)性評價為輔的評價體系,提高教學(xué)效率,增強(qiáng)教學(xué)效果。
對于中韓精讀教學(xué),我們可以參考借鑒其他高校韓語專業(yè)或者英、日、俄等其他語種的教學(xué)方法和經(jīng)驗(yàn),其教學(xué)方法仍需進(jìn)一步探討。
參考文獻(xiàn):
[1]胡緒俊.韓語基礎(chǔ)課教學(xué)方法初探[J].萊陽農(nóng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),1998,(2).
[2]鄭春梅,金英子.高職韓語專業(yè)“立體化”教學(xué)模式的研究[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2007,(5).
[3]宋英華.韓國語會話教學(xué)研究芻議[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2010,(1).
[4]盧廣偉,周文雯.淺論多媒體技術(shù)在韓語教學(xué)中的應(yīng)用[J].消費(fèi)導(dǎo)刊,2010,(05).
[5]汪潔.淺談推進(jìn)優(yōu)質(zhì)韓語教學(xué)[J].山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2010,(4).
[6]王沐陽.高職應(yīng)用韓語教學(xué)思考[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2011,(04).
關(guān)鍵詞 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián) 漢譯英 文化缺失與補(bǔ)償
文章編號 1008-5807(2011)03-131-01
一、 引言
關(guān)聯(lián)理論(Relevance Thoeory)是由法國學(xué)者斯珀伯(Sperber) 和英國學(xué)者威爾遜(Wilson)于1986年在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書中提出來的。何自然和冉永平在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》(second edition,1995)的導(dǎo)讀中寫道:“它是一本概括性很強(qiáng)、有關(guān)交際與認(rèn)知的專著,不僅涵蓋了現(xiàn)代語用學(xué)的很多研究課題還涉及現(xiàn)代交際理論?!庇纱丝梢?,關(guān)聯(lián)理論與認(rèn)知交際領(lǐng)域是可以兼容的。那么作為交際下義詞的翻譯必然也在其涵蓋的范圍之內(nèi)。本文將簡單介紹關(guān)聯(lián)理論的基本觀點(diǎn)和關(guān)聯(lián)理論與翻譯的基本關(guān)系,隨后將在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下,討論漢譯英中為補(bǔ)償漢文化缺失情況所采用的翻譯策略。
二、 關(guān)聯(lián)理論和翻譯
要想明了關(guān)聯(lián)理論是如何從本體論上解釋翻譯現(xiàn)象的,首先要簡要介紹下關(guān)聯(lián)理論的基本觀點(diǎn)。
關(guān)聯(lián)理論的交際觀是基于下面的觀點(diǎn)(Sperber&Wilson,1986,1995):
話語的內(nèi)容、語境和各種暗含,使聽話人對話語產(chǎn)生不同的理解;但聽話人不一定在任何場合下對話語所表達(dá)的全部意義都得到理解;他只用一個單一的、普通的標(biāo)準(zhǔn)去理解話語;這個標(biāo)準(zhǔn)足以使聽話人認(rèn)定一種唯一可行的理解;這個標(biāo)準(zhǔn)就是關(guān)聯(lián)性。因此,每一種明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為這個交際行為本身具備最佳的關(guān)聯(lián)性。(該譯文引自何自然、冉永平,1998)
換言之就是欲使交際成功,關(guān)健的問題便是聽者如何從自己的認(rèn)知環(huán)境中可以利用的全部假設(shè)里面設(shè)法選出切合實(shí)際的,言者試圖傳達(dá)的那些假設(shè)”。(趙彥春,1999)
趙彥春在“關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力”一文中把翻譯定義為:“語內(nèi)或語際間的明示一推理的闡釋活動”。他認(rèn)為翻譯是一種言語交際活動(verbal communication),而交際的成功取決于一方的意圖被另一方識別。作為特殊交際的翻譯牽扯到三個文本:原交際者和譯者構(gòu)成了交際的雙方,原交際者把文本輸入給譯者――譯者通過關(guān)聯(lián)進(jìn)行推理,形成圖示文本――譯者和譯語接受者又構(gòu)成了交際的雙方――譯者把圖示文本傳遞給受體,形成譯語文本。在此過程中,語碼知識傳遞信息的工具,而交際者是可以能動的選擇語碼的。
那么譯者應(yīng)該如何選擇適當(dāng)?shù)恼Z碼呢?Gutt 在他的專著《翻譯與關(guān)聯(lián):認(rèn)知與語境》中提到:“譯者的責(zé)任是努力做到使原文作者的意圖(intention)與譯文讀者的期盼(expectation)相吻合。”為了做到這一點(diǎn),譯者負(fù)有雙重推理的責(zé)任。首先,他必須從原文字句中或所謂交際線索(communicative clues)體會出原文言者的意圖;同時譯者還必須了解譯文聽者的認(rèn)知環(huán)境。換言之,原文言者企圖傳達(dá)給聽者的語境假設(shè)在譯文聽者的潛在語境中是否存在,如果存在,要從中調(diào)出所需的語境假設(shè)是否十分費(fèi)力,處理努力與語境效果是否相稱。(林克難,1994)
在漢譯英過程中,難免存在著富含文化內(nèi)涵的語碼,理解這些語碼所需要的語境假設(shè)是否存在于英文讀者的認(rèn)知語境里便成了翻譯過程中一個難以回避的問題。這時譯者的選擇就要根據(jù)翻譯目的(skopos)而定。本文中作者意在漢譯英中達(dá)到交際效果的前提下,最大限度的對漢文化缺失進(jìn)行補(bǔ)償。
三、 關(guān)聯(lián)理論框架下彌補(bǔ)漢文化缺失的策略
由于認(rèn)知環(huán)境不同,有時接受語聽眾缺少原文某個概念所承載的信息,因此需要使隱含意義明晰化,又不能過于明晰。那么譯者應(yīng)該如何處理呢?
本文認(rèn)為譯者通過與原作者和原文在進(jìn)行最佳關(guān)聯(lián)產(chǎn)生圖示文本后應(yīng)充分考慮譯文讀者的認(rèn)知水平,在不影響交際效果的前提下,可以采取為譯文讀者提供語境假設(shè)信息突破點(diǎn)的方式。例如直譯加注釋和使用中國特色英語,幫助譯文讀者初步建立起于原語文化相關(guān)的語境假設(shè),即可滿足譯文讀者了解原語文化的需求,也會降低譯文讀者在進(jìn)行關(guān)聯(lián)是所付出的努力。如楊憲益在翻譯《紅樓夢》中對“人名的翻譯:甄士隱( Chen Shi-yin (Homophone for “true facts concealed”);熙鳳: (His-feng(Splendid Phoenix)等(楊憲益譯)楊憲益先生采用的方法不但清楚明白的表達(dá)了原語中的意思,同時也將漢民族文化中的獨(dú)有性展現(xiàn)在西方讀者的面前。同時因?yàn)橛辛松舷抡Z境的積累,使用中國特色英語詞匯不但會令譯文讀者耳目一新,也同時為讀者搭建了解漢語文化的平臺。例如現(xiàn)在已經(jīng)被廣泛接受:三個代表(three represents),科學(xué)發(fā)展觀(Scientific Outlook on Development)等等。
四、 結(jié)語
關(guān)聯(lián)理論框架下的翻譯觀,將視線轉(zhuǎn)移動了大腦動態(tài)處理信息的機(jī)制上來,為譯者進(jìn)行歸化處理時語碼的選擇提供了一定的理論基礎(chǔ)。作為譯者要在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下采用直譯加注解和大膽使用中國特色英語等翻譯方法,最大限度地補(bǔ)償漢譯英中漢文化的缺失。
參考文獻(xiàn):
[1] 黨超.秦漢生態(tài)文化探析.河南大學(xué),2002.
[2] 劉士聰.文學(xué)作品漢譯英過程中的文化因素的處理.中國翻譯,1991(6)
[3] 何自然,冉永平.現(xiàn)代外語,1998第3期,94頁.
成人教育理論的日益豐富賦予成人高等教育學(xué)科以新的時代意義。1985年《中國大百科全書·教育》定義成人教育“由于受教育的主體是工農(nóng)群眾,故又稱工農(nóng)教育。業(yè)余教學(xué)時間以業(yè)余為主,故又稱業(yè)余教育”。①1987年我國《關(guān)于改革和發(fā)展成人教育的決定》指出:“成人教育主要是對已走上各種生產(chǎn)或工作崗位的從業(yè)人員進(jìn)行的教育?!雹?997年全國第三次教育工作會議明確指出,我國高等教育確定的發(fā)展目標(biāo)是在2010年高等教育入學(xué)率達(dá)到15%,實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的重要手段之一是大力發(fā)展成人教育。21世紀(jì)初的成人教育在“形成全民學(xué)習(xí)、終身學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)型社會,促進(jìn)人的全面發(fā)展”擔(dān)負(fù)著義不容辭的歷史使命。2010年,我國明確提出要“大力發(fā)展現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育,建設(shè)以衛(wèi)星、電視和互聯(lián)網(wǎng)等為載體的遠(yuǎn)程開放繼續(xù)教育及公共服務(wù)平臺,為學(xué)習(xí)提供方便、靈活、個性化的學(xué)習(xí)條件?!雹凵鐣倪M(jìn)步和社會對教育需求的不斷革新,使成人教育在教育中所扮演的角色、擔(dān)負(fù)的責(zé)任和社會給予的定位發(fā)生了巨大變化,成人教育理論的發(fā)展為研究成人高等教育漢語言文學(xué)專業(yè)培養(yǎng)方案提供了科學(xué)的理論依據(jù),必將開啟其新的時代內(nèi)涵?;ヂ?lián)網(wǎng)的普及和繁榮為研究培養(yǎng)方案提供了物質(zhì)條件。首先,互聯(lián)網(wǎng)改變了傳統(tǒng)的教與學(xué)的模式。傳統(tǒng)的成人教育離不開教室、班級、規(guī)定的時間等要素,教師離不開教室、黑板、粉筆,學(xué)校的必要組件是教室、實(shí)驗(yàn)室、圖書館等教學(xué)設(shè)施,學(xué)校教育是在有圍墻高筑的校園內(nèi)完成教育目標(biāo),教師的教和學(xué)員的學(xué)都存在著一定程度的局限性。網(wǎng)絡(luò)教育使傳授知識的手段發(fā)生了根本性的改變,從投影儀、幻燈機(jī)進(jìn)入課堂,到錄音機(jī)、語言實(shí)驗(yàn)室在語言教學(xué)中的應(yīng)用,從影碟錄像到廣播電視教育,一直發(fā)展到當(dāng)今的多媒體課件制作、開發(fā)以及依靠互聯(lián)網(wǎng)的傳播,使網(wǎng)絡(luò)成為了集數(shù)字、音頻、視頻、圖片等于一體的載體,信息的儲存變得簡單、方便、易行、快捷,人們可以根據(jù)自己的時間來安排學(xué)習(xí),完全顛覆了傳統(tǒng)意義上的教與學(xué)的方式方法,徹底改變了傳統(tǒng)的“教育只限于在學(xué)校進(jìn)行的”地域觀念,教室已經(jīng)不是授課最基本的物質(zhì)條件,只要有互聯(lián)網(wǎng)的地方,就能隨處學(xué)習(xí),隨時學(xué)習(xí),教育向著無限的空間拓展,超越時空,超越國界,走向全人類。
2人的全面發(fā)展原則
人的全面發(fā)展原則要求成人高等教育課程體現(xiàn)最新的科技知識、信息和人文關(guān)懷。人的全面發(fā)展最根本是指人的智力、體力、才能、志趣和道德品質(zhì)等多方面的協(xié)調(diào)發(fā)展,主要包括:身心健康的和諧發(fā)展、活動能力的全面發(fā)展、社會關(guān)系的協(xié)調(diào)發(fā)展、主體人格的完美發(fā)展和各種需要的合理滿足?!雹苋说娜姘l(fā)展必須通過教育來實(shí)現(xiàn),而知識經(jīng)濟(jì)時代,知識和信息的更新日新月異,知識老化的時間在日益縮短,一次性學(xué)校教育無法實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展所必須的新知識、新信息和新科技。有關(guān)研究顯示,知識的半衰期只有三年,更為形象地說,一個上世紀(jì)60年代的大學(xué)生,5年后知識的陳舊率為40%,10年后達(dá)到60%,20年后達(dá)到85%;一個90年代的大學(xué)生,在校所學(xué)的知識只占一生所學(xué)知識的10%~20%,還有80%~90%的知識要在工作后通過各種學(xué)習(xí)方式來完成和更新,鑒于此,成人高等教育漢語言文學(xué)專業(yè)必須把人的全面發(fā)展作為課程改革的出發(fā)點(diǎn),把最新的科技知識、學(xué)科前沿信息都融入在課程教學(xué)中,著重提高人的活動能力,促進(jìn)人的身心發(fā)展,學(xué)會處理復(fù)雜的社會關(guān)系,提升主體人格的品質(zhì)。人的全面發(fā)展原則應(yīng)貫穿成人高等教育漢語言文學(xué)專業(yè)培養(yǎng)方案研究與實(shí)踐的全過程。人的全面發(fā)展不是紙上談兵,也不是一堂課兩課堂就能解決的問題,它是一個系統(tǒng)工程,對教學(xué)組織者來說,需要提供的是可以促進(jìn)人的全面發(fā)展的課程體系,對于受教主體來說,他通過學(xué)習(xí)這一課程體系,加上自身的內(nèi)化,達(dá)到自身的全面發(fā)展。漢語言文學(xué)專業(yè)應(yīng)以文學(xué)的學(xué)習(xí)作為主體,對促進(jìn)人的全面發(fā)展有著不可估量的作用,這是由文學(xué)的本質(zhì)特征所決定的。高爾基說文學(xué)是一種“人學(xué)”,劉熙載說“文,心學(xué)也。”“文學(xué)可以說是人生(全方位的、而不是某一側(cè)面的如法學(xué))與人的心靈世界、精神世界(觀念、精神、情感與價值等)通過語言方式的一種藝術(shù)建構(gòu)與呈現(xiàn)。文學(xué)對于社會人生的藝術(shù)呈現(xiàn)又是以人、特別是人的精神與靈魂為核心的,因而文學(xué)史又常常被稱為人的心靈史、靈魂史(勃蘭兌斯語),這是文學(xué)作為人文學(xué)科的特點(diǎn)與意義?!雹荻鞲袼乖u價巴爾扎克的《人間喜劇》“甚至在經(jīng)濟(jì)的細(xì)節(jié)方面(如革命以后動產(chǎn)和不動產(chǎn)的重新分配),我學(xué)到的東西也要比從當(dāng)時所有職業(yè)歷史學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)院和統(tǒng)計學(xué)家那里學(xué)到的全部東西還要多”。⑥
3結(jié)語