公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 漢語言文論文范文

漢語言文論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的漢語言文論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

漢語言文論文

第1篇:漢語言文論文范文

[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion

[摘要]諺語是語言的一個重要組成部分,是各國語言文學(xué)藝術(shù)寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點與不同點,并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點。都來自民間生活,神話傳說,文學(xué)作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。

[關(guān)鍵詞]諺語;相同點;不同點;融合

1.Introduction

ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或為普遍道理或為勸誡語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

2.1Similarorigins

Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

2.1.1Originatingfromfolklife

Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

Farmerscreatedthefollowingproverbs:

(1)Makehaywhilethesunshines.

(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。

(4)春天不忙,秋后無糧。

Workmencreatedthefollowingproverbs:

(5)Strikewhiletheironishot.

(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

Hunterscreatedthefollowingproverbs:

(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

Businessmencreatedthefollowingproverbs:

(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

(11)貨有高低三等價,客無遠近一樣待。

Army-mencreatedthefollowingproverbs:

(12)Agoodgeneralmakegoodmen.

(13)養(yǎng)兵千日,用在一時。

Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

2.1.2Originatingfrommythology

Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

(17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過海》)

(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

2.1.3Originatingfromliteraryworks

ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)

(24)三個臭皮匠頂個諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

(25)三十六計,走為上計。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)

(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

2.1.4Originatingfromotherlanguages

Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

(28)Artislong,lifeisshort.

(29)Thewishisfathertothethought.

SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

(33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

(34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

2.2Similarlinguisticcharacters

Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

2.2.1Conciseness

Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

(36)Easycomeeasygo.

(37)Nopainsnogains.

(38)人勤地不懶。

(39)人心齊泰山移。

Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

2.2.2Vividness

Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

(40)割麥如救火。

(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

(43)Ablackplumisassweetasawhite.

Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

(44)Timeisfatheroftruth.

(45)Failureisthemotherofsuccess.

(46)一寸光陰一寸金。

(47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。

Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

(48)哪個老虎不吃人,哪個地主不狠心。

(49)Manylords,manylaws.

Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

3.1Reflectingdifferentgeography

Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

(53)Allatsea.

(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

(60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

(61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.

3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

(64)只許州官放火,不許百姓點燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

3.3Reflectingdifferentreligions

Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

(67)Aspoorasthechurchmouse.

(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

(72)平時不燒香,臨時抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

(74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

(76)一人得道,雞犬升天。

(77)道高一尺,魔高一丈,etc.

EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

(84)“孤樹結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.

(85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.

(87)“忍一時風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個和尚挑水吃;兩個和尚抬水吃;三個和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

4.Permeationandinterfusion

Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

(91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠水解不了近火”

(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚?!?/p>

(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚湯止沸,不如釜底抽薪。”

(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)

(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)

FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

5.Conclusion

Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

References

[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6

[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南教育出版社,1980.P8

[3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

[4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

[5]胡文仲主編.平洪,張國揚著.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.P139

[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

[7]同[8].P374

[8]同[2].P54

[9]同[3].P19

[10]同[3].P192

[11]同[3].P198-199

[12]武世花.英漢諺語對比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報,2003.4.P50

[13]同[5].P107

[14]徐濤.英漢諺語民族性的比較[J].阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2004.2.P46

第2篇:漢語言文論文范文

【關(guān)鍵詞】漢字;識字;節(jié);節(jié)重復(fù)數(shù)

一、問題提出

2001年9月,《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗稿)》(以下簡稱《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》)和按其編寫的實驗教材開始進入課改實驗區(qū)。與以往不同,該標(biāo)準(zhǔn)通過免設(shè)“內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)”,增設(shè)“教材編寫建議”,為教材的選編提供了更加靈活的操作空間,但同時也給教師處理教材時把握新課程的理念增加了難度。

在小學(xué)一年級識字教學(xué)中,教師們遇到的困難之一來自“多認(rèn)少寫”“識寫分開”的原則。按照規(guī)定,義務(wù)教育第一學(xué)段(1—2年級)的認(rèn)字?jǐn)?shù)量由原來的1250個增加到1600~1800個?!薄啊斑@些漢字要求學(xué)生“認(rèn)識”,即:在本課認(rèn)識,放到其他語言環(huán)境中也認(rèn)識,不抄,不默,不考?!墩Z文課程標(biāo)準(zhǔn)》作出這一規(guī)定,意在減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān),防止“識”與“寫”的相互牽制,以利盡早、盡快、盡多地認(rèn)字,并為學(xué)生及早進入閱讀做準(zhǔn)備。然而,教師在進行識字教學(xué)時常常違背了新課程的初衷。許多老師反映,在“學(xué)會”要求之外,每課仍提出10來個漢字要求學(xué)生“認(rèn)識”,任務(wù)過重。為此,他們采取了一些對策,概括起來不外有二:其一,不斷強化訓(xùn)練。這種方法的結(jié)果是造成師生負(fù)擔(dān)進一步加重。其二,寄希望于后面課文對漢字的重復(fù),在應(yīng)用中掌握漢字。在我看來,這種做法更加切合新課程的理念。但是,這個問題能夠得到解決嗎?這種看似把教學(xué)任務(wù)后移的做法,很難讓人信服。有鑒于此,本研究對小學(xué)一年級第一冊語文教材中的漢字分布和識字效果進行了對比研究,希望能為教師們走出識字教學(xué)的困境提供一點幫助。

二、研究方法

(一)關(guān)于教材分析的說明

1.根據(jù)被試學(xué)校使用教材的版本,選擇義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書進行漢字分布統(tǒng)計。該冊教科書由課程教材研究所小學(xué)語文課程教材研究開發(fā)中心編著,經(jīng)全國中小學(xué)教材審定委員會2001年初審?fù)ㄟ^,人民教育出版社2001年6月出版。本冊教材要求“認(rèn)識”400個漢字。

2.節(jié):為便于統(tǒng)計和說明,將教材中相對完整的每一獨立部分稱為“節(jié)”。在本冊教材中能夠獨立成“節(jié)”的板塊包括:“拼音”“復(fù)習(xí)”“識字”“語文園地”“課文”五個板塊。全書共計5l節(jié)。

3.在本冊教材中,對漢字提出“認(rèn)識”要求,往往不在該字首次出現(xiàn)的節(jié)。鑒于這一差異,筆者選取兩個維度考察教材中漢字的分布特點,進而研究這些特點與識字效果的關(guān)系。

(1)以對漢字提出“認(rèn)識”要求的節(jié)為起點,考察之前、之后是否重復(fù)。據(jù)重復(fù)的方式,將400個要求“認(rèn)識”的漢字劃分為四類:前后都有重復(fù),僅前面有重復(fù),僅后面有重復(fù),前后都沒有重復(fù)。

(2)以對漢字提出“認(rèn)識”要求的節(jié)為起點,考察節(jié)前、節(jié)后該漢字分別重復(fù)出現(xiàn)在多少節(jié),并計算該漢字在全書出現(xiàn)的節(jié)數(shù)。

(二)關(guān)于識字量測試的說明

1.寧波市海曙小學(xué)在使用本套教材后,于2004年1月,對一年級四個平行班的188位學(xué)生進行了識字量測試。四個班級人數(shù)分別為:46、46、48、48。

2,以2500個常用漢字字表為測試試卷,請學(xué)生勾選其中能“認(rèn)識”的漢字,然后統(tǒng)計出教材中提出過“認(rèn)識”要求,而學(xué)生未予勾選的字?jǐn)?shù)。據(jù)此,得到400個要求“認(rèn)識”的漢字中,每一個漢字在188名學(xué)生中的總誤識人數(shù),以此作為衡量該漢字識字效果的指標(biāo)。400個漢字的測試結(jié)果中,有效數(shù)據(jù)386組。

(三)關(guān)于數(shù)據(jù)處理的說明

1.選用SPSSl2.0作為統(tǒng)計分析工具

2.從兩個維度考察漢字的重復(fù)與識字效果的關(guān)系

(1)漢字在教材中的重復(fù)方式:分別考察前后都有重復(fù)、僅前面有重復(fù)、僅后面有重復(fù)、前后都沒有重復(fù)與誤識人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說明與識’字效果的關(guān)系。

(2)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù);分別考察節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)、節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)、全書重復(fù)節(jié)數(shù)與誤識人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說明與識字效果的關(guān)系。

三、結(jié)果分析

(一)漢字在教材中的重復(fù)方式與識字效果的關(guān)系

1.400個要求“認(rèn)識”的漢字在教材中的分布情況

本冊教材要求學(xué)生“認(rèn)識”的400個漢字在教材中的重復(fù)方式不同,其中:167個字前后都有重復(fù);40個字僅前面有重復(fù);152個字僅后面有重復(fù);41個字前后都沒有重復(fù)。上述結(jié)果中,值得注意的是,教材中有41個漢字,在學(xué)習(xí)的前后都沒有出現(xiàn)過;同時還有40個漢字在學(xué)習(xí)以后就沒有在教材中重復(fù)出現(xiàn)過,這對學(xué)生識字是非常不利的。

2.四種重復(fù)方式的識字效果比較

上圖顯示:漢字的不同重復(fù)方式,在四個班誤識人數(shù)的平均數(shù)上存在極大的反差。其中,“前后都有重復(fù)”和“僅后面有重復(fù)”的平均誤識總數(shù),明顯低于其他兩種重復(fù)方式。意味著以這兩種方式重復(fù)的漢字,比其他漢字的識字效果更好。具體來說:“前后都有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是21.3;“僅后面有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是24.5;“僅前面有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是49.?;“前后都沒有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是49.2。

3.節(jié)后有無重復(fù)的識字效果比較

表1對四種不同的重復(fù)方式,進行了兩兩間的差異顯著性檢驗。表中顯示,不存在顯著性差異的配對組包括:“前后都有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”;存在顯著性差異的組包括:“前后都有重復(fù)”“僅前面有重復(fù)”、“前后都有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅后面有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”。

據(jù)此,可以判斷,造成四個班誤識人數(shù)是否存在顯著差異的主要因素是提出“認(rèn)識”的節(jié)以后是否有重復(fù)。把數(shù)據(jù)按照“節(jié)后有無重復(fù)”重新分組,并檢驗兩組在誤識人數(shù)上的差異。

表3數(shù)據(jù)顯示,節(jié)后有重復(fù)與節(jié)后無重復(fù)的兩組,在誤識總數(shù)上,存在極其顯著差異。說明,在提出“認(rèn)識”要求以后的教材中,繼續(xù)重復(fù)出現(xiàn)該漢字,對提高識字效果有著重要意義。

(二)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù)與識字效果的關(guān)系

1.從三個角度考察重復(fù)節(jié)數(shù)與識字效果的關(guān)系

上表顯示,三個不同角度得到的重復(fù)節(jié)數(shù)與四個班的誤識人數(shù)之間,相關(guān)程度不盡相同。其中,提出要求的“節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)”與四個班的誤識人數(shù)之間存在極其顯著負(fù)相關(guān),而“節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識人數(shù)之間的相關(guān)性則很弱,沒有達到顯著水平,所以,可以認(rèn)為“全書重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識總數(shù)的相關(guān)主要是由于節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的影響。

2.節(jié)后重復(fù)的節(jié)數(shù)與識字效果的關(guān)系

注:標(biāo)注“*”表示所對比的兩項均值在0.05水平上有顯著性差異。

上述散點圖顯示,所考察的386個漢字根據(jù)四個班的總誤識人數(shù)與節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)確定的分布情況,即根據(jù)這兩個因素確定某個漢字在圖中的位置。隨著節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,點分布越來越靠近橫向坐標(biāo)軸。通過局部加權(quán)回歸(Lowess)繪制擬合線,我們可以觀察到隨著單字在節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,總的誤識人數(shù)有明顯地下降趨勢。也就是說,隨著節(jié)后重復(fù)數(shù)的逐漸增加,識字效果越來越好。

3.分段考察節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)對識字效果的影響

通過觀察圖2曲線的下降趨勢,我們將漢字在節(jié)后的重復(fù)分為三類情況:全書出現(xiàn)0—2節(jié)、全書出現(xiàn)3—6節(jié)、全書出現(xiàn)7節(jié)以上。同時,將最后一組細分為“7—14”和“15節(jié)以上”兩組,以檢驗這一組內(nèi)的差異。

檢驗結(jié)果顯示,節(jié)后重復(fù)。一2節(jié)與其他三組在誤識總數(shù)上,分別達到了極其顯著的差異水平。節(jié)后重復(fù)3—6節(jié)的組與節(jié)后重復(fù)?節(jié)以上的組,在誤識總數(shù)上,也存在顯著水平的差異。而節(jié)后重復(fù)7節(jié)以上,細分的兩組之間并沒有顯著水平的差異。這樣圖2中的擬合線上,可以概略地分出三段。我們由此可以選擇2和6作為漢字重復(fù)節(jié)數(shù)的兩個重要的拐點。節(jié)后重復(fù)由。節(jié)增加到2節(jié),可以使識字效果得到極其顯著的改善;節(jié)后重復(fù)由2節(jié)增加到6節(jié),可以進一步提升識字效果。此后繼續(xù)增加漢字的重復(fù)節(jié)數(shù),對于識字效果沒有顯著的影響。

四、結(jié)論與討論

(一)本冊教材體現(xiàn)了以重復(fù)應(yīng)用促進識字的思想,但是在漢字重復(fù)上存在缺陷

本冊教材在字的使用上體現(xiàn)出不斷重復(fù)的特點。全書要求“學(xué)會”的400漢字,平均重復(fù)5.9節(jié)。如果對照上述研究結(jié)果,應(yīng)該說這種重復(fù)量是比較理想的,十分接近6節(jié)的拐點。然而,由于不同漢字的重復(fù)情況有較大的差異,造成節(jié)后重復(fù)數(shù)量和重復(fù)方式上的缺陷:

在400個要求“認(rèn)識”的漢字中,重復(fù)不足的占有相當(dāng)大的比例,同時也有部分漢字重復(fù)次數(shù)過多,占用了大量的課本空間。從節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)來看,少于6節(jié)的有317個,少于2節(jié)的有162個,節(jié)后沒有重復(fù)的有81個(這81個字也是從重復(fù)方式角度看沒有節(jié)后重復(fù)的字)。這部分漢字由于重復(fù)方式上的缺陷以及節(jié)后重復(fù)數(shù)的不足,使識字效果難以保證。

(二)識字過后的復(fù)習(xí)鞏固對提高識字效果有顯著作用

通過上述結(jié)果分析,我們看到漢字在學(xué)習(xí)之前是否出現(xiàn),對于識字效果并沒有顯著的影響。對于識字效果至關(guān)重要的,是作出“認(rèn)識”要求以后的重復(fù)情況。所以,教師在進行識字教學(xué)時,就應(yīng)該有意識地加強識字后的重復(fù)。

具體來說,教師可以針對自己授課所選用的教材,細化漢字復(fù)現(xiàn)的具體指標(biāo),例如:漢字復(fù)現(xiàn)的節(jié)數(shù)、漢字的重復(fù)方式等。做到各個漢字在全書的分布特點了然于胸,使自己的教學(xué)更加有針對性,更加有利于學(xué)生學(xué)習(xí)。在不加重學(xué)生學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)的基礎(chǔ)上,通過適當(dāng)?shù)墓?jié)后重復(fù),實現(xiàn)新課程標(biāo)準(zhǔn)提出的識字要求。同時,學(xué)生在不斷重復(fù)應(yīng)用中認(rèn)識漢字,能夠更好地保持對母語學(xué)習(xí)的興趣。

(三)有針對性地補充材料,使學(xué)生在課上有機會復(fù)習(xí)所學(xué)的漢字

本研究涉及的班級,人均漢字誤識率是3.7%。筆者在調(diào)研中了解到,教師在教學(xué)中常常自覺地補充一些學(xué)習(xí)材料,增加學(xué)生識字過后重復(fù)接觸所學(xué)漢字的機會。補充的童謠、童話等對提高識字效果有積極意義。但是,在沒有數(shù)據(jù)驗證的情況下,這類補充往往追求面面俱到,沒有針對生字的具體情況。一些重復(fù)不夠的漢字雖得到了強化,但那些已經(jīng)有大量重復(fù)的漢字也在其列。結(jié)果常常是400個漢字的整體學(xué)習(xí)效果得到了提高,這種提高實際上是以師生學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)的大幅度增加為代價的,而部分漢字在教材中分布的缺陷還是沒有得到很好的解決。

筆者認(rèn)為,應(yīng)根據(jù)上述研究結(jié)果,對幾類存在重復(fù)缺陷的漢字,在教學(xué)中予以強化。通過自覺地補充兒歌等材料,保證每個漢字都在學(xué)習(xí)過后,得到2節(jié)以上的應(yīng)用,如有可能爭取達到6次。同時,鑒于部分漢字在教材中的重復(fù)過分頻繁,教師可以將自己的識字教學(xué)重點偏向重復(fù)不足的部分。以此,有望減輕目前識字教學(xué)中師生的負(fù)擔(dān)。

第3篇:漢語言文論文范文

我們在研究中還發(fā)現(xiàn),一種語言的語法特點往往跟記錄這種語言的文字形式也有許多關(guān)系。雖然語言是先于文字而存在,但文字的出現(xiàn)必然要適應(yīng)并有利于這種語言的存在和發(fā)展。也就是說,一種文字與被記錄的語言,必然在語音、詞匯和語法上存在著有機的聯(lián)系,否則,這種文字就會失去長存的資格。當(dāng)然,文字與語言的哪一要素聯(lián)系得較明顯,這會因文字的特點不同而有所偏重。從漢字來看,它與漢語語法的個性就有著千絲萬縷的聯(lián)系:漢字的特性適應(yīng)并支持了漢語語法的意合特點,同時,漢語語法性征也是漢字得以長存的因素之一。

漢字是現(xiàn)代世界上各種記錄語言的文字中唯一繼承傳統(tǒng)而被保留下來的文字。它與音節(jié)文字、音素文字構(gòu)成當(dāng)今文字的三大類型。音節(jié)文字與音素文字是通過記音而達到記義的。漢字作為表意文字則是直接記義的。它在記音方面不甚明顯,也就是說,漢字在聯(lián)系語音方面的功能是較弱的。在漢語圈中,同一漢字在不同方言區(qū)可以讀不同音而在意義的理解上卻又是相同的。所以,漢字的功能特征在于它的表義性。它是建構(gòu)在音形義相互聯(lián)系的基礎(chǔ)上的。其最大特點是既以形表音,同時又以形表義;其間音與義是通過形體建立聯(lián)系的,即音與義之間是間接取得聯(lián)系的。我們可以把這種現(xiàn)象稱為漢字的三維結(jié)構(gòu)。有如下圖所示:

形體

語音……語義

(虛線表示間接性)

因此,對于漢字,就有了聽音尚難辨義,識音則能解義的特點。另外,如上文所述,漢字是以表義為中心的,所以它又具有開放性特征。一個形體,在漢語中,不僅僅允許它在不同時代、不同方言中取不同的讀音而獲得同一意義,甚至還可以為語音系統(tǒng)與漢語迥異的其他民族語言(如日本、朝鮮、越南)所借用。

由于漢字的表義是體現(xiàn)在形音義一體化上,因此,可以說每一個漢字基本上都是音義的結(jié)合體,這與語素是音義結(jié)合體這一特點是相吻合的。傳統(tǒng)的語文教學(xué)被稱做“讀書識字”,我以為這正說到了點子上。問題還不僅僅到此,關(guān)鍵是在于識字就能讀書上。這說明了一個很重要的語言現(xiàn)象,漢語語句構(gòu)造是依賴語義勾聯(lián)起來的。我們只要從掌握漢字的字形入手,了解了一個個漢字的音也就懂得一個個漢字的義,同時從這些串聯(lián)成句的字義中又可領(lǐng)會出句義、文義。古人云,讀書百遍,其義自見,也就在一個“悟”上?,F(xiàn)代語言學(xué)的任務(wù),就是要揭示在“悟”的背后的語言人文主義特點,挖掘其中的規(guī)律。因此,研究漢字和語法的關(guān)系當(dāng)然也是這方面的重要課題之一。下述三個方面是我們在探索中獲得的幾點認(rèn)識。

其一,漢字的表義性適應(yīng)了漢語語法的彈性特征。我們知道,語言的組合序列有如一條長鏈,鏈鏈相扣,環(huán)環(huán)相接,其間每個語詞乃至每個漢字都是語言中的一個鏈子。在漢語中,這種鏈?zhǔn)叫蛄锌梢栽试S人們根據(jù)需要取去某些鏈子(語詞)而不影響達意,其銜接處可以完好如初。所以說,漢語語法的彈性特征恰恰表現(xiàn)在意合性上。意達而詞之多寡可隨意增刪。神經(jīng)病理語言學(xué)實驗表明,人們記憶句子和理解句子,并不記憶句子的形式。人的大腦神經(jīng)系統(tǒng)加工處理的不是語音,而是語言所運載的信息,即語義。漢字的缺點是與語音聯(lián)系不緊,但它在對于字義的理解上顯然優(yōu)于拼音文字。因為漢字的規(guī)律就是文字形式與概念間的聯(lián)系比較緊密。拼音文字的字形是以代表音素或音節(jié)的字母連綴而成的,人們在掌握字母和拼法之后,一般可讀出字(詞)音來,如果其意義正好是在口語中已熟悉了的,他也可以同時明白詞義。但在一些國家的閱讀教學(xué)中,也常常出現(xiàn)會拼、會讀而不知句子含義的“語義性失讀癥”。然而,漢字的字形和字音都服從于語義,表現(xiàn)出語義,因此,學(xué)習(xí)漢語的人很少出現(xiàn)能讀音而不理解意義的現(xiàn)象。這就是說漢字具有知音解義的特點。這種特點有力地支持了漢語語法的彈性特征。漢語語法表達中的重意義支點,輕形式配件,在很大程度上依賴于漢字的這種表義性征。句子中的語詞彈性現(xiàn)象主要地體現(xiàn)在漢字上。漢字的塊狀和可拼合性為漢語語法的“隨表達意圖穿插開合,隨修辭語境增省顯隱”〔2〕和以意義支點為中心的表達意識提供了豐厚條件。

其二,漢字的單音節(jié)語素性質(zhì)適應(yīng)了句法中的韻律需求。漢語作為一種帶有濃厚文化背景的民族語文,其注重韻律的特點是這樣的明顯,它不但講究句子的抑揚頓挫鋪排,而且還講究句子音節(jié)的多寡對應(yīng)。一般觀點認(rèn)為,句子是由詞組合而成的。漢語的詞,在古代以單音節(jié)為主,字即是詞。在現(xiàn)代,漢語詞匯已向雙音化發(fā)展,古漢語的詞延傳到現(xiàn)代大多降級為語素,因此,字又相當(dāng)于語素。雖然如此,但傳統(tǒng)的文化征性并沒有因此消失。漢語語素具有靈活性,它可以根據(jù)需要而隨時升格(還原)為詞。據(jù)統(tǒng)計,漢字中仍能獨立成詞的約有2000字,在現(xiàn)代漢語日常生活的語料中,這些作為詞而獨立運用的字,其出現(xiàn)率為61%。至于那些不成詞的實語素,在一定的語境中也可以成詞。例如,在“夾道迎接”、“雙喜臨門”、“擁被而臥”中的“道”、“臨”、“擁”這些字都是詞,它們體現(xiàn)的正是字所代表的意義。另外,由于漢字的表義性,使得現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞在表達中既可選擇單字(單音節(jié))形式也可選擇復(fù)字(雙音節(jié))形式,從而有效地調(diào)節(jié)了語言的節(jié)奏,使句子的結(jié)構(gòu)勻稱,音節(jié)配合和諧。如“學(xué)校”可說“?!保霸铝痢笨烧f成“月”,“時候”可說作“時”,“開始”可說為“始”,“工廠”可簡作“廠”等等。有時根據(jù)表達需要,多音節(jié)詞還可以隨意拆合,依賴漢字表義特性加以運用,使字(語素)升格為詞。如“青春痘”一詞可以拆成兩個詞,“我們要青春,不要痘”(廣告語)就是一例。漢語的對偶句對音節(jié)的選擇更是顯示了漢民族語言文化的傳統(tǒng)——漢字對組詞成句的特有作用。這方面行家已有諸多論述,不在這里贅述了。

其三,漢字的塊狀整體認(rèn)知適應(yīng)了漢語語法的整體認(rèn)知特征。漢人的思維觀在于注重整體性。人體生理學(xué)的研究表明,中國人的思維偏重于大腦右半球。而右腦主管的能力正是具體性的能力,綜合性的能力,類推性的能力,空間性的能力,直覺性的能力和整體性的能力?!?〕這些特點在漢語言文化中表現(xiàn)很突出。例如,漢人傳統(tǒng)的舞臺藝術(shù)表演,一舉手一投足,都能令人由個體、局部想到整體、全貌。漢人對漢字的理解也是抓住整體輪廓。漢字是一種高形差度的文字,印刷模糊,殘缺筆畫部件,甚至遮去一半字體,仍能認(rèn)讀。這對于拼音文字來說,是難以想象的。由此,我們聯(lián)想到近年來有人提出的漢字上的“識繁寫簡”問題。這個提法適合不適合當(dāng)前的實際需要,我們不妄加評論。但有一點,“識繁寫簡”是符合漢民族整體認(rèn)知的文化心理的。在這方面,有許多人有過親身體驗。那些五六十年代出生的中青年,在識字上就有這么一個特點,用繁體字印刷的古典作品,他們閱讀下來幾乎沒有問題,但如果請他們寫幾個字,可就為難了。這里面說明了這么一種現(xiàn)象——他們能讀能認(rèn)繁體字,但無法書寫出來。他們在認(rèn)字時是運用整體認(rèn)知原則的。這種整體認(rèn)知在漢語語法中也有許多表現(xiàn)。從現(xiàn)行語法觀看,有些句子是屬于成分殘缺的,但人們在閱讀理解時并不困難。例如,“自行車下坡請減速!”“一個孩子好!”這些句子用現(xiàn)行語法理論都很難給予合適的分析。但在交際中卻是達意的好句子。因為人們是從整體上去把握句子的,而不是像印歐語一樣從形式入手去理解內(nèi)容的。更有趣的是下面這兩句話詞序不同,意思竟然相同,交際者從來不引起誤解:

在家里我對兒媳像閨女一樣,

│兒媳對我也像親媽一樣。

│在家里我對兒媳像親媽一樣,

兒媳對我也像閨女一樣。

讓外國人理解,就不明白“閨女”換“親媽”,意思怎么還會相同呢?其實這兒正好充分體現(xiàn)了漢人所具有的抓意義支點——“我對兒媳”、“兒媳對我”,從而進行整體領(lǐng)悟的能力。從上述分析可見,漢人在認(rèn)識漢字和漢語語法上具有一種通約性。這也是漢字之所以從創(chuàng)始以來幾千年而不廢的原因之一。從中亦可看出漢語語法之不重形式而重意合的民族文化傳統(tǒng)。

由此,我們還可以推論,假如有朝一日漢字的方塊形體改為世界共同的拼音文字,漢語語法不能不隨之發(fā)生變化,走上形態(tài)特征的道路。因為漢字的見形識義、識音解義、以意義為重心的特點和漢語語法具有十分深刻的共通性,漢字為漢語語法特點的存在提供了諸多方便。

從目前來看,漢字與語言的關(guān)系在字音、字義方面已經(jīng)有許多成果,但在漢字和漢語語法的關(guān)系上尚屬未開墾的處女地。我們希望這個領(lǐng)域今后越來越引人注視,會有更多的同仁參與探索、挖掘其間規(guī)律,從而促進漢語言文字的理論研究深入發(fā)展。那么,本文的寫作目的也就達到了。

注:

〔1〕拙文《論漢語語法的彈性特征》,載《漢語學(xué)習(xí)》1989年第3期P4—6。

第4篇:漢語言文論文范文

關(guān)鍵詞:詞匯;語言差異;翻譯學(xué)習(xí)

一、引言

美國語言學(xué)家薩丕爾指出“語言不能脫離文化而存在,就是說不能脫離社會流傳下來的,決定我們生活風(fēng)貌和信仰的總體?!弊鳛檎Z言基本要素的詞匯蘊含著豐富的民族文化信息,是民族文化的反映。文化的核心在于語言,語言的核心在于詞匯。漢語和英語雖然分屬不同語系,特點迥異,但是都擁有大量的、豐富的詞匯。對比英漢語言,人們不難發(fā)現(xiàn)有很多的詞匯是對立詞語,并且這兩種語言的語法功能和句法結(jié)構(gòu)也有很多的類似或接近的地方。這些成為了英漢翻譯的語言基礎(chǔ)。

但是,英語和漢語兩種語言的起源、形成和發(fā)展都受到了自然環(huán)境、地理位置、社會歷史、文化傳統(tǒng)等的影響。這種影響使兩種語言之間存在著巨大的差異。這就成為翻譯活動中的最大障礙。因此,認(rèn)真學(xué)習(xí)和研究英漢

語言的差異,特別是兩種語言在詞匯上的差異,對找出翻譯的對策和提高翻譯的水平是非常有必要的。

二、英漢語言在詞匯上的差異

1.英漢語言在詞形和詞性上的差異

語言中單個詞的語法歸類稱為該詞的詞性。英語詞匯可以通過自身形態(tài)的變化引起自身詞性的變化,這就使得英語的構(gòu)詞法有著靈活性和多樣性的優(yōu)勢。例如:英語的名詞通過添加詞綴可以變成動詞或形容詞;動詞通過添加詞綴也可以變成名詞或是形容詞等。英語構(gòu)詞法中詞匯的變化大部分都是通過詞匯本身形態(tài)的變化而產(chǎn)生的。英語的這一特性使英語具有強大的派生能力,許多的詞都是由其它詞通過詞形的變化派生而來的。其中在英語詞匯中變化最多的是英語的動詞、名詞和形容詞。比如:通過對動詞形態(tài)的改變,動詞就會產(chǎn)生人稱、時態(tài)、語態(tài)、情態(tài)以及非謂語(不定式、分詞)的詞性變化;也會產(chǎn)生詞類的變化。英語通過詞匯的形態(tài)變化表示句子豐富多彩的語言關(guān)系和邏輯關(guān)系。和英語比較起來,漢字相對固定,不能隨意改變自身的形態(tài),更不像英語可以由形態(tài)的變化引起詞性的變化。漢語詞匯的表意能力和互相組合能力要比英語強,所以漢語主要靠詞匯、詞序以及各個部分之間暗含的邏輯關(guān)系來表達句子的語言意義。

2.英漢語言在詞類和詞類使用上的差異

英漢詞類的數(shù)量大致相等,類別也基本上是對應(yīng)的。但是,英語中的冠詞(Article)和漢語的量詞為各自所獨有,沒有像其它詞類的直接對應(yīng)。英語中沒有單列的量詞,一些起量詞作用的詞劃歸名詞類。漢語中沒有冠詞,漢語中的數(shù)詞和量詞或是代詞在一定程度上代替了英語冠詞的作用。

在詞類使用上,英漢兩種語言也有很大的差別。英語多用名詞而漢語多用動詞。英語里的名詞、介詞、形容詞、副詞表詞達意的能力非常強,是構(gòu)成英語句子的主要詞匯,它們由謂語動詞連接,使英語語言的態(tài)勢相對平穩(wěn)和安靜。漢語的代詞、介詞、連詞使用的頻率遠低于英語,漢語造句主要依靠動詞或是動詞詞組,從而造成了漢語的一種動態(tài)語勢。

三、英漢語言在詞匯上的差異對翻譯學(xué)習(xí)的影響

英漢語言在詞匯上的差異對翻譯學(xué)習(xí)的影響主要體現(xiàn)在具體的翻譯技巧和翻譯方法上,而掌握一定的翻譯技巧和翻譯方法是做好翻譯工作的基本要求。所以,了解并進一步掌握英漢語言在詞匯上的差異對翻譯學(xué)習(xí)是很有幫助的。

1.英漢語言在詞形和詞性上的差異對翻譯學(xué)習(xí)的影響

英漢語言在詞形和詞性上存在的巨大差異,造成了英漢詞類的名同實異。這中“同名異質(zhì)”恰恰解釋了語言現(xiàn)實中不同形式(詞類)表達相同內(nèi)容(詞義)的“形異實同”現(xiàn)象。從翻譯理論上說,這就是“詞類轉(zhuǎn)譯法”的理論基礎(chǔ)。英語語言可以通過派生法(derivation)和轉(zhuǎn)化法(conversion)等構(gòu)詞方法的變化引起英語詞匯形態(tài)的變化,進而引起英語詞匯詞性的變化,而漢語中的漢字和詞匯沒有任何這樣的功能。和英語比較起來,漢字相對固定,不能隨意改變自身的形態(tài),更不象英語可以由形態(tài)的變化引起詞性的變化。所以英漢翻譯時兩種語言之間的詞類轉(zhuǎn)換,亦稱為詞類轉(zhuǎn)譯就成了英漢翻譯中使用頻率很高的一種基本的翻譯技巧。常見的詞類轉(zhuǎn)譯有:1.名詞、動詞、形容詞、副詞之間的互相轉(zhuǎn)譯;2.名詞向代詞的轉(zhuǎn)譯;3.動詞向介詞的轉(zhuǎn)譯。詞類轉(zhuǎn)譯法的采用可使譯文既能夠符合漢語語言的表達習(xí)慣,又能使其多樣化。[例]Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.

[譯文]火箭已經(jīng)用來探索宇宙。

英語例句中的名詞“application”和“exploration”分別是在動詞“apply”和“explore”后添加名詞性后綴“-tion”而轉(zhuǎn)變過來的。英語詞匯形態(tài)的變化引起了詞性的變化,而漢語沒有這樣的變化,所以英語例句中的名詞在翻譯時轉(zhuǎn)譯成了漢語的動詞。

2.英漢語言在詞類和詞類使用上的差異對翻譯學(xué)習(xí)的影響

由于英語中的冠詞(Article)和漢語的量詞為各自所獨有,沒有象其它詞類的直接對應(yīng);另外,英語里的名詞、介詞、形容詞、副詞是構(gòu)成英語句子的主要詞匯,而漢語的動詞是構(gòu)成句子的主要詞匯;所以,翻譯時應(yīng)通過各種手段對譯入語(英語)的詞義加以補充、限定,在具體的翻譯技巧和方法上表現(xiàn)為增詞法。

[例]Wemustmakeacomprehensiveanalysisofaproblembeforeitcanbeproperlysolved.

[譯文]我們要對問題作全面分析,才能解決得妥當(dāng)。

英語例句中的不定冠詞“a”為英語獨有,漢語中沒有對應(yīng)詞類,所以在翻譯時將其省略。

四、結(jié)束語

如果我們不能很好的學(xué)習(xí)和研究英漢兩種語言在詞匯上的差異,在具體學(xué)習(xí)翻譯方法和技巧的時候就不能很透徹的理解諸如增詞法、詞類轉(zhuǎn)譯法等的具體理論基礎(chǔ),更不能隨心所欲的駕馭兩種語言,確保翻譯譯文的準(zhǔn)確、流暢。所以,如果能夠吃透英漢語言的差異尤其是在詞匯上的差異及翻譯時的對策,對提高翻譯的水平是很有幫助的。

參考文獻:

[1]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.5.

第5篇:漢語言文論文范文

論文摘要干旱是導(dǎo)致我國玉米產(chǎn)量波動的主要原因。受溫室效應(yīng)的影響,水資源短缺問題日益突出,為此,國內(nèi)外對玉米抗性研究越來越重視。依據(jù)有關(guān)資料,介紹了國內(nèi)外玉米抗旱性研究進展情況。

干旱與水資源短缺已成為世界農(nóng)業(yè)和社會發(fā)展的制約因素。在我國,灌溉用水占國內(nèi)水資源用量的80%左右,農(nóng)業(yè)實際利用自然降水的比率不到10%,農(nóng)業(yè)灌溉水的有效利用率只有30%~40%(遠低于發(fā)達國家的50%~70%)。我國玉米種植面積2400萬公頃,50%以上種植在東北、西北、西南地區(qū)依靠自然降水、缺水的旱地上。這些地區(qū)年降水量200~600mm不等,有些地方蒸發(fā)量大,水分流失快,且降水變率很大,玉米生長發(fā)育對水分的需要滿足率低,年際間不穩(wěn)定。對玉米帶地區(qū)氣象資料和玉米產(chǎn)量的相關(guān)分析得出,干旱是導(dǎo)致我國玉米產(chǎn)量波動的主要原因,同時受溫室效應(yīng)的影響,水資源短缺的問題將愈來愈突出。因此,國內(nèi)外對玉米抗性研究越來越重視,開展了許多相關(guān)的研究。玉米的抗旱性是指玉米對干旱的適應(yīng)性和抵抗能力,即在土壤干旱或大氣干燥條件下,玉米所具有受傷害最輕、產(chǎn)量下降最少的能力。進行玉米抗旱性的研究,首先有賴于對玉米抗旱性的科學(xué)而準(zhǔn)確地評價,即鑒定其抗旱能力的大小。近年來,許多學(xué)者圍繞此方面工作開展了大量研究,現(xiàn)據(jù)有關(guān)文獻資料進行介紹。

1玉米水分虧缺研究

這一研究是玉米生理需水與自然降水的結(jié)合,從而計算出玉米生長的水分差額?;罴毎脑|(zhì)水分含量在80%以上時才能順利進行各種生理生化活動,玉米一生多處于高溫季節(jié),消耗水較多,春玉米一生耗水量約為2985~3660m3/hm2;適宜玉米生長的全年降水量一般為500~1000mm,生長期間最少也要有250mm的降水量,且分布均勻,才能滿足玉米不同生育期的要求;有些學(xué)者指出玉米全生育期耗水3000~4500m3/hm2,而我國大部分玉米主要生產(chǎn)區(qū)要么降水量不夠,要么分布不均勻,在多數(shù)地區(qū),水分虧缺對作物的影響是經(jīng)常存在的,嚴(yán)重影響了作物的生長發(fā)育。冷石林、韓世峰認(rèn)為,北方旱地春玉米全生育期農(nóng)田水分虧缺量為36.1~136.3mm,農(nóng)田水分滿足率為69.1%~92.2%,但全生育期不同時期水分虧缺表現(xiàn)不同,有的還相當(dāng)嚴(yán)重。

2玉米抗旱生理生化指標(biāo)研究

干旱抑制了玉米的生長發(fā)育,是由于對植株的生理生化過程和新陳代謝的明顯作用,學(xué)者們對在水分脅迫下的形態(tài)結(jié)構(gòu)和生理生化過程研究較多,以期找出抗旱鑒定指標(biāo),指導(dǎo)品種選育工作。

(1)形態(tài)結(jié)構(gòu)。主要分地上部分和地下部分,地上部分如株高、莖粗、生育進度、葉面積、葉片形態(tài)、蠟質(zhì)層厚度、氣孔密度、表皮細胞形狀、輸導(dǎo)組織、雌雄穗形態(tài)、開花受精以及籽粒發(fā)育、干物質(zhì)積累動態(tài)等。Sullivan、Westgate、Shussler、鮑巨松等分別研究分析了干旱對玉米籽粒發(fā)育、生長及同化物利用的影響;地下部分的根系是直接感受水分信號并吸收土壤水分,一些人研究了根冠比、根系發(fā)育、根層分布、根長、根粗和根導(dǎo)管等;戴俊英認(rèn)為中度水分脅迫對玉米不同品種各生育時期均有抑制作用,苗期適度干旱可促進根系生長,這一研究在小麥、高粱、水稻等作物上都有報道。

(2)生理生化過程。研究指出,水分不足嚴(yán)重阻礙了作物生化過程中的吸收過程,并在根系活力、氣孔行為、葉片水勢、葉綠素含量、細胞膜透性、膜傷害、脯氨酸含量、ABA的積累、光合作用、滲透調(diào)節(jié)、酶活性等特性上進行了研究。

干旱對作物的影響廣泛而深刻,其影響著玉米的光合作用、呼吸作用、水分和營養(yǎng)的吸收運輸?shù)雀鞣N生理過程,玉米品種間在抗旱性方面所表現(xiàn)的差異,都有相應(yīng)的生理生化基礎(chǔ)。目前,許多學(xué)者對于玉米抗旱性鑒定的生理生化指標(biāo)做了大量研究,比較一致的研究結(jié)果表明,干旱條件下葉片水勢、葉片相對含水量、氣孔擴散阻力、蒸騰速率、離體葉片抗脫水能力、外滲電導(dǎo)率、ABA(脫落酸)含量、SOD(超氧化物歧化酶)活性、MDA(丙二醛)含量、還原性酶活性、滲透調(diào)節(jié)能力等可作為玉米抗旱性鑒定評價指標(biāo)。

造成玉米干旱的外界因素很多,玉米的抗旱性又是多種生理生化綜合作用的結(jié)果。因此,有人認(rèn)為在進行玉米抗旱性鑒定時,不能使用單一的生理生化指標(biāo),而應(yīng)該對多個指標(biāo)進行綜合鑒定,依綜合值對玉米品種的抗旱性進行評價較為科學(xué)。侯建華提出用5級評分法對各項指標(biāo)的測定值進行定量表示,經(jīng)過權(quán)衡分配計算綜合評價值,依綜合評價值評價品種的抗旱性,其綜合評定出的結(jié)果與實際情況較接近。趙可夫曾嘗試用9項單一指標(biāo),按分組分級半定量的方法,推算綜合指標(biāo)—抗旱系數(shù)。用抗旱系數(shù)對4種作物營養(yǎng)生長期抗旱性的高低進行綜合評價。其結(jié)果與農(nóng)民的經(jīng)驗、其他學(xué)者的研究結(jié)果一致。張寶石的研究表明,依據(jù)某一指標(biāo)對不同玉米基因型進行鑒定的結(jié)果可靠性較低,依據(jù)多個指標(biāo)(保水能力、游離脯氨酸累積量、相對電導(dǎo)率、

MDA含量等)進行綜合性鑒定的結(jié)果可靠性高,用綜合指標(biāo)對玉米品種的抗旱性進行評價比較準(zhǔn)確,但同時需測定多項指標(biāo),試驗工作量大,試驗消耗增加。3玉米抗旱與生育時期研究

對玉米不同生育時期的耐旱性研究,探討了玉米在不同地區(qū)生育時期的水分敏感程度,認(rèn)為玉米苗期適度干旱可促進根系生長,且表現(xiàn)出較強的抗旱能力;營養(yǎng)生長期輕度干旱不會造成最終葉面積的減少,只是延長生長;在性器官形成期(拔節(jié)期至吐絲期)受干旱影響最重,也是對產(chǎn)量影響最大的時期,此期干旱嚴(yán)重阻礙了雌雄穗的分化、花絲花粉的發(fā)育,造成植株矮、果穗小、授粉不良、籽粒敗育率高、有效穗粒少、穗粒重低及生物產(chǎn)量、經(jīng)濟產(chǎn)量、經(jīng)濟系數(shù)下降;灌溉期干旱造成植株早率、葉片功能期縮短且光合作用效率低,不能很好地進行灌溉,影響籽粒的品質(zhì),百粒重降低。

綜上所述,玉米抗旱性是在水分脅迫下,體內(nèi)細胞在結(jié)構(gòu)上及生理生化過程發(fā)生一系列適應(yīng)性改變后的結(jié)果。由于高等植物的抗性是受基因控制的復(fù)雜過程,植物的基因多樣性決定了植物對干旱的適應(yīng)也是多樣的。故對玉米抗旱性,宜采用一系列生理生化指標(biāo),結(jié)合形態(tài)學(xué)指標(biāo)及產(chǎn)量指標(biāo),才能做出客觀、真實的評價。

針對水資源短缺,玉米的抗旱性圍繞形態(tài)結(jié)構(gòu)、生理生化指標(biāo)、產(chǎn)量及基因型差異,從不同層次、不同角度進行了大量的研究工作,對玉米適應(yīng)干旱的反應(yīng)和機理及抗旱性差異和遺傳有了基本認(rèn)識,但現(xiàn)在的研究仍存在一些不足,對玉米耐干旱的研究多集中在研究某個過程的機理,而對玉米在保證一定限度產(chǎn)量的情況下,各個時期最低需水量,即最佳水分利用效率研究少。因此,要重視干旱水分脅迫對玉米生產(chǎn)的影響,在玉米抗旱性鑒定研究中,要注重指標(biāo)的普遍適應(yīng)、經(jīng)濟方便、特征明顯、易操作,可直接應(yīng)用于指導(dǎo)大田生產(chǎn),要鑒定抗旱資源并研究其抗旱基因的遺傳作用機理,利用現(xiàn)代分子生物技術(shù)重組培育抗旱性強的基礎(chǔ)材料,為抗旱品種的選育提供材料和理論。

參考文獻

[1]SULLIVANCY,MNROSS.Selectingfordroughtandheatresistanceingrainsorghum[J].StreePhysiologyinCropPlants,1979(25):264-281.

[2]WESTAGATEME,BOYERJS.Carbohydratereservesandreproductivedevelopmentatlowleafwaterpotentialsinmaize[J].CorpSci,1985(925):762-768.

[3]SHUSSLERME,WEATAGEME.Increasingassimilatereservesdosenotpreventkernelatlowleafwaterpotentialsinmaize[J].CropSci,1994(34):1569-1576.

[4]侯建華,呂鳳山.玉米苗期抗旱性鑒定研究[J].華北農(nóng)學(xué)報,1995,10(3):89-93.

[5]王黃英,郭還威,羅坤,等.幾個玉米品種抗旱性的直接鑒定[J].玉米科學(xué),2000,8(1):40-41.

[6]張憲正.植物生理學(xué)實驗技術(shù)[M].沈陽:遼寧科學(xué)技術(shù)出版社,1994.

[7]周文麟,王亞馥.外源C4作物DNA導(dǎo)入小麥的研究[J].作物學(xué)報,1992,18(6):418-424.

第6篇:漢語言文論文范文

論文摘要:漢語言文學(xué),是中華文明的結(jié)晶,其歷史淵遠悠長,是我國先民智慧的表現(xiàn)。文學(xué)的本質(zhì)是追求真善美,也是意識形態(tài)的物化,在這個基礎(chǔ)上,對人的涵養(yǎng)提高能起很大的作用。不管是人的行為方式,還是意識思想的改變,都有很大的作用。 

一、漢語言文學(xué)的追求 

漢語言文學(xué)的追求,其實就是文學(xué)的追求,文學(xué)是沒有界限的,雖然有形式的差別,但是主題和本質(zhì)上還是一致的。文學(xué)所追求的,我們中國的文學(xué)自然也會去追求。漢語言文學(xué)比其它文學(xué)類別發(fā)展的早,發(fā)展的也更全面以及漫長。在漫長的中華文明之中,漢語言文學(xué)形成了其特有的形式以及風(fēng)格特征,但是和世界文學(xué)一樣,其所追求,無外乎三者:真、善、美。 

1、追求真。文學(xué)在本質(zhì)上追求的就是真,本真的反應(yīng)社會,反應(yīng)人的內(nèi)心世界。文學(xué)是人內(nèi)心訴求的外在表現(xiàn),是人內(nèi)心最純真的強烈追求。不管文學(xué)還是客觀的人,對真都孜孜訴求。不管是文學(xué)作品的主題,還是正面的主人公,所表現(xiàn)出來的都是一種本真。文學(xué)所追求的真,可以分為兩個方面進行理解: 

(1)客觀的真。客觀的真,是指作家在創(chuàng)作文學(xué)作品的時候,多以客觀生活為基礎(chǔ),來寫作自己的文學(xué)作品。客觀的真不僅對客觀環(huán)境進行如實的描寫,也對客觀人物的境遇進行如實描寫??陀^的真,既是文學(xué)作品環(huán)境的真。 

(2)內(nèi)在的真。這多指在敘述人物的心理時,進行真實的描寫。文學(xué)作品中,人物的心理是多種多樣的,但是作家都務(wù)求真實而寫作,不管這心理是對是錯,是否符合邏輯,都求真實的表達出來。內(nèi)在的真,就是文學(xué)作品人物內(nèi)心的真。 

文學(xué)追求真實,而不掩蓋任何黑暗或陰面,不管所追求的真是否符合客觀的邏輯,只求符合文學(xué)作品內(nèi)部的邏輯以及內(nèi)在屬性。 

2、追求善。善惡有分,是人在后天養(yǎng)成的品質(zhì),而文學(xué)則直觀的把它表現(xiàn)出來。不管是哪部文學(xué)作品,其描寫的都有善,對善的歌頌,對善的渴求,對善的淋漓盡致的描繪。有的時候是用惡來襯托善,例如:《巴黎圣母院》中,用副教主的惡來襯托敲鐘人的善。不過不是所有時候都有善惡同存的,有的時候文學(xué)作品中只有一個主題,那就是善,用善來言善。例如:沈從文的《邊城》沒有惡人,全是善者,雖然最后結(jié)局不好,但卻把善發(fā)揮到至極。雖然有全描寫善的文學(xué)作品,但是不會存在全描寫惡的文學(xué)作品,惡不能獨立成材,只有善可以。 

3、追求美。文學(xué)不僅在形式上追求美,也在本質(zhì)上追求美。對于文學(xué)的形式,不管是整飭的還是散落的,其都追求形式的美,沒事多種多樣的,也是多層面的。詩歌形式之美是整飭押韻,散文形式之美是散亂無序之美。不過先這兩種形式的美已經(jīng)漸漸結(jié)合在一起。在本質(zhì)上追求美,就是在主題上追求美,文學(xué)主題不管是悲傷的還是喜悅的,其主題都是美的。既是正面的主人公最后沒能完成目標(biāo)而死亡,例如哈姆雷特,但是其主題也是美的:悲壯之美。追求美,是文學(xué)最外在的表現(xiàn),美既是文學(xué),文學(xué)既是美。 

二、漢語言文學(xué)追求與人的涵養(yǎng)提高 

涵養(yǎng)是人的內(nèi)在氣質(zhì),也是外在行為表現(xiàn),涵養(yǎng)有高低之分,也有好壞之分。不同的人,有不同的氣質(zhì),也就有不同的涵養(yǎng)。有的人見義勇為,有的袖手旁觀,有的好逸惡勞,有的勤勞肯干,這就說明了涵養(yǎng)的有不同性質(zhì),有不同的表現(xiàn)。各式各樣的修養(yǎng),在總的要求上,卻有一個質(zhì)的規(guī)約,那就是向真、善、美方向發(fā)展。這正好和文學(xué)的追求一樣,文學(xué)的追求,客觀上來說,也就本質(zhì)上人的涵養(yǎng)的追求。 

1、追求漢語言文學(xué)能夠指導(dǎo)人的涵養(yǎng)。涵養(yǎng)是后天的修為,其需要對一定的物質(zhì)形態(tài)進行模仿,而文學(xué)則能很好的指導(dǎo)人的“模仿”。涵養(yǎng)的模仿,可以是現(xiàn)實的行為方式,也可以是虛擬的行為方式。對于現(xiàn)實的行為方式,其總是存在著一定的瑕疵,世上沒有圣人,圣人這個名詞只是給圣人取的客觀名字而已,其實也是意識形態(tài)的一種表現(xiàn)。在此基礎(chǔ)上,人模仿的行為方式,總是或多或少的存在著偏差。漢語言文學(xué)是世界文學(xué)的代表,是中國長達5000年的人類文明的結(jié)晶,也是中國人涵養(yǎng)形態(tài)的客觀沉淀,對國人的涵養(yǎng)起著很大的作用。我們必須正視漢語言文學(xué)對人涵養(yǎng)的作用,尤其在現(xiàn)在異化越來越嚴(yán)重的社會,規(guī)范自己的涵養(yǎng),美化自己的涵養(yǎng),使文學(xué)和涵養(yǎng)有機的聯(lián)系起來。 

2、追求漢語言文學(xué)能夠修正人的涵養(yǎng)。人的涵養(yǎng)是各有特色的,有好的一方面,也有壞的一方面。文學(xué)對于好的一面,可以使其更加堅固的存在,對于壞的一面,則能細致的修正。文學(xué),因其內(nèi)在規(guī)律的性的存在,對人發(fā)之以感染力,讓人陷入情知理的思考,以反思自己的行為。人對情知理的思考,是一個久遠的課題,其歷史源遠流長。而文學(xué)正好對這個課題進行了很好的解釋和規(guī)定,在高的層次上,對人的情知理進行合理合情的概說,在這個基礎(chǔ)上對人的涵養(yǎng)不好的一方面,起到了很好的修正作用。 

3、追求漢語言文學(xué)能夠提高人的涵養(yǎng)。文學(xué),是至真至善至美的天地,只要進入到文學(xué)的世界,你就會被其所有美好的東西所包裹。對于人的涵養(yǎng),文學(xué)則能提高人的涵養(yǎng)。涵養(yǎng),首先就是“涵”,有什么樣的“涵”,就有什么樣的“養(yǎng)”。人的后天模仿性很強,不管是對好的事物還是壞的事物,人區(qū)分好壞的能力也不是天生就有的,是在后天的道德基礎(chǔ)上形成的。也就是說,涵養(yǎng)的好壞,與其涵養(yǎng)的環(huán)境有很大的關(guān)系。所謂“橘生淮南則為橘,橘生淮北則為枳”,就是這個道理。 

 

參考文獻: 

[1] .中國人的修養(yǎng)[j].工人出版社.2008年10月 

第7篇:漢語言文論文范文

一、關(guān)于漢語、漢字的特點

在我國語言學(xué)界,源出于西方語言學(xué)的對語言與文字關(guān)系的認(rèn)識一直被視為科學(xué)定律。這種認(rèn)識認(rèn)為,語言是思維的符號,文字記錄語言,是“符號的符號”。因此語言是第一性的;文字與思維無關(guān),僅僅記錄語言,是第二性的。用這個觀點來看待漢字,就會認(rèn)為漢字的表意功能多此一舉,不如用單純記錄語音的拼音文字更合適。用這個觀點來看待中國古代語言學(xué),就會認(rèn)為“中國古人誤以文字為語言”,因而“說文解字”之學(xué)不是語言學(xué),“中國沒有語言學(xué)”。許國璋認(rèn)為這是對漢字和漢字研究傳統(tǒng)的極大誤解。許國璋指出:“漢字書寫形式的特點有二,一是分理別異,一是形聲相益。漢語的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體,‘字’本身即是語詞的詞”(75頁)。這是一個非常重要的論斷。由于過去將有聲語言放在第一性,“字”的音和義都被視為對語言的記錄,亦即字本身只有形。這其實是西方拼音文字的理論。它不符合漢字的事實。在漢字中,“一個字有形而無聲就不能叫做‘字’”(72頁)。許國璋認(rèn)為,“語言首先是有聲語言”這種“常識性說法”,“適用于歷史的某一時期,不適用于信息時代”(1頁)。他在論述漢字的區(qū)別性特征時更進一步指出:“我們非常驚訝,為什么我們有那么多的語言研究者,在狂熱地鼓吹廢棄漢字、代以拉丁字母拼音的時候,那樣不經(jīng)意地將語言的區(qū)別性原則置諸不顧。”(75頁)

許國璋的論斷不但促使我們對漢字的特點加以反思,而且使我們重新思考一般語言理論的文字觀。這種文字觀出于西方現(xiàn)代語言學(xué)尤其是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)對于“文字威望”的批判。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家索緒爾曾力圖把語言的研究從文字的研究中獨立出來。因為在他那個時代,語言學(xué)視野中的文字每每凌駕于口語形式之上。人們“一般只通過文字來認(rèn)識語言,研究母語也常要利用文獻。如果那是一種遠離我們的語言,還要求助于書寫的證據(jù),對于那些已經(jīng)不存在的語言更是這樣。要使任何場合都能利用直接的文獻,我們必須象當(dāng)前在維也納和巴黎所做的那樣,隨時收集各種語言的留聲機錄音的樣本??墒沁@樣記錄下來的原件要為他人所認(rèn)識,還須求助于文字。”〔1〕根據(jù)索緒爾的分析,文字的這種威望是由于:

一、詞的書寫形象使人突出地感到它是永恒的和穩(wěn)固的,比語音更適宜于經(jīng)久地構(gòu)成語言的統(tǒng)一性,更易于為人所掌握;

二、在大多數(shù)人的腦子里,視覺印象比音響印象更為明晰和持久;

三、文學(xué)語言增強了文字的重要性。它有自己的詞典,自己的語法。人們在學(xué)校里是按照書本和通過書本來進行教學(xué)的。語言顯然要受法則的支配,而這法則本身就是一種要人嚴(yán)格遵守的成文的法則:正字法。因此文字就成了頭等重要的;

四、當(dāng)語言和正字法發(fā)生齟齬的時候,差不多總是書寫形式占了上風(fēng),因為由它提出的任何辦法都比較容易解決。

索緒爾認(rèn)為,文字的這種威望是一種專橫和僭越。人們忘記了一個人學(xué)會說話是在學(xué)習(xí)書寫之前。而且語言有一種不依賴于文字的口耳相傳的傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)十分穩(wěn)固。例如立陶宛語是1540年才有書面形式的,然而這時的立陶宛語依然在語音、詞的結(jié)構(gòu)、名詞變格和聲調(diào)方面都忠實保留古印歐語的特點。索緒爾斷言:語言和文字是兩種不同的符號系統(tǒng),后者唯一的存在理由是在于表現(xiàn)前者。因此語言學(xué)的對象不是書寫的詞和口說的詞的結(jié)合,而是由后者單獨構(gòu)成的。如果把聲音、符號的代表看得和這符號本身一樣重要或比它更重要,這就好象要認(rèn)識一個人,與其看他的面貌,不如看他的照片。

另有一些學(xué)者,從圖畫到文字的變遷討論這個問題。布龍菲爾德在他的《語言論》中指出,一個圖畫到了已經(jīng)約定俗成時,我們不妨稱之為字。一個字是一個或一套固定的標(biāo)記,人們在一定條件下描繪出來,因而人們也按一定方式起著反應(yīng)。這種習(xí)慣一旦建立以后,字跟任何特殊的實物相似之處就是次要的了。由于語言畢竟是我們畫不出來的那些事物的一種互相交流方式,所以圖畫使用者到了某個時候便按照口語用詞來安排他的字符,用某個字符代表口語片段的某一部分。真正的文字少不了這個前提。于是,有些字既代表一個可以描繪的事物,又代表一個語音的或語言的形式;旁的字失掉了它們的圖畫價值,只代表一個語音的或語言的形式;單純的圖畫字,同言語形式?jīng)]有聯(lián)系的,用處就越來越不重要。語言的價值越來越占主要地位。因此,“在語言學(xué)家看來,除去某些細微的枝節(jié)以外,文字僅僅是一種外在的設(shè)計,就好象利用錄音機一樣,借以保存了過去言語的某些特點供我們觀察?!薄?〕

然而,問題并非這樣簡單。

首先,文字和口語相比,使用了完全不同的表達形式,這種形式本身參與著意義的建構(gòu)。雅柯布遜在他的《結(jié)束語:語言學(xué)和詩學(xué)》中認(rèn)為任何言語都有六個組成因素,它們的相互關(guān)系如下圖所示:

語境

信息

說話者………………受話者

接觸

代碼

這表明:任何交流都是由說話者所引起的信息構(gòu)成的,它的終點是受話者,但交流的過程并不簡單。信息需要一些必要的形式:首先是說話人和受話人之間的接觸形式(口頭的或視覺的,電子的或其他形式的),其次是信息的載體——代碼的形式(言語、數(shù)字、書寫、音響構(gòu)成物等),其三是使信息“具有意義”的語境的形式(同樣的話在不同的語境下會有不同的意義或失去意義)。這樣看來,“信息”不提供也不可能提供交流活動的全部“意義”。人們在交流中獲得的“意義”有相當(dāng)一部分來自信息的傳遞形式——語境、代碼、接觸手段之中。它們和說話人、受話人、信息一道共同組成整個交流活動的要素結(jié)構(gòu)。而且各要素的作用在交流活動中也時刻處于不平衡之中,這一個或那一個要素會在諸要素中多少居于支配地位。于是,交流活動在一種情境中會傾向于語境,在另一種情境中會傾向于代碼,如此等等,信息的性質(zhì)取決于那個占支配地位的要素的功能。這樣看來,文字作為一種代碼形式,決不僅僅是語言的記錄形式或外在設(shè)計,它是全部交流活動的“意義”的一種必要的構(gòu)成。說出來的信息和寫出來的信息會在交流活動中具有不同的意義。這種不同的意義事實上賦予代碼形式本身(口語的或書寫的)以“生命”。當(dāng)我們面對文字的時候,我們不是簡單地面對一種無意義的語言包裝,而是面對一個有意義的自主的符號系統(tǒng)。

雅柯布遜在《語言和其他交流系統(tǒng)的關(guān)系》中指出,視覺和聽覺是人類社會中最社會化、最豐富、最貼切的符號系統(tǒng)的基礎(chǔ)。由此而使語言產(chǎn)生了兩種主要的變體——言語和文字。它們各自發(fā)展著自己特有的結(jié)構(gòu)性質(zhì)。它們的歷史也充滿著時而互相吸引,時而互相排斥,時而握手言歡,時而劍拔弩張的辯證現(xiàn)象。

雅克·德里達曾提出要建立一門書面語言學(xué)。他在《書面語言學(xué)》、《文字和差異》、《聲音和現(xiàn)象》等著作中提出:不應(yīng)把寫作看成是言語的外在“服飾”或聲音的簡化的“編成代碼”的翻版。世界不是限于和決定于一種以語音為中心的意義模式。通過對書面語言的分析有助于發(fā)揮“意義”的潛能,因為書寫不是言語的影子,而是關(guān)于語言本質(zhì)的模型。

其次,就文字本身來說,西方拼音文字和漢民族表意文字在書寫系統(tǒng)的性質(zhì)和功能上又有差異。前者因其“拼音”而與概念保持著距離。后因其“表意”而與概念直接聯(lián)系。即使是主張文字存在的唯一理由在于表現(xiàn)語言的索緒爾也認(rèn)為,表意文字有一種用書寫的詞代替口說的詞的強烈傾向。對于漢人來說,表意字同樣是“觀念的符號”,“文字就是第二語言”。所以索緒爾稱他的研究和結(jié)論“只限于表音體系”。帕默爾在《語言學(xué)概論》中也指出,漢字是一種程式化、簡化的圖畫系統(tǒng)。它不是通過口語詞去表示概念,而是直接表示概念,由漢字書寫的書面語言獨立于口語的各種變化之外。漢字的這一特質(zhì)使它在中國社會、文化的統(tǒng)一中發(fā)揮了巨大的作用。中國的統(tǒng)一完全依靠一種共同交際手段的存在,這同任何行政區(qū)域的統(tǒng)一是一樣的,而這種共同交際手段就是全國普遍通用的漢字。中國各地的方言往往很難被別的方言區(qū)的人聽懂,可是各方言區(qū)的人都能看懂用漢字書寫的文告。所以,漢字是中國文化的脊梁,一個學(xué)習(xí)古希臘文獻的學(xué)生需掌握多種方言才能欣賞荷馬、莎芙、希羅多德、狄摩西亞的作品,而一個學(xué)會約四千個漢字的學(xué)生就能讀懂中國四千年的文獻。

也許,正是漢字和西方拼音文字的不同特質(zhì),造成了中國語言學(xué)傳統(tǒng)與西方語言學(xué)傳統(tǒng)的很大不同。在中國古代學(xué)者的眼里,漢字不僅有字形,而且有字音、字義、字能。從字音來說,“一句之中,或多一字,或少一字;一字之中,或用平聲,或用仄聲;同一平字、仄字,或用陰平、陽平、上聲、去聲、入聲,則音節(jié)迥異。故字句為音節(jié)之矩。積字成句,積句成章,積章成篇。合而讀之,音節(jié)見矣;歌而詠之,神氣出矣?!保▌⒋螅愧佟墩撐呐加洝罚┳忠羰蔷渥右袈傻幕A(chǔ)。所以,“神氣不可見,于音節(jié)見之;音節(jié)無可準(zhǔn),以字句準(zhǔn)之。”(同上)從字義來說,“文字有意以立句,句有數(shù)以連章,章有體以成篇?!保ㄍ醭洹墩摵狻ふf》)字義是句義乃至篇章義的基礎(chǔ)。從字能來說,“句司數(shù)字,待相接以為用”;“夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇?!渲逵?,字不妄也。振本而末從,知一而萬畢矣。”(劉勰《文心雕龍·章句》)字能是句法的基礎(chǔ)。總之,中國古代的書面語言中,字是根本。它與句子的語音、語義、語法的關(guān)系是“振本而末從,知一而萬畢”。所以,中國古代的語言學(xué)以漢字的研究為核心,《說文解字》之學(xué)始終處于小學(xué)的主導(dǎo)地位。王力在《中國語言學(xué)史》中也認(rèn)為,西方的語言學(xué)和文字學(xué)可以截然分科,中國古代的語言學(xué)離開了文字學(xué)就好象無所附麗。在這個意義上,中國的文字學(xué)既不是西方的graphemics(研究一種語言所使用的文字符號的字位學(xué)),更不是西方的graphetics(研究一種語言在書寫時用來表示言語的視覺符號形狀的文字學(xué)),而是philology(語文學(xué))。對于中西語言學(xué)傳統(tǒng)的這種差異,我們不能簡單地以西方語言學(xué)為標(biāo)準(zhǔn)來作價值判斷,就象我們不能以西方文字、語言為標(biāo)準(zhǔn)來評價漢字和漢語一樣。這種差異,本質(zhì)上是一種文化差異,體現(xiàn)出完全不同的運思方向和價值取向。正如許國璋所說:“從語言的書寫形式出發(fā),去研究語言,這是漢語語言學(xué)一開始就有的特點”(74頁)?!皾h語的文字學(xué)即是研究古漢語演變的歷史語言學(xué)”(75頁)。“中國的通行文字并不相當(dāng)于拼音文字的字母,而相當(dāng)于詞素和詞,詞素和詞通過組合規(guī)則構(gòu)成語言,成為信息的載體。中國古代經(jīng)學(xué)家考察文字,實際上是把文字作為文化信息的載體來進行的”(13頁)。

二、關(guān)于漢語、漢字的文化建構(gòu)

漢語、漢字的文化建構(gòu),是我國語言學(xué)界長期忽視的一個課題。由于片面將語言的符號功能單純化,把語言視為一種類似自然科學(xué)研究的對象,我國的現(xiàn)代語言學(xué)未能將對漢語、漢字結(jié)構(gòu)特征的認(rèn)識與漢語、漢字的文化屬性、文化內(nèi)涵、文化功能聯(lián)系起來,從而作出科學(xué)的理解。許國璋卻從語言哲學(xué)的角度深入論述了漢語、漢字的文化建構(gòu),這是難能可貴的。許國璋所說的“語言哲學(xué)”,不同于現(xiàn)時西方流行的分析哲學(xué)的語言哲學(xué),后者是出于形式語言學(xué)或邏輯語言學(xué)的范疇。許國璋所論“語言哲學(xué)”,屬于“文化語言學(xué)”和“人類語言學(xué)”(90頁)。許國璋認(rèn)為,漢語、漢字的符號建構(gòu),是漢民族認(rèn)知世界的一種結(jié)構(gòu)化運作。這一點在許慎的《說文解字·序》和劉勰的《文心雕龍》有關(guān)論述中已清楚地表述出來。

例如許慎指出:“古者庖犧氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠取諸物,于是始作《易》八卦,以垂憲象?!痹S國璋認(rèn)為,中國古代學(xué)者沒有對現(xiàn)代人所稱的“語言”作正面的考察,而主要是從語言的書面形式論證文字的起源,“因此,我們可以從他們對文字起源的論證中,找出某些語言起源的理論”(13頁)。許慎的論述表明,初民是把天象和物象作為語言資源來看待。初民對世界的認(rèn)知形成一個系列,“天象、地貌、鳥獸的足跡、作物的生態(tài)、人身、人身以外諸物,都提供了各自的符號”。這種認(rèn)知“由二項對立(binaryopposition)構(gòu)成:天和地、鳥獸和農(nóng)作、人和物。三組六類的名,反映人對世界的分類和認(rèn)知”(13—14頁)。在這里,許國璋把漢語的文化建構(gòu)與漢民族世界觀的建構(gòu)緊密聯(lián)系起來,體現(xiàn)出深邃的語言本體論思想。他為漢民族的文化、語言、認(rèn)知的建構(gòu)描繪了這樣一個模式(68頁):

─天象

觀、視│物││鳥類

人───│├───┤│獸類

取│象││地象│

(庖犧)───││││植物類

─人類

在這樣一個模式中,語言顯然成為人與世界連結(jié)的紐帶。語言之“象”正是一個民族看待世界的

又如劉勰指出,“文之為德也大矣,與天地并生者何哉?夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地之形:此蓋道之文也。仰觀吐曜,俯察含章,高卑定位,故兩儀既生矣。惟人參之,性靈所鍾,是謂三才。為五行之秀,實天地之心。心生而言立,言立而文明,自然之道也?!痹S國璋認(rèn)為劉勰是在回答什么是形成世界第一原理(道)的問題。而他的答案是,我們至少可以從道的表現(xiàn)形式(realization)來對它觀察,這就是道的“文”。這個“文”不是客觀的天體地貌告訴人的,而是人對客觀世界認(rèn)知以后形成的概念。許國璋把“劉勰的語言學(xué)理論”概括為一個從客觀世界到人的概念加工,再到語言,又到文字的模式(39頁),指出這一模式在承認(rèn)客觀世界形和體的同時,充分肯定了人的認(rèn)知作用,肯定了語言的主體性。

許國璋關(guān)于漢語的文化建構(gòu)的論述給我們很深的啟迪。

中國公元前200年誕生的一部解釋詞義的語言學(xué)專著《爾雅》,對所解釋的詞語作了這樣的分類排列,即:釋詁——釋言——釋訓(xùn)——釋親——釋宮——釋器——釋樂——釋天——釋地——釋丘——釋山——釋水——釋草——釋木——釋蟲——釋魚——釋鳥——釋獸——釋畜。從這樣一個排列體例來看,其順序依次是語言人類社會的親屬——宮室——器具——音樂自然界的天——地——山——水生物界的草——木——蟲——魚——鳥——獸——畜,要言之,即語言人自然生物,語言排在第一位。這顯示出語言在當(dāng)時人們心目中的位置。在語言部分,《爾雅》或“舉古言,釋以今語”;或“約取常行之字,而以異義釋之”;或“道物之貌以告人”,如此細密地辨析詞義,反映出古人對語言意義的高度重視。《爾雅》反映的是中國先秦兩漢時期人的文化知識結(jié)構(gòu)。在這個結(jié)構(gòu)體系中,詞義的理解與闡釋占據(jù)了重要的地位。這種對語言意義的重視,其實不獨從《爾雅》始。在某種意義上,《爾雅》是對前代名物釋義的一種大匯編。早在戰(zhàn)國時期(公元前475年至前221年),語義的解釋就成為人們認(rèn)識世界、體驗世界的一種重要方式。如《尸子》中將一對一的同義互訓(xùn)匯通為一對多,多對一的語義闡釋方式。這種語義闡釋方式在《爾雅》中蔚為大觀。古人將自己對世界萬象聚散離合、有機統(tǒng)一的理解,透過語義的匯通與條理固定下來。詞義系統(tǒng)成為人的世界藍圖,語言觀成為人的世界觀的基礎(chǔ),這就說明《爾雅》何以以語言為其發(fā)端了。

中國古人對語言的重視顯然出于他們對語言本體論意義的一種獨特的感受。從哲學(xué)意識萌動的時候起,中國人就始終把人看作世界和宇宙不可分割的一部分,但并非中心的部分。中國傳統(tǒng)哲學(xué)中的“人”和“我”的概念的基本特征在于它們不僅有人類學(xué)的含義,而且有宇宙論的含義。人與世界的本質(zhì)關(guān)系及由之而來的認(rèn)識關(guān)系,莊子在《齊物論》中非常精練地表達了:“非彼無我,非我無所取?!币舱且驗槿绱?,中國人并沒有截然區(qū)分人與世界的自然關(guān)系和人文關(guān)系,相反,他們倒是早就看出這兩種關(guān)系是你中有我,我中有你,無法非此即彼地截然分開。人與世界的關(guān)系決不是單方面的,而是全方位的。體現(xiàn)和維系人與世界的這種多方位關(guān)系的語言,因而也非純粹的符號系統(tǒng)和工具——

語言是人性的表現(xiàn)。孔子說:“不知言,無以知人也。”(《論語·堯曰》)在古人眼里,“人之所以為人者,言也。人而不能言,何以為人。”(《春秋谷梁傳》)

語言是天道的表現(xiàn)。古人認(rèn)為,“道者,文之根本。文者,道之枝葉。維其根本乎道,所以發(fā)之于文,皆道也。三代圣賢之章,皆從此心寫出,文便是道?!保ā吨熳诱Z類·卷百三十九)

語言是事物本質(zhì)的表現(xiàn)。許慎說:“黃帝之史倉頡,見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契?!保ā墩f文解字·序》)在古人看來,文字的產(chǎn)生,是由于從鳥獸的足跡領(lǐng)悟到不同的紋理可以互相區(qū)別,因而有必要,也有可能對萬事萬物的“紋理”加以抽象和區(qū)別。所以,“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文?!倍拔恼撸锵笾疽??!苯?jīng)過象形——象征的抽象過程的文字圖象,已不再是事物的自然之形,而是凝聚著人的概括的事物本質(zhì)。

語言是治理天下、教化人倫的基礎(chǔ)。古人對語言在一個社會組織中的維系作用有深刻的理解。易曰:“鼓天下之動者存乎辭?!币蚨耙谎钥梢耘d邦,一言可以喪邦”成為春秋時代的一種社會警醒意識。孔子把正百事之名作為他為政的首要之事。他說:“名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。”(《論語·子路》)古人又把語言作為一種社會政治的象征。在他們看來,歷史上既有“結(jié)繩之政”,又有“八卦之政”,然后是“書契之政”。所謂“古者伏犧氏之王天下也,始畫八卦,造書契,以代結(jié)繩之政,由是文籍生焉?!保ā渡袝ば颉罚吨芤住は缔o》這樣評價語言文字的治理天下的作用:“上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契,百官以治,萬民以察,蓋取諸夬?!薄皦笔恰兑住坟悦@里作事物的畫象。正由于語言文字概括了事象而又條理了事象,掌握文字就掌握了一種世界秩序,從而人人明理習(xí)儀,天下才得以治理。古代的統(tǒng)治者深諳此理,如《周易·夬卦》所言:“夬,揚于王庭?!薄段褰?jīng)文字?jǐn)ⅰ方忉屨f:“夬,決也。王庭孚號,決之大者,決以書契也?!边@就是說,統(tǒng)治者總是利用文字下判斷,在王庭上公開號召。許慎的解釋更明確:“言文者宣教明化于王者朝廷,君子所以施祿及下,居德則忌也?!保ā墩f文解字·序》)文字不僅是“宣教明化”之本,而且由于懂得文字可以“多識前言往行以畜其德”(《說文句讀》),可以“令行禁止”明其忌,所以王者對“能文者則祿加之”。

總之,天道人性,流于語言,化成萬物。古人“觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下。”正因為語言在古代中國人的心目中據(jù)有如此重要的本體論地位,所以古人論文辭才有“文章者,所以宣上下之象,明人倫之?dāng)ⅲF理盡性,以究萬物之宜者也”的說法。

三、關(guān)于漢字的起源和演變

在漢字的起源和演變問題上,許國璋提出了兩點有價值的看法。一是漢字起源的此世性,二是漢字起源的抽象性。這兩點看起來互相矛盾,但其實質(zhì)是從不同的角度論述了漢字起源和演變的文化特征。

漢字起源的此世性,說的是漢字產(chǎn)生形成的社會文化原因。過去我國學(xué)術(shù)界很少從理論的角度思考漢字之社會文化緣起。許國璋以《說文解字·序》中“古者庖犧氏之王天下也,……”一段話為依據(jù),指出漢字的起源具有“此世性”。古代的漢字起源論與西方民族的“神造字母”論不同,“腓尼基人奉Cadmus神為字母的創(chuàng)始者,諾爾斯人奉Odin神為Rune字母的創(chuàng)始者,希伯萊人奉人類始祖亞當(dāng)為語詞的創(chuàng)始者,漢族初民奉‘王天下’的庖犧氏為創(chuàng)始人”。這“說明漢字起源學(xué)說的此世性,這一此世性是整個漢文化的此世性的一部分”(66頁)。為什么這樣說?許國璋引用了金岳霖的觀點。金岳霖根據(jù)人與世界關(guān)系的不同,稱印度文化為他世性的(otherworldliness),講來世超度;希臘文化為超世性的(super-worldliness,即站在超出世界的層面上觀察和分析世界),講設(shè)問求知;中國文化為此世性的(this-worldliness),講實用經(jīng)驗(見75頁)。從許慎《說文解字·序》可以看出,古代的漢字起源論是與社會發(fā)展論密切聯(lián)系的?!巴跆煜隆焙汀白鳌兑住钒素砸源箲椣蟆笔窍嗷ヂ?lián)系的,治理天下需要書面符號形式。其后“及神農(nóng)氏結(jié)繩為治而統(tǒng)其事,庶業(yè)其繁,飾偽萌生。黃帝之史倉頡見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契,百工以又,萬品以察。”隨著生產(chǎn)的發(fā)展,簡單的符號已不敷社會的需要。于是書契(文字)應(yīng)運而生,它使各類事物的區(qū)別明顯了,也使各項公職的執(zhí)行方便了,從而促進了社會的發(fā)展。許國璋顯然指出了中國古代語言、文字起源學(xué)說的一個重要特點,盡管庖犧氏制八卦,倉頡造字都帶有神話傳說的色彩,但它們的社會發(fā)展基礎(chǔ)是無可懷疑的。

與漢字起源的此世性相聯(lián)系的還有漢字符號的人為性。許國璋認(rèn)為,不能套用西方符號理論的能指所指結(jié)合任意性的原則來解釋漢語言文字。所謂任意性原則是指語言符號所反映的詞與物的關(guān)系是任意的,而非自然的。許國璋認(rèn)為,任意性原則對硬要建立能指與所指之間的自然聯(lián)系的批判是正確的。但事實上詞與物的“自然結(jié)合”本身不可能在語言這一個介質(zhì)中體現(xiàn),它不存在,因此為它而作的假設(shè)也就無必要。然而反過來用這一假設(shè)(指“自然結(jié)合”論)證明“語言符號任意性”原則的正確,卻是荒謬的。因為從語言體系來說,語言是一種理性的行為,具有系統(tǒng)性(systematicity)、可分離性(discreteness)、可學(xué)會性(learnability)?!罢Z言學(xué)家發(fā)現(xiàn)語言的體系,是人對自身行為中的理智性的發(fā)現(xiàn),也是對于理智性存在于語言行為中的肯定”(24頁),“詞之所以為詞,是因為它存在于各種關(guān)系中。……正是這種可以抽象的延伸賦予詞的‘所指’一種內(nèi)存的理性;‘所指’之多而有變,都是按早已被人們所認(rèn)識到的法則進行的,不是偶然的。在理性的網(wǎng)絡(luò)中,詞的所指變成一樁理性的事件”(31頁)。從語言的群體發(fā)生來說,原始時期的語言符號是有任意性的,因為當(dāng)時部落未成、語言未備,名不可能是有關(guān)聯(lián)有從屬的名,不妨假定為獨一、偶然、任意的名。部落社會時期的語言符號是約定俗成的。所謂“約”,指社會制約,社會共議(consensus),決非任意創(chuàng)造,因為其時語言社團形成,語言使用者擔(dān)負(fù)了命名和用名的雙重任務(wù),開始有了當(dāng)時條件下的社會制約。文明社會時期的語言符號是立意的(motivated),即使是民間任意創(chuàng)造的詞,也有語言文字學(xué)家賦予有理可據(jù)的形態(tài)(此段參見32頁)。從語言的個體發(fā)生來說,小孩學(xué)母語或成人學(xué)外語,都有一個對任意性從感之甚切到不再感到的過程。小孩學(xué)語時常有的“超類推”(overgeneralization)現(xiàn)象,即對“任意性”的一種抵制(見31頁)。可見“任意性”只是心理適應(yīng)過程中的一種暫時現(xiàn)象,不適應(yīng)就覺得不可捉摸,適應(yīng)了就覺得理應(yīng)如此。在這個意義上,任意性是可以轉(zhuǎn)變的,不是客觀存在的一種語言特征”(同上)。因此,語言符號能指與所指的聯(lián)系是一種“人為的聯(lián)系”、“理性的聯(lián)系”,是受語言和社會雙重制約的聯(lián)系。許國璋特別指出:“中國古代的語言哲學(xué),正象中國的主流哲學(xué)一樣,是入世的,旨在治世的。中國傳統(tǒng)的語言文字之學(xué),其中心思想即是找出能指和所指之間的理性聯(lián)系?!保?7頁)

如果說漢字的起源是此世性的,那么漢字的符號建構(gòu)應(yīng)是具象的,它出自于漢民族的實用——經(jīng)驗理性。然而許國璋并未在具象性上停留,而是指出了漢字起源時即具有、以后又不斷發(fā)展的符號概括性。他以許慎《說文解字·序》“倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文。其后形聲相益,即謂之字。文者,物象之本;字者,言孳乳而浸多也”一段話為依據(jù),指出初民的造字是按照物的類畫它的形,而不是按一件具體的物來畫出它的形(如牛代表牛類,不是哪一只具體的牛)。這時已有概括,但抽象不夠。其后從有限的物象產(chǎn)生無限的字,意味著字已經(jīng)變成脫離物象的符號,抽象程度提高了,字的符號性增強了。許國璋強調(diào)指出(72—73頁),漢字從象形變?yōu)橄笳鳎瑥膱D形變?yōu)楣P劃,從復(fù)雜變?yōu)楹唵?,它的“文”已?jīng)大大不同于原來的圖象,成了物象中最本質(zhì)的東西,而它的“形聲相益”的孳生更不受物象的限制。但許國璋并不因此否認(rèn)漢字構(gòu)形的理據(jù)。他把“分理別異”和“形聲相益”看作漢字的兩個特點,始終認(rèn)為“漢語的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體”(75頁)?!拔淖值漠a(chǎn)生,貴乎有區(qū)別性特征”(70頁)。并因此而批評那些片面強調(diào)漢字的符號化、符號性,且由此引申出方塊漢字應(yīng)廢棄,代之以徹底符號化的拉丁字母拼音的觀點,是“不經(jīng)意地將語言的區(qū)別性原則置諸不顧”(75頁)。許國璋在這里提出了一個發(fā)人深思的問題,即如何看待漢字的符號化過程,如何理解漢字的文化特征,如何認(rèn)識漢字在其結(jié)構(gòu)形成和演進的歷史上所具有的獨特的文化功能?

許慎認(rèn)為,在倉頡造字之前,古人已經(jīng)“仰則觀象于天,俯則觀法于地,……”,開始了象征符號的創(chuàng)造。漢字由圖畫文字發(fā)展而來(例略),漢字的發(fā)展史又是圖畫文字的象形、象意特征逐漸褪化的歷史。這種褪化不是要將漢字發(fā)展為一堆純粹假定性的符號,而是要使?jié)h字的表意功能更好地適應(yīng)語言與思維的發(fā)展。在漢字表意功能的不斷完善中,漢字的結(jié)構(gòu)形態(tài)無論在歷時層面還是共時層面都經(jīng)歷了很大變化。

從歷時層面來說,漢字的文化形態(tài)經(jīng)歷了一個不斷符號化的遞嬗過程。根據(jù)考古學(xué)的發(fā)現(xiàn),漢字由圖畫文字向象形文字的過渡,在距今4500年左右。與圖畫文字相比,甲骨文字畢竟在符號化方面邁進了一大步。它的象形字大部分已經(jīng)線條化、輪廓化、特征化了。尤其是甲骨文正以一種強勁有力的趨勢用形與聲的互注發(fā)展?jié)h字的表意功能,使?jié)h字能適應(yīng)日常交際中新概念新語匯的大量形成。例如甲骨文的“河”字即在原有的“何(荷)”字形體上加形符“水”,“祀”字即在原有的“巳”字形體上加形符“示”,“鶏”字即在原有的象形符號上加聲符“奚”。

周代的代表文字是金文,它在結(jié)構(gòu)上與甲骨文沒有很大的不同。春秋戰(zhàn)國時代,由于社會的變革,封建割據(jù)沖破了漢字的統(tǒng)一規(guī)范。各種地方勢力和地方文化對漢字作了種種改造,或分化,或繁化,或簡化,但漢字發(fā)展的歷程并沒有中斷。作為漢字發(fā)展主流的秦系文字,出現(xiàn)了直線化、筆畫化的趨勢。尤其是在秦統(tǒng)一天下后整理、推行的小篆,字形簡化,形體固定,異體字減少,合文淘汰。秦系文字的進一步發(fā)展,終于導(dǎo)致漢字形態(tài)的巨變,產(chǎn)生了隸書。

隸書前的古漢字都以曲線構(gòu)形以象實物之形。這種寫實性的曲線雖經(jīng)小篆改為圓潤的線條,但象形的表意作用仍很突出。隸變將圓潤的線條改為方折的筆畫,使?jié)h字的書寫徹底擺脫了“描繪”而成為符號的書寫。隸書大大簡化了漢字的形符。許多以不同實物為摹寫對象的形符被簡化成單一的符號。如隸書中“鳥”字的四點,在小篆中是鳥爪的象形符號;隸書中“燕”字的四點,在小篆中是燕尾的象形符號;統(tǒng)一改為四點后,這些字的象形作用顯然淡化了。由于形符的簡化和統(tǒng)一,許多字難以看出本義。在符號化的進程中,漢字在象形的作用上付出了代價。

但隸變并沒有改變漢字象形表意的性質(zhì),只不過使?jié)h字的象形表意手段大為簡化了。隸變后的漢字依然可以有一定的索形依據(jù)。例如“車”字在甲骨文中畫有車廂、車輪、車衡、車轅、車軛、馬、轡、車轄。隸書中的“車”,仍可以看出一個車廂和兩個象征性的車輪?!敖恰弊衷诩坠俏闹邢笈=切?。隸書中的“角”字上部仍呈角形,等等。在古漢字中,同一個象形符號無論作單字還是作偏旁都是一樣的形狀,而在隸書中,“手”形作偏旁則左有“打”,下有“拳”,上有“看”;“示”形作偏旁則左有“祖”,下有“祭”等等。從這些偏旁也可以看出,隸變后的漢字結(jié)構(gòu)雖然褪去了古漢字原始的象形特征,但在它的筆畫態(tài)勢中依然保留了相當(dāng)程度的象形表意的理據(jù),而同時,隸變后的漢字又大大便于書寫了。顯然,這是漢字表意功能在發(fā)展中的自我完善。

漢字?jǐn)?shù)千年的發(fā)展過程,是其與生俱來的象形表意功能不斷完善的過程。世界上許多文字都曾經(jīng)歷過圖畫文字的階段,然而后來大多走上了用字母記音的發(fā)展道路,成為語言符號的符號。而漢字卻把它的以形示意的文化形態(tài)發(fā)展,保存了下來。為了適應(yīng)漢語表達的需要,漢字在表示詞音上發(fā)展過多種手段,但它的邏輯框架依然是以表意為核心,形成其獨具一格的文化樣式。許國璋對漢字的符號概括性的分析和評價,有助于我們深刻認(rèn)識漢字及其文化特征。

注釋:

*《許國璋論語言》,外語教學(xué)與研究出版社1991年版,第75頁。以下引許書只注明頁數(shù)。

第8篇:漢語言文論文范文

1.以文學(xué)經(jīng)典作品為載體,彰顯充實學(xué)生人文素養(yǎng)的魅力

在漢語言文學(xué)的課堂中,學(xué)生主要學(xué)習(xí)中國文字和語法的運用,教師從字到詞到句子再到文章的講授,是以五千年中華民族生發(fā)史中所積累的經(jīng)典文學(xué)作品作為“樣板”來學(xué)習(xí)和領(lǐng)悟的。學(xué)習(xí)古今的詩歌散文小說等作品,品讀其獨特的文化魅力,在了解中華民族的古老的和時尚的語言文化中增加學(xué)生對漢語言文學(xué)的了解、認(rèn)知和品賞能力。豐富的閱讀可以使學(xué)生加強自身對于文字的運用,增加文學(xué)底蘊,增長知識。從字里行間中體會到作者的人格魅力,從而增加自己的人文修養(yǎng)。

2.以文學(xué)理論研究和品賞架構(gòu)教學(xué)模式

從漢語言文學(xué)學(xué)科的本身特點以及一直以來及至現(xiàn)在的教育模式來看,學(xué)生在課堂上所學(xué)習(xí)的內(nèi)容依靠教材的組織和提供,課堂教學(xué)中有教師講授教材中所規(guī)定的知識和分析文章,學(xué)生通過聽課和記筆記做作業(yè)的形式來習(xí)得。對于學(xué)生學(xué)習(xí)狀況的考評依賴于卷面考試所取得的成績,考試時學(xué)生的準(zhǔn)備也是背誦筆記,一死記硬背的形式來掌握老師講授的東西,很少有機會進行實踐應(yīng)用的操作,這種教學(xué)模式就造成了一些學(xué)生只會理論知識,只會書本上講解到的知識,離開書本就變得茫然,缺乏實際應(yīng)用能力,往往是空讀了文學(xué)理論,卻自己難得能動手寫出好的文章,這也是一些漢語文化專業(yè)的畢業(yè)生難以找到理想工作的原因。

3.漢語言文學(xué)專業(yè)要學(xué)以致用

近年來,隨著高等學(xué)校的不斷擴招,高等教育不再是“少數(shù)人教育”,社會對于專業(yè)型人才的需要也越來越多,對于復(fù)合型人才的渴求更是迫切。如果仍然按照傳統(tǒng)的教育教學(xué)模式,不僅不利于該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè),更阻礙了人才的發(fā)展。由中文專業(yè)派生出來的新聞傳播、公共管理等專業(yè)的畢業(yè)就業(yè)方向鮮明,對比之下漢語言文學(xué)專業(yè)似乎更失去了它的優(yōu)勢。漢語言文學(xué)專業(yè)主要強調(diào)學(xué)生的思維能力,對于文字的理解與感悟能力,造成學(xué)生社會適應(yīng)性不強,無法很好地適應(yīng)工作環(huán)境。對于一些基本的辦公設(shè)備不熟悉或應(yīng)用型寫作不擅長都造成了學(xué)生工作時的困擾。中文專業(yè)就業(yè)的嚴(yán)峻性使人們越來越重視其向應(yīng)用性專業(yè)的改革,在學(xué)習(xí)漢語言文學(xué)增加自身修養(yǎng)的基礎(chǔ)上,另外再掌握一種適應(yīng)于社會需求的技能,無疑會緩解該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)壓力。因此,為適應(yīng)當(dāng)今社會的發(fā)展,漢語言文化專業(yè)的改革是必要的。

4.結(jié)語

第9篇:漢語言文論文范文

1.人文精神的體現(xiàn)

作為一門歷史悠久的人文學(xué)科,漢語言文學(xué)專業(yè)是中華民族五千年燦爛文化的象征,體現(xiàn)了從古至今中華人民的思想思維,人文精神。以古漢語文學(xué)為媒介,文人墨客將歷史長河中中國古代人民的生活、文化思維、精神面貌、智慧結(jié)晶等種種重要的歷史以文字的形式保存下來,供現(xiàn)代人參考與查證,真實的還原歷史的面貌。在漢語言文學(xué)專業(yè)中,學(xué)生主要學(xué)習(xí)中國歷史上優(yōu)秀的文化以及文學(xué),提高學(xué)生們的文學(xué)素養(yǎng),加強對自身、他人、集體、社會甚至整個人類的思考及認(rèn)識,對于人生意義以及價值觀有了更深一層的思考。

2.提高思維能力

由于不像其他專業(yè)性較強的學(xué)科學(xué)習(xí)具體的技術(shù)與技能,也不能像金融性學(xué)科獲得經(jīng)濟上的利益,漢語言文學(xué)專業(yè)被一些群體誤解為極不利于就業(yè),也沒有用處的學(xué)科,這是十分錯誤的觀點。提高思維擴展能力和表意性恰恰就表現(xiàn)漢語言文學(xué)的應(yīng)用性。漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不僅需要具有廣博的知識,洞察力以及反應(yīng)力,對于古漢語的敏感度以及理解能力,還應(yīng)該保持健康積極的心態(tài),良好的自我約束力和善于思維的能力等等。思維包含有兩方面:抽象以及形象。在漢語言文學(xué)的學(xué)習(xí)過程中,會遇到借助形象思維分析的散文一漢語言文學(xué)等;也會讀到需要抽象思維的議論文和說明文。這說明語言文學(xué)充分體現(xiàn)了思維的現(xiàn)實性,二者是緊密相關(guān)的。通過對漢語言文學(xué)的學(xué)習(xí),對提高思維能力有很大的幫助。

二、漢語言文學(xué)學(xué)科的現(xiàn)狀

1.以文學(xué)經(jīng)典作品為載體,彰顯充實學(xué)生人文素養(yǎng)的魅力

在漢語言文學(xué)的課堂中,學(xué)生主要學(xué)習(xí)中國文字和語法的運用,教師從字到詞到句子再到文章的講授,是以五千年中華民族生發(fā)史中所積累的經(jīng)典文學(xué)作品作為“樣板”來學(xué)習(xí)和領(lǐng)悟的。學(xué)習(xí)古今的詩歌散文小說等作品,品讀其獨特的文化魅力,在了解中華民族的古老的和時尚的語言文化中增加學(xué)生對漢語言文學(xué)的了解、認(rèn)知和品賞能力。豐富的閱讀可以使學(xué)生加強自身對于文字的運用,增加文學(xué)底蘊,增長知識。從字里行間中體會到作者的人格魅力,從而增加自己的人文修養(yǎng)。

2.以文學(xué)理論研究和品賞架構(gòu)教學(xué)模式

從漢語言文學(xué)學(xué)科的本身特點以及一直以來及至現(xiàn)在的教育模式來看,學(xué)生在課堂上所學(xué)習(xí)的內(nèi)容依靠教材的組織和提供,課堂教學(xué)中有教師講授教材中所規(guī)定的知識和分析文章,學(xué)生通過聽課和記筆記做作業(yè)的形式來習(xí)得。對于學(xué)生學(xué)習(xí)狀況的考評依賴于卷面考試所取得的成績,考試時學(xué)生的準(zhǔn)備也是背誦筆記,一死記硬背的形式來掌握老師講授的東西,很少有機會進行實踐應(yīng)用的操作,這種教學(xué)模式就造成了一些學(xué)生只會理論知識,只會書本上講解到的知識,離開書本就變得茫然,缺乏實際應(yīng)用能力,往往是空讀了文學(xué)理論,卻自己難得能動手寫出好的文章,這也是一些漢語文化專業(yè)的畢業(yè)生難以找到理想工作的原因。

3.漢語言文學(xué)專業(yè)要學(xué)以致用

如果仍然按照傳統(tǒng)的教育教學(xué)模式,不僅不利于該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè),更阻礙了人才的發(fā)展。由中文專業(yè)派生出來的新聞傳播、公共管理等專業(yè)的畢業(yè)就業(yè)方向鮮明,對比之下漢語言文學(xué)專業(yè)似乎更失去了它的優(yōu)勢。漢語言文學(xué)專業(yè)主要強調(diào)學(xué)生的思維能力,對于文字的理解與感悟能力,造成學(xué)生社會適應(yīng)性不強,無法很好地適應(yīng)工作環(huán)境。對于一些基本的辦公設(shè)備不熟悉或應(yīng)用型寫作不擅長都造成了學(xué)生工作時的困擾。中文專業(yè)就業(yè)的嚴(yán)峻性使人們越來越重視其向應(yīng)用性專業(yè)的改革,在學(xué)習(xí)漢語言文學(xué)增加自身修養(yǎng)的基礎(chǔ)上,另外再掌握一種適應(yīng)于社會需求的技能,無疑會緩解該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)壓力。因此,為適應(yīng)當(dāng)今社會的發(fā)展,漢語言文化專業(yè)的改革是必要的。

三.結(jié)語