公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 再別康橋范文

再別康橋精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的再別康橋主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:再別康橋范文

并不是只有烈酒才會(huì)醉人,也不是只有熱戀才會(huì)刻骨。當(dāng)風(fēng)流倜儻的徐志摩站在康橋之上,當(dāng)靜若脫兔的林徽因撐一把油紙傘妄想遮掩倫敦綿柔的陰雨是,才子與佳人不期而遇,而這一遇成就了康橋,也成就了一段傳奇的愛戀。

相信每個(gè)男孩心中都幻想過(guò)這樣一個(gè)清純女孩,渴望并肩行走的喜悅,渴望十指相扣的溫暖。而每個(gè)女孩心中亦構(gòu)思過(guò)一幅美好的圖景,和一個(gè)陽(yáng)光帥氣的大男孩坐在草坪上。背靠著背,談?wù)撉嘞?。這個(gè)過(guò)程很短暫,但是曾經(jīng)擁有過(guò)的美好感覺(jué)令人回想一生。而林徽因與徐志摩的確相愛了,在愛中度過(guò)詩(shī)情畫意的光陰。仿佛此時(shí)兩人都為彼此編織一簾幽夢(mèng),只是這個(gè)幽夢(mèng)過(guò)于短暫罷了。

林徽因沉浸在夢(mèng)中,感覺(jué)幸福的人生不過(guò)如是。然而她卻恍然從夢(mèng)中醒來(lái),不再也不遠(yuǎn)沉醉于夢(mèng)中,在徐志摩還未清醒之時(shí),她毅然決然的選擇了分別。這對(duì)徐志摩來(lái)說(shuō)無(wú)疑是痛徹心扉,可對(duì)于林徽因來(lái)說(shuō)未必不痛,只是她知道她自己。她的決絕帶給徐志摩的更多是無(wú)奈。無(wú)奈之下,在康河的柔波上,他寫下了《再別康橋》。

他在康橋沉默的夜晚,假裝風(fēng)輕云淡地別離。寫下“悄悄地我走了,正如我悄悄地來(lái);我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩”??赡恰昂优系慕鹆狈置魇橇只找虻馁挥埃恰翱岛拥娜岵ā狈置魇橇只找虻木b約風(fēng)姿,在他心中依然蕩漾,他甘心做林徽因懷中的水草。但是康橋不懂徐志摩的沉默??禈蛞廊灰廊皇强禈颍聊目禈?,哪管人已非昨。在沉默之中,徐志摩只有把無(wú)奈化為沉默,方可與康橋融為一體,但卻尋覓不到昨日的情愫。

此時(shí),我已清醒,但依然記得午時(shí)破碎斷續(xù)的夢(mèng)。人說(shuō)初戀最讓人刻骨銘心,但此刻我并沒(méi)有回爐初戀,我腦海中全是你的身影。我不是徐志摩,擁有詩(shī)情畫意的浪漫才情;你也是林徽因,擁有四月江南的柔美氣息,但我們擁有最為平實(shí)的幸福。

第2篇:再別康橋范文

[關(guān)鍵詞]背景 建構(gòu) 反思

新詩(shī)教學(xué)在高中語(yǔ)文教學(xué)中一直處于邊緣化的地位,這是由多種原因造成的。以《再別康橋》為例,我想從四個(gè)方面對(duì)如何設(shè)計(jì)好本課教學(xué)的核心內(nèi)容提出自己的思考。首先,依據(jù)文體背景,詩(shī)歌和散文依然在高中語(yǔ)文教材中占據(jù)著顯赫的地位??闪钊梭@異的是,現(xiàn)代新詩(shī)和現(xiàn)代散文對(duì)中學(xué)生的影響則有顯著差別。中學(xué)生都能寫得幾筆散文,卻對(duì)新詩(shī)的寫作望而卻步。主要原因在于,新詩(shī)至一九一七年誕生以來(lái),時(shí)間雖不足百年,卻也形成了自己獨(dú)有的傳統(tǒng)。新詩(shī)在意象與語(yǔ)詞、自由與格律、情緒與節(jié)奏、純?cè)娀c大眾化等諸多方面都有著自身的追求和規(guī)范。相較而言,古典詩(shī)歌在文體方面的形式和內(nèi)容表達(dá)則為大多數(shù)中學(xué)生所了解并有一定程度的積累。新詩(shī)文體知識(shí)的缺失則給中學(xué)生對(duì)于新詩(shī)的學(xué)習(xí)增加了障礙。

其次從課改背景上看,課改雖然進(jìn)行也有一些年頭了,效果如何,恐怕也不能說(shuō)是很樂(lè)觀。課改在教材的設(shè)置上表現(xiàn)的很充分,知識(shí)結(jié)構(gòu)設(shè)置較為系統(tǒng)。涉及到詩(shī)歌、散文、小說(shuō)、戲劇、新聞、演講、科普文、文藝評(píng)論、自然科學(xué)小論文、文化常識(shí)和寫作等多門類知識(shí)。在十多種選修課本中則包含電影、文化經(jīng)典研讀、民俗文化、傳記作品、文章寫作與修改等,知識(shí)面既有橫向的擴(kuò)展又有縱向的延伸。新詩(shī)在教材改革的體系中也占據(jù)著重要的一環(huán)。必修課本第一單元和選修本《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌散文欣賞》中,均是其確鑿的體現(xiàn)。但教材只是課改在思維層面上的體現(xiàn),它還需要廣大語(yǔ)文教師的切實(shí)執(zhí)行,最后才能落實(shí)于學(xué)生具體的學(xué)習(xí)中。

再次從教師背景上看,課改的功效遇到最大的阻力在一定程度上說(shuō)是來(lái)自于教師。正是教師對(duì)于新詩(shī)的隔膜和疏離,才造成了詩(shī)歌歷史在教育上傳承的人為斷裂。很多教師缺乏對(duì)新詩(shī)的認(rèn)知,甚或用一些片面之詞否定新詩(shī)的整個(gè)成就。新詩(shī)繼而成了語(yǔ)文教師知識(shí)結(jié)構(gòu)上的短板,有了短處而不自知,那在新詩(shī)的教學(xué)中就會(huì)抓不住詩(shī)歌的本質(zhì)情感,只能在所謂的意象和詩(shī)美上泛泛而談。在教學(xué)過(guò)程中學(xué)生對(duì)新詩(shī)的感受或許就只停留在表面上的詩(shī)的朦朧了。

最后從學(xué)情背景上考量,古典詩(shī)歌由于接觸較早,又經(jīng)過(guò)兩千余年的淘洗,已構(gòu)成一定的“經(jīng)典性”,在學(xué)習(xí)中情感和意象就較為容易接受和把握。新詩(shī)雖然在初中學(xué)習(xí)過(guò)鄭愁予的《雨說(shuō)》和江河的《星星變奏曲》,但總體來(lái)說(shuō),中學(xué)生還缺少對(duì)新詩(shī)的整體感知,詩(shī)美的理解多止于形式。這些構(gòu)成了新詩(shī)教學(xué)的現(xiàn)狀,雖然存在一定的問(wèn)題,但只要我們勤于思考,在教師的主觀能動(dòng)性上發(fā)揮優(yōu)勢(shì),在教學(xué)中就能打出屬于自己的一片天空。

從文本入手進(jìn)行細(xì)致的分析,會(huì)發(fā)現(xiàn)《再別康橋》采用了諸多明麗的意象。在朗誦的過(guò)程中,學(xué)生對(duì)云彩、金柳、新娘、夕陽(yáng)、青荇、天上虹、彩虹似的夢(mèng)、星輝、笙簫、夏蟲等意象就能獲得基本的感知。所以老師只選擇其中關(guān)鍵的一兩個(gè)意象進(jìn)行賞析就可以了。比如以“那河畔的金柳,是夕陽(yáng)中的新娘”為例,把“金柳”“夕陽(yáng)”“新娘”三個(gè)意象貫穿起來(lái)講授,既見聯(lián)系又見深度。我們可以這樣講:柳是古典詩(shī)歌中常見的意象,“柳”與“留”同音,有送別、離別、祝福之意。“再別康橋”從標(biāo)題上看是一首離別之詩(shī),所以這里選用了這樣一個(gè)意象。上一詩(shī)節(jié)“作別西天的云彩”,太陽(yáng)東升西落,選擇“西天的云彩”作為意象,暗示離別是在傍晚時(shí)分。柳條下垂,隨風(fēng)輕拂,有輕柔、嬌媚之感。柳樹在夕陽(yáng)的柔和光線下,鍍上了一層?jì)趁牡慕瘘S色。詩(shī)人借“金柳”表達(dá)了對(duì)康橋的依依不舍之情?!靶履铩泵利惗鴭尚撸瑡趁亩鴦?dòng)人,詩(shī)人以“金柳”喻“新娘”自在情理之中了。另外,景為情生,以人喻物,詩(shī)人的情感自然便從眼前之景擴(kuò)展到與之相關(guān)的美好記憶中去了。

第3篇:再別康橋范文

但我不能放歌/

悄悄是別離的笙簫/

夏蟲也為我沉默/

沉默是今晚的康橋/

對(duì)于“悄悄是別離的笙簫”這句詩(shī),許多讀者作了這樣的賞析:“想到就要和康橋告別,他已不能放歌,只能悄悄地吹奏別離的笙簫,在沉默中體味別離的惆悵”。在這里,有人顯然以為這句詩(shī)運(yùn)用了寫實(shí)手法,把“笙簫”看作是存在于詩(shī)中的客觀物象,是“實(shí)境”。我認(rèn)為這樣解讀詩(shī)句脫離了具體的語(yǔ)言環(huán)境,在整首詩(shī)的意境構(gòu)成中是突兀的、不和諧的。

從審美的角度講,在諸般文學(xué)樣式中,詩(shī)歌無(wú)疑最具有美學(xué)特征。詩(shī)人在構(gòu)成詩(shī)的意境時(shí),詩(shī)中的一切景與物都必須處于與詩(shī)所要表現(xiàn)的意境吻合而協(xié)調(diào)的狀態(tài)中,從而在整體上求得一種勻稱和諧的藝術(shù)氛圍和審美效果。在《再別康橋》中,詩(shī)人通過(guò)種種物象的組合和情景的勾連,訴諸讀者一種共同的審美指向:那就是“靜”,這也是整首詩(shī)的情感氛圍。

此詩(shī)作于徐志摩第三次歐游的歸國(guó)途中,而詩(shī)中的感受卻是四個(gè)月之前的,他靜靜地走過(guò)七八年前曾經(jīng)生活過(guò)的每一個(gè)角落,往事又一幕幕重現(xiàn),但詩(shī)人只想做一次不聲不響的靜靜的離別,他生怕驚動(dòng)一切,因此他才“輕輕的”、“悄悄的”。特別是在第六節(jié),詩(shī)人“不能放歌”,“夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋”,這表明詩(shī)人所處的環(huán)境是沉默的靜寂的,詩(shī)人“不能放歌”正是怕打破這種寧?kù)o。靜是詩(shī)人為自己的離別而設(shè)。也正是在這樣一種籠罩全篇的寂靜的氛圍中,詩(shī)人幽幽的情懷和綿綿的思念在康橋的夜中滋生,在詩(shī)歌的行里流動(dòng),也在詩(shī)人的心頭和我們的心頭悄悄地?zé)o盡地蔓延,可謂“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。詩(shī)人徐志摩著力刻意營(yíng)造這種靜,并恪守這種靜,從而形成一種幽雅閑靜、高妙而和諧的藝術(shù)境界。這樣,在詩(shī)人所處的內(nèi)心世界和外部世界都處于靜的狀態(tài)下,“吹奏笙簫”這個(gè)細(xì)節(jié)顯然不符合人物情感和心理的合理發(fā)展,也破壞了詩(shī)的整體情景和氛圍的一致性。在詩(shī)人主觀感覺(jué)中和對(duì)外部世界產(chǎn)生的客觀效果上都已打破了他著力表現(xiàn)的存在于詩(shī)中的靜。以上分析,我們可以看出,從審美的角度講,“吹奏笙蕭”這一細(xì)節(jié)在詩(shī)歌的意境構(gòu)成中是不勻稱也不和諧的。

再者我們從心理學(xué)的角度分析,在第6節(jié)中,詩(shī)人想象自己撐一枝長(zhǎng)篙,向遠(yuǎn)方草色深處漫游,迎著和風(fēng),沐著星輝,真是連缺乏音樂(lè)靈感的人也會(huì)禁不住放聲歌唱,可是詩(shī)中的思路隨即逆轉(zhuǎn):“但我不能放歌”,詩(shī)境依舊復(fù)歸和沉浸于寂然。而“悄悄是別離的笙簫;夏蟲也為我沉默”,更是特意將“笙簫”和“悄悄”、“夏蟲”和“沉默”這些無(wú)法調(diào)和的意象連接起來(lái),意在表明詩(shī)人離情的不可遏制,故意將那股熱烈的情緒壓在詩(shī)的內(nèi)層,讓自己去領(lǐng)會(huì),而“沉默是今晚的康橋”一句將詩(shī)人靜思默想的心境推向了極致。詩(shī)人的沉思默想、滿懷的離愁別緒使他漸漸陷入一種沉迷的心理狀態(tài),在這種心理的抑制下,詩(shī)人對(duì)外部世界的感覺(jué)也會(huì)暫時(shí)處于一種麻木狀態(tài)(也許夏蟲并沒(méi)有沉默,但他充耳不聞),從而在詩(shī)人的內(nèi)部世界中又形成一種更深層次的靜。

另外,從詩(shī)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)來(lái)看,“悄悄是別離的笙蕭”屬倒裝結(jié)構(gòu),“悄悄”是來(lái)寫笙蕭所體現(xiàn)的情景和狀態(tài)的,換成散文句法,就是別離的笙蕭是悄悄的。在這里,“悄悄”顯然是作為敘述主語(yǔ)的謂語(yǔ)而存在。如把“悄悄”放在狀語(yǔ)的位置對(duì)虛設(shè)的“吹奏”進(jìn)行修飾,這違背了語(yǔ)言的邏輯。悄悄,沒(méi)有聲音也,而吹奏笙蕭自然要發(fā)出聲音,這違背了生活的邏輯。

第4篇:再別康橋范文

關(guān)鍵詞:德國(guó)翻譯理論;三美論;直譯;意譯

一、引言

《再別康橋》這首宛如優(yōu)雅動(dòng)聽輕音樂(lè)般的抒情詩(shī)是徐志摩最膾炙人口的詩(shī)篇,對(duì)國(guó)內(nèi)外文學(xué)界產(chǎn)生了不小的影響。在這首詩(shī)中,作者將自己的生活體驗(yàn)化作縷縷情思,融匯在所抒寫的康橋美麗的景色里。

當(dāng)然這一文化活動(dòng)離不開翻譯。如Mr. Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲爾就曾將這首詩(shī)先后譯成英語(yǔ)。本文在德國(guó)功能學(xué)派理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用大量的實(shí)例從“三美論”角度對(duì)比分析《再別康橋》的兩種譯文,洞察不同的譯者對(duì)原文不同的解讀。

二、關(guān)于德國(guó)功能翻譯理論

凱瑟林娜賴斯和漢斯弗米爾是德國(guó)功能學(xué)派的兩位代表人物。凱瑟林娜賴斯認(rèn)為理想的目的語(yǔ)文本應(yīng)該是譯文的目的在概念內(nèi)容、語(yǔ)言形式和交際功能上同源語(yǔ)文本是等同的。賴斯提出了三步驟的源語(yǔ)文本分析過(guò)程。第一步確定源語(yǔ)文本的類型。第二步確定原文的文本變體。第三步分析源語(yǔ)文本的風(fēng)格。賴斯指出,表達(dá)型文本強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的形式和美學(xué)功用,在翻譯表達(dá)型文本時(shí),原文的美學(xué)和藝術(shù)形式應(yīng)在譯文中保留。操作型文本的譯文應(yīng)具有和原文相同的效果。

從賴斯的文本類型及翻譯策略角度來(lái)看,《再別康橋》這首詩(shī)歌屬于表達(dá)型文本,所以譯者翻譯的目的是向讀者傳遞原作者的情感和原文語(yǔ)言的美學(xué)功能,下面本文將在“三美論”的指導(dǎo)下分析《再別康橋》兩譯文的美學(xué)功能,從整體上把握兩譯文如何表達(dá)《再別康橋》的情感。

三、譯文語(yǔ)言美學(xué)功能的詳細(xì)比較

《再別康橋》作為一首不朽的詩(shī)歌,其語(yǔ)言美學(xué)的品鑒可以從形美(指譯詩(shī)詩(shī)行整齊,或長(zhǎng)短不齊)、音美(指譯詩(shī)押韻,且音有輕重,相間如原詩(shī)之平仄)和意美(指譯詩(shī)傳遞原詩(shī)的神韻)的角度展開。

1.音美的比較。

詩(shī)歌是具有很強(qiáng)的音樂(lè)藝術(shù)性,節(jié)奏和韻律要求特別嚴(yán)格。中文詩(shī)歌的平仄感反映在譯文中應(yīng)該是譯詩(shī)具有抑揚(yáng)頓挫之節(jié)奏美感和押韻。下面主要從“押韻”的角度來(lái)分析兩種譯文。

本詩(shī)每節(jié)2、4行押韻。詩(shī)歌前4節(jié)每節(jié)中第2行的韻腳是平聲韻(level tonal rhyme):“來(lái)、娘、搖、虹”,每節(jié)的節(jié)末韻腳是仄聲韻(Ze tonal rhyme):“彩、漾、草、夢(mèng)”,前4節(jié)讀起來(lái)先揚(yáng)后抑、再揚(yáng)再抑,聲調(diào)循環(huán)反復(fù)。詩(shī)歌后3節(jié)整體上聲調(diào)也是先揚(yáng)后抑。全詩(shī)抑揚(yáng)頓挫分明,聲調(diào)回環(huán)往復(fù),形成一種余音回蕩、婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的旋律美。

2.形美的比較。

形美即詩(shī)的形式上要保持美感,主要涉及“長(zhǎng)短”和“對(duì)稱”的問(wèn)題。

Ediard 的譯文與原詩(shī)的結(jié)構(gòu)大致相同,比如,“輕輕的我走了, 正如我輕輕的來(lái);我輕輕的招手, 作別西天的云彩?!弊g為“Quietly I leave/ Just as I quietly came/I quietly wave/ Saying goodbye to the bright clouds of the Western sky.”為了準(zhǔn)確傳遞原作的形式美,譯者使用倒裝語(yǔ)序達(dá)到這樣的效果,而且讀起來(lái)瑯瑯上口。

丁祖馨和拉菲爾的合譯也為7節(jié),但除前兩節(jié)為4行外, 其余5、6、7句不等,沒(méi)能夠展現(xiàn)徐志摩原作的嚴(yán)謹(jǐn)劃一的行文風(fēng)格,所以詩(shī)歌這種具有悠久歷史和獨(dú)特形式的文學(xué)藝術(shù)的美感也未完全被傳達(dá)出來(lái)。

3.意美的比較。

所謂意美就是在翻譯古詩(shī)中,不能錯(cuò)譯,漏譯,多譯,要傳遞詩(shī)的神韻。呂俊教授在闡釋許淵沖的意美原則時(shí)寫道:(1)忠實(shí)地再現(xiàn)原詩(shī)的物鏡;(2) 保持與原詩(shī)相同的情境;(3) 深刻反映原詩(shī)的意境;(4)使譯文讀者與原文讀者相同的象境。

(1)第1節(jié)。Ediard嚴(yán)格遵照原文字詞:第1行和第3行譯為Quietly I leave, I quietly wave.對(duì)應(yīng)原文的“輕輕地我走了,我輕輕地招手”。讀來(lái)朗朗上口。而合譯的3、4 句的順序與原文相反, 且譯文長(zhǎng)度也比原文長(zhǎng),沒(méi)有表現(xiàn)出原文的形式美?!拜p輕地”一詞,兩譯本分別譯為quietly, 和softly, gently。筆者更欣賞后者的譯詞。因?yàn)閝uietly是高頻詞,不夠典雅。而且《牛津高階英漢雙解詞典》解釋quietly和gently除了有“輕輕地”意思之外,多一層“溫和,輕柔”的意思,更符合感情細(xì)膩的徐志摩與Cambirdge道別的情景。

(2)第2節(jié)。音韻美在Ediard的譯文中再次得到體現(xiàn),如第1和第3行的最后一個(gè)詞willows, waves,第3行Beautiful shadows in bright waves中的beautiful和bright 都押頭韻。 “波光里的艷影, 在我的心頭蕩漾”,Ediard譯為beautiful shadows,waving in my heart;合譯為quivering reflection stays fixed in my mind.這里的“影”應(yīng)該是金柳映照在水面上的光影,所以reflection更貼切。再看quivering一詞,它是“哆嗦、顫抖、抽動(dòng)”的意思,不僅沒(méi)有“詩(shī)情畫意”,反而有消極的色彩。

筆者參考龍敏學(xué)者的觀點(diǎn),認(rèn)為改為shimmering更恰當(dāng),更能向讀者傳達(dá)夕陽(yáng)西下時(shí),婀娜多姿的金柳倒映在康橋波光粼粼的水面, 閃爍靈動(dòng)的美感。

(3)第3節(jié)?!败浤嗌系那嘬?,油油的在水底招搖”,兩個(gè)譯文分別為The soft mud’s green grasses /Bright green, waving on the river bottom; Green weed in the river/ Dances on a silt floor. “在康河的柔波里, 我甘心做一條水草!”筆者覺(jué)得a blade of比a bit of要準(zhǔn)確:a bit of表示“小量,小塊”, 不符合原詩(shī)的內(nèi)容;而且它修飾不可數(shù)名詞,而原詩(shī)的“水草”是可數(shù)名詞。 “柔波”一詞,Ediard 直譯為gentle waves; 合譯將它處理為Vibrating to the ripple of the River Cam?!皉ipple”是漣漪、微波的意思,由它讀者腦海中會(huì)自然閃現(xiàn)出一幅柔風(fēng)徐徐吹動(dòng), 水面泛起陣陣漣漪的風(fēng)景圖。可見,ripple比gentle waves傳神。

(4)第4節(jié)?!澳怯苁a下的一潭,不是清泉是天上虹;揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢(mèng)?!鼻皟尚性?shī)譯文的細(xì)微差別在于“一潭”的翻譯:lake和creek相比,更貼切,因creek多指流動(dòng)的水,小溪;lake是湖水。后兩行Ediard 嚴(yán)格直譯: Twisted into floating weeds/ Precipitating rainbow dreams。但合譯譯為3句Printed on the water/ And inlaid with duckweed/ It is my lost dream, 且采用倒裝句式, 強(qiáng)調(diào)了It is my lost dream, 讀來(lái)也朗朗上口。

(5)第5節(jié)?!皩?mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝, 在星輝斑斕里放歌?!盓diard的譯文:Dream searching? Push a long boat pole/Upstream towards green grass and an even greener place/A boat filled with starlight / midst pointed starlight. 筆者覺(jué)得這節(jié)的翻譯像是辭藻的堆砌,沒(méi)有美感,如green grass,an even greener place。“星輝斑斕”譯為pointed starlight?!癙ointed”是尖銳,有尖頭的意思,與星光點(diǎn)點(diǎn)的美好意境相差甚遠(yuǎn)。“放歌”譯為I sing to my heart’s content。比Ediard譯的Let loose a song midst pointed starlight更能把作者當(dāng)時(shí)想放歌的心情表達(dá)出來(lái)。但此譯本也不夠意美, 可以試著改成 sing aloud in the splendor of starlight。

(6)第6節(jié)?!暗也荒芊鸥?, 悄悄是別離的笙簫;夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋?!惫P者贊成Ediard用直譯法把前兩句譯為: But I cannot sing/ It is quiet like a parting Hsiao.但是“parting Hsiao” 未免太chinglish。合譯采用意譯法把句子處理為But now, no, I cannot sing / With farewell in my heart / Farewells must be quiet, mute.《中國(guó)文學(xué): 現(xiàn)代詩(shī)歌卷》一書對(duì)此的翻譯是: But I cannot sing aloud /Quietness is my farewell music.這個(gè)版本兼顧直譯意譯而把詩(shī)歌的內(nèi)容和意境都淋漓盡致地予以表達(dá)。后兩行詩(shī)的翻譯,合譯比Ediard譯文多了一句“Knowing I am leaving”, 用作解釋 “沉默是今晚的康橋”。反而多此一舉,破壞了詩(shī)歌表達(dá)的離別的韻味。

(7)第7 節(jié)與第1節(jié)的原文幾乎是一樣的內(nèi)容,兩譯本思路與前面大概一致。

四、結(jié)語(yǔ)

本文在德國(guó)功能翻譯理論的指導(dǎo)下對(duì)Mr. Ediard Connynkam 和丁祖馨、拉菲爾《再別康橋》的譯文從“三美論”角度進(jìn)行美學(xué)功能的對(duì)比分析,得出以下的結(jié)論:

1、Ediard 的譯文多采用直譯的方法,保留了與原文一致的風(fēng)格,達(dá)到了許淵沖提倡的“音美”和“形美”,“意美”的體現(xiàn)就要稍微薄弱一些。

2、丁祖馨和拉菲爾的譯文多意譯, 有助于讀者更好的理解原詩(shī),基本上也能讓讀者體會(huì)其“意美”。但是譯文形式不一, 也不嚴(yán)格押韻,“音美”和“形美”稍微有所欠缺。

3、兩種譯文可謂各有所長(zhǎng)、互為補(bǔ)充,在欣賞原作譯文的時(shí)候,這兩版本可以對(duì)照著看,這樣對(duì)譯品的理解可能要深刻得多。

“音”、“形”、“意”高度統(tǒng)一才是詩(shī)歌翻譯的真諦。

參考文獻(xiàn):

[1]陳倩,李亦凡.從“三美”論看《清明》的兩種英譯本[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(3):65-66.

[2]陳小慰.翻譯功能理論的啟示──對(duì)某些翻譯方法的新思考[J].中國(guó)翻譯,2000(4).

[3]呂俊.翻譯:從文本出發(fā)——對(duì)等效翻譯論的反思[J]. 上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998(3).

[4]劉明哲.《再別康橋》兩個(gè)譯文再評(píng)析[J].成功,2009,(6):269.

[5]龍敏.“三美論” 觀照下的《再別康橋》兩譯本評(píng)析[J].惠州學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2007,(1):66-68.

[6]潘麗娜,謝靈.淺析《再別康橋》的三美特色[J].安徽文學(xué)(下半月).2010,(2):76-77.

第5篇:再別康橋范文

一.形象生動(dòng)的疊詞

通讀整首詩(shī),給人感受最深的是詩(shī)的開頭和結(jié)尾選擇的疊詞為我們營(yíng)造的意境。三個(gè)“輕輕的”和兩個(gè)“悄悄的”這兩組疊詞,營(yíng)造了寂然無(wú)聲、依依惜別的氛圍?!拜p輕”側(cè)重客觀狀態(tài),寫詩(shī)人只身悄悄來(lái)到和離別康橋時(shí)的情景,其中“正如我輕輕的來(lái)”一句中的“輕輕的”傳達(dá)的是一種“故地重游”的欣喜,另兩個(gè)“輕輕的”抒發(fā)的則是詩(shī)人對(duì)康橋深深的眷戀和不得不離開康橋的無(wú)限惆悵之情。而“悄悄”著重主觀意向,寫出詩(shī)人不愿擾亂康河原有的恬靜與美麗,更顯出對(duì)康橋的一往情深。悄然的到來(lái),無(wú)言的離去,對(duì)母校的仰慕,對(duì)母校的眷戀,溢于言表。

“軟泥上的青荇,油油的在水底招搖”,疊詞“油油”的釋義是:“1.形容濃密而飽滿潤(rùn)澤。2.流動(dòng)貌。常形容云﹑水。3.和悅恭謹(jǐn)貌。4.眾多貌;廣大貌。5.悠然自得貌。6.憂思貌。”《史記·宋微子世家》中有:“麥秀漸漸兮,禾黍油油?!备鶕?jù)詩(shī)意,“油油”可以理解為“水草濃綠,茂密、飽滿、潤(rùn)澤、溫潤(rùn)如玉(這是情狀);且隨著流水游動(dòng),悠然自得,映著夕陽(yáng),飄逸閃爍,光影乍離乍合(這是在特定背景下的動(dòng)感)。”水草這昔日情感的見證人,再次相見,依舊油光翠嫩,濃綠欲滴,充滿著蓬勃向上的生機(jī)。純美的疊詞,淋漓盡致的傾注了詩(shī)人對(duì)母校一草一木的由衷喜愛。

二.具體準(zhǔn)確的動(dòng)詞

為了準(zhǔn)確的表達(dá)自己的主觀情志,詩(shī)人選取了極富動(dòng)感特色的詞語(yǔ)。細(xì)細(xì)品味,讀來(lái)如臨其境,如睹其形。

“蕩漾”。意思是:“水波一起一伏的動(dòng)?!焙优系慕鹆缤靶履铩币粯?,天生麗質(zhì),婀娜多姿的倩影倒映在康河里,也蕩漾在詩(shī)人的心河中,并激起層層情感的漣漪。這個(gè)詞語(yǔ),準(zhǔn)確的寫出了詩(shī)人對(duì)往日浪漫愛情生活的珍惜,對(duì)柳陰下山盟海誓的回味。內(nèi)心深處那根柔弱的弦時(shí)時(shí)被撥動(dòng),心緒難以平靜。

“招搖”。用“招搖”而不是“輕搖”,詩(shī)人可謂是匠心獨(dú)具?!拜p搖”,即輕輕地?fù)u動(dòng),這只是對(duì)青荇情態(tài)的客觀描述;“招搖”,使用了擬人的手法,它不僅準(zhǔn)確的寫出了青荇自由自在地?fù)u動(dòng)的情態(tài),更能表達(dá)詩(shī)人擺脫塵世羈絆與生活束縛的強(qiáng)烈愿望,渴望像水草那樣,無(wú)拘無(wú)束、自由自在的生活。

“漫溯”。詩(shī)人用“漫溯”,而不用“慢溯”,韻味全然不同。“慢溯”,即慢慢地逆水而上,只能寫出速度的慢;而“漫溯”,則是隨意地、漫無(wú)目的地逆水而上,不僅寫出了速度之慢,更能體現(xiàn)出詩(shī)人的悠閑自在、對(duì)昔日生活的追尋、對(duì)昔日生活的無(wú)限眷戀。

三.色彩鮮明的意象(名詞)

詩(shī)的意象就是“詩(shī)人主觀情志的具象載體?!痹?shī)人把自己的主觀情感和志向與客觀存在的具體事物結(jié)合起來(lái),便形成一個(gè)個(gè)鮮明生動(dòng)的意象,表達(dá)自己的思想情感。

“金柳”。詩(shī)人將“河畔的金柳”比作“新娘”,平中見奇。首先,河畔的柳樹在夕陽(yáng)的照耀下顯出金黃的色彩,這與穿紅著綠的新娘具有形似的特征;其次,詩(shī)人曾在這里度過(guò)了一段極為美好的時(shí)光,有過(guò)浪漫的愛情,理想的婚姻。所以,康橋的一草一木都傾注了詩(shī)人對(duì)康橋的喜愛之情,如美酒般香醇濃烈。

“青荇”。這一意象不僅有詩(shī)人的喜愛之情,更有潛意識(shí)中渴望擺脫塵世羈絆與生活束縛的強(qiáng)烈愿望。

“彩虹”。彩虹是連接人間天堂的橋梁,是可望而不可即的,是短暫的易逝的,是經(jīng)歷風(fēng)雨后才出現(xiàn)的。 “彩虹似的夢(mèng)”指過(guò)去詩(shī)人對(duì)未來(lái)的各種美好的憧憬與追求,然而,事與愿違,多年之后,這些夢(mèng)想都沉淀在清清的拜倫潭底?!安屎缢频膲?mèng)”所抒發(fā)的不止是詩(shī)人對(duì)康橋的喜愛,更包含了在現(xiàn)實(shí)生活中的無(wú)奈與失落。

第6篇:再別康橋范文

關(guān)鍵詞:《一首桃花》;《再別康橋》;創(chuàng)作特點(diǎn);藝術(shù)表現(xiàn)

歌曲《一首桃花》選自中國(guó)歌劇《再別康橋》,這是中國(guó)第一部小劇場(chǎng)歌劇,這部由水兒(陳蔚)編劇,周雪石作曲的小型歌劇于2001年2月在北京文藝小劇場(chǎng)公演,當(dāng)年獲得業(yè)界的一致好評(píng)。該劇音樂(lè)創(chuàng)作技法帶有近代中國(guó)藝術(shù)歌曲創(chuàng)作手法的元素,其風(fēng)格包含特定的歷史因素和人文特色。

一、《一首桃花》的詩(shī)作特點(diǎn)

《一首桃花》是林徽因在香山療養(yǎng)時(shí)所作,是一首典型的借物于情詩(shī)。這首詩(shī)體現(xiàn)了詩(shī)人樸素真摯,細(xì)膩純凈的情感,還抒發(fā)了自身對(duì)大自然對(duì)生命無(wú)盡的想象,同時(shí)這情感與想象中透露著很多哲理的思考。在詩(shī)人林徽因的眼里,大自然似乎就是上天創(chuàng)作的美畫,她喜歡毫無(wú)保留地去吟頌贊美它,所以在她筆下桃紅柳綠湖光山色都是那么充滿靈性。雖然我們不能絕對(duì)地將林徽因歸于“新月詩(shī)人”,但她很多作品確實(shí)帶有“新月派”所提出的“三美”(繪畫美,音樂(lè)美,建筑美)特點(diǎn),像《一首桃花》就是如此:“桃花,那一樹的嫣紅、像是春說(shuō)的一句話、朵朵露凝的嬌艷、是一些玲瓏的字眼、一瓣瓣的光致、又是些、柔的勻的吐息、含著笑、在有意無(wú)意間、生姿的顧盼、看、那一顫動(dòng)在微風(fēng)里、它又留下淡淡的、在三月的薄唇邊、一瞥、一瞥多情的痕跡”當(dāng)我們看到這些清麗的文字腦海中首先浮現(xiàn)的是一幅生動(dòng)的自然風(fēng)景畫,普普通通的桃花在詩(shī)人筆下瞬間變得那么靈動(dòng)和飄逸,充滿著清新脫俗的美,尤其是詩(shī)中“那一樹的嫣紅”“露凝的嬌艷”“一瓣瓣的光致”……這桃花似乎就像是畫中靜溢而多情嬌美的少女,她笑盈盈棲息于春風(fēng)拂動(dòng)的桃花枝頭,溫柔地掠動(dòng)耳際的碎發(fā),愜意地綻放著她的美麗,肆無(wú)忌憚地牽動(dòng)著她內(nèi)心的思緒?!奥赌摹薄傲岘嚨摹薄叭岬摹薄皠虻摹薄暗摹边@些形容詞的運(yùn)用似乎給這幅美麗的畫作增添了無(wú)限的風(fēng)采,讓人感覺(jué)那么晶瑩剔透,精致唯美?!兑皇滋一ā分辛只找蜻x擇了很多生動(dòng)悅耳的詞匯,例如“朵朵”“一瓣瓣”“一瞥”等,讓人讀來(lái)就像音樂(lè)般輕盈流暢動(dòng)聽,富有節(jié)奏感,又如:“花”“話”“艷”“眼”“息”“里”

“跡”等韻腳字押得恰到好處,讀起來(lái)玻玻上口,這無(wú)一不體現(xiàn)了作品的音樂(lè)美。在詩(shī)人的筆下那靜態(tài)的桃花與“春說(shuō)的一句話”“柔的勻的吐息”這些動(dòng)態(tài)的描述相融相通,共同展現(xiàn)了和諧而輕盈的音色,讓人心礦神怡。林徽因既是詩(shī)人又是赫赫有名的建筑學(xué)家,自然她的詩(shī)作會(huì)帶有一種獨(dú)特的建筑美,像《一首桃花》雖然篇幅不長(zhǎng),但全詩(shī)長(zhǎng)短句排列錯(cuò)落有致,是以感情的跌宕起伏與音節(jié)的和諧來(lái)構(gòu)成詩(shī)歌的形式:首先它以基本規(guī)整的四句“桃花那一樹的嫣紅、像是春說(shuō)的一句話、朵朵露凝的的嬌艷、是一些玲瓏的字眼”來(lái)表現(xiàn)眼前的實(shí)物,暈染了淡淡的情愫,而后它又以自由的五小句“又是些、柔的勻的吐息、含著笑、在有意無(wú)意間、生姿的顧盼”來(lái)凸顯動(dòng)態(tài)的畫面感同時(shí)行發(fā)內(nèi)心急切的情緒,最后它又以規(guī)整的“它又留下淡淡的、在三月的薄唇邊、一瞥多情的痕跡”來(lái)表現(xiàn)內(nèi)心復(fù)雜的情感,這字里行間充分顯現(xiàn)出了一種建筑的美感??傊只找蚬P下的《一首桃花》唯美精致的文字,和諧輕盈富于節(jié)奏感的音節(jié)和錯(cuò)落有致又不失色彩的建筑詩(shī)行將新月派中的“三美”主張?bào)w現(xiàn)得淋璃盡致。

二、音樂(lè)的旋律特點(diǎn)分析

歌劇《再別康橋》的音樂(lè)是由作曲家周雪石先生所作.,他為這個(gè)小劇場(chǎng)歌劇特意量身定做了一個(gè)小型的室內(nèi)樂(lè)隊(duì)以突出他所寫的具有獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)格的音樂(lè)旋律。這部歌劇在音樂(lè)旋律上最大的特點(diǎn)就是:既沒(méi)有采用一般中國(guó)歌劇慣用的民歌小調(diào)作為音樂(lè)背景,也沒(méi)有沿用西洋歌劇中為突出人物性格所寫的曲調(diào),而是吸取我國(guó)二十世紀(jì)初黃自,青主,趙元任等作曲家筆下的藝術(shù)歌曲的營(yíng)養(yǎng),不斷創(chuàng)新,打造了一條既符合高雅音樂(lè)的特點(diǎn)又符合大眾通俗審美的不尋常道路。周雪石先生曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“音樂(lè)要好聽,要人心,靠什么?靠的是優(yōu)美的旋律,完備的技術(shù)和真摯的情感,我在創(chuàng)作的過(guò)程中,不斷地提醒自己注意,不要玩技巧,不要故作高深,不要怕人家說(shuō)你簡(jiǎn)單。”(引自錢仁平《讓詩(shī)情與愛意在復(fù)調(diào)中起伏――周雪石和他的小劇場(chǎng)歌劇《再別康橋》》)確實(shí),他筆下的旋律雖然簡(jiǎn)單但不乏雅致,雖然清淡但不乏深刻的寓意,它始終帶給觀眾的是內(nèi)心的共鳴,還有無(wú)時(shí)無(wú)刻都存在的真摯的感動(dòng),就像歌曲《一首桃花》:首先作曲家從詩(shī)歌本身出發(fā),讓詩(shī)意自由地在音樂(lè)旋律中流淌,它的音樂(lè)線索是以林徽因?yàn)橹黝}的,這個(gè)主題除了在歌劇的開始部分出現(xiàn)過(guò)外,再次出現(xiàn)就是這第五幕的雙清重逢林徽因的詠嘆調(diào)《一首桃花》了,在劇中它以徽因的原型出現(xiàn)。

三、《一首桃花》在歌劇中的藝術(shù)表現(xiàn)力

《一首桃花》是歌劇《再別康橋》第五幕雙清重逢中林徽因的詠嘆調(diào),編劇巧妙地運(yùn)用了林徽因的同名詩(shī)作,使得這首作品的創(chuàng)作極好地體現(xiàn)了詩(shī)與歌的相融。歌劇《再別康橋》是一部去掉了繁復(fù),拋棄了浮躁,潛心追求純凈之美的小劇場(chǎng)歌劇,它無(wú)需華麗的渲染,只是用一個(gè)個(gè)簡(jiǎn)單的場(chǎng)景和精致的細(xì)節(jié)來(lái)表述那份雋永真摯的情愫。而第五幕場(chǎng)景中的《一首桃花》似乎就是用女主角林徽因深情的吟誦來(lái)挖掘她內(nèi)心的那份純凈。此刻我們聽到的不僅僅是詩(shī)人對(duì)情境的感嘆更是一種對(duì)生命的追求與人生的期盼,她摒棄了雕琢,刻意和夸張,只是以一種樸素,含蓄,內(nèi)斂的表達(dá)呈現(xiàn)出了新的藝術(shù)意蘊(yùn)。細(xì)細(xì)地品味《一首桃花》的意蘊(yùn),發(fā)現(xiàn)它的特殊之處在于用簡(jiǎn)單的詩(shī)行來(lái)表達(dá)作者細(xì)膩真實(shí)的情感從而在歌劇中塑造一個(gè)立體而知性的女性形象。準(zhǔn)確地說(shuō)就是女主人公富有詩(shī)意性的情感表達(dá)渲染了整部歌劇,使得歌劇的人物色彩更加明朗而生動(dòng)。我們知道歌劇使文學(xué)作品從簡(jiǎn)單的文字表達(dá)形式蛻變到由多種藝術(shù)門類綜合形成的特殊形式,如當(dāng)我們只讀到林徽因這首簡(jiǎn)單的小詩(shī)時(shí)或許我們關(guān)心的是這首詩(shī)所闡述的景象和表達(dá)的字面內(nèi)容,然而對(duì)于欣賞歌劇的觀眾來(lái)講, 觀眾的審美情趣一定會(huì)集中在主人公所演唱的歌曲中,通常主人公在演唱詠嘆調(diào)時(shí)最善于表達(dá)的就是內(nèi)心的情感,而承載這種表達(dá)方式的就是主人公的詠嘆調(diào)了,人物內(nèi)心活動(dòng)越豐富情感表達(dá)也就越生動(dòng),歌劇作為一門以唱為主要表現(xiàn)形式的藝術(shù),最擅長(zhǎng)的就是人物情感的表達(dá),所以詠嘆調(diào)不僅能很好地把握住人物的性格還能帶來(lái)生動(dòng)鮮明的情緒色彩。

【參考文獻(xiàn)】

[1]金湘.困惑與求索[M].上海:上海音樂(lè)出版社,2003.

[2]鄭娟.充滿詩(shī)意的人生一試論林徽因和她的詩(shī)歌[J].徐州教育學(xué)院學(xué)報(bào),1999(03).

[3]于篤剛.聲樂(lè)語(yǔ)言藝術(shù)[M].長(zhǎng)沙:湖南文藝出版社,2002.

第7篇:再別康橋范文

一、解讀情感

毋容置疑,一個(gè)“別”字已經(jīng)告訴讀者這是一首送別詩(shī)。現(xiàn)在就讓我們打開記憶之門,共同回憶曾經(jīng)學(xué)過(guò)的送別詩(shī)歌:王維《送元二之安西》,李白《送孟浩然之廣陵》,柳永《雨霖鈴》,李叔同《送別》,岑參《白雪歌送武判官歸京》,李商隱《無(wú)題》,杜甫《春望》,白居易《琵琶行》……回憶激發(fā)了興趣,也強(qiáng)化了記憶,加深了理解,為學(xué)習(xí)《再別康橋》打下了基礎(chǔ)。

二、解讀風(fēng)格

《再別康橋》雖為送別詩(shī),但全詩(shī)中看不到一點(diǎn)感傷,一點(diǎn)眼淚,甚至一絲憤怒,一絲怨恨,而是飄逸豪放、淡如煙霧。她“樂(lè)而不、哀而不傷”,采用中正、平和、靜穆方式抒情,你覺(jué)得跟我們學(xué)過(guò)的哪些古典詩(shī)歌相似?學(xué)生陷入沉思,但也很快在記憶的大海中找到了驚喜:王勃《送杜少府之任蜀州》“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。無(wú)為在歧路,兒女共沾巾?!备哌m《別董大》“莫愁前路無(wú)知己,天涯誰(shuí)人不識(shí)君。”王昌齡《芙蓉樓送辛漸》“洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺?!睔W陽(yáng)修《玉樓春》“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月”……學(xué)生的幸福在臉上,學(xué)生的收獲在心底。不經(jīng)意間,抽象的詩(shī)歌風(fēng)格問(wèn)題變得十分清晰而具體。用詩(shī)歌解讀詩(shī)歌竟是如此愉快而有趣。

三、解讀內(nèi)容

1920-1921年徐志摩在英國(guó)康橋留學(xué)兩年,期間遇到了一代才女林徽因,并且瘋狂地愛上了她,度過(guò)了他一生中最美好的時(shí)光。1922年回國(guó)前夕,曾作長(zhǎng)詩(shī)《康橋再會(huì)吧》,在詩(shī)中稱康橋“永為我精神依戀之鄉(xiāng)”“難得的知己”“生命的源泉”。1928年他又來(lái)到英國(guó),重拾康橋舊夢(mèng)。他感慨萬(wàn)千,情動(dòng)辭發(fā),吟成了這傳世名作。請(qǐng)同學(xué)們結(jié)合我的描述和詩(shī)歌的學(xué)習(xí),用我們已經(jīng)學(xué)過(guò)的詩(shī)歌對(duì)《再別康橋》的內(nèi)容做一概括。學(xué)生很快喊出了:“煙水(康橋)數(shù)年魂夢(mèng),何(無(wú))處可追尋?”肯定、鼓勵(lì)學(xué)生后,筆者繼續(xù)引導(dǎo)學(xué)生,詩(shī)人來(lái)到康橋,看到一幅幅的美景圖畫,他又想到了誰(shuí)?你又想到了哪句詩(shī)?有人瞬間開悟:“畫圖省識(shí)春風(fēng)面(徽因面)?!惫P者接著啟發(fā),詩(shī)人留念康橋,最終與康橋揮手作別,康橋送他離開,我們用哪句詩(shī)概括好呢?“又送王孫去,萋萋滿別情”,學(xué)生幾乎脫口而出。在此期間,學(xué)生也想到了很多詩(shī)句,雖不十分貼切,但學(xué)生活躍的思維和學(xué)生意外的收獲已讓筆者激動(dòng)不已。

四、解讀意象

意象是詩(shī)人情感的載體,這首詩(shī)中才子隱秘的情思就是深深隱藏在意象中的。解讀意象,我們就能走進(jìn)才子的內(nèi)心世界。比如云彩就是古典詩(shī)歌中常用的意象,它常常被喻為心愛的女子和美好的感情。李白《宮中行樂(lè)詞》“只愁歌舞散,化作彩云飛”和晏幾道《臨江仙》“當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸”,“彩云”都喻為心愛的美人,純潔的愛情。遺憾的是《再別康橋》中的彩云和白居易《簡(jiǎn)簡(jiǎn)吟》中的“大都好物不堅(jiān)牢,彩云易散琉璃脆”中的“彩云”一樣難以堅(jiān)守。下面我們就用詩(shī)歌解讀其它的意象。筆者沒(méi)有想到的是效果如此之好,簡(jiǎn)直是一場(chǎng)詩(shī)歌的盛會(huì)。筆者篩選整理如下:柳樹,“長(zhǎng)安陌上無(wú)窮樹,唯有垂楊管別離”;水草,“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”;青荇,“參差荇菜,左右流之;參差荇菜,左右采之。參差荇菜,左右d之”;水草,“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”;夢(mèng),“夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝”;潭水,“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”;星輝,“南極星輝彩云邊,律轉(zhuǎn)黃鐘一日前”;笙簫,“忽聞下界笙簫曲,斜倚紅鸞笑不休”。

五、解讀形式三美

接下來(lái)引用嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》“詩(shī)者,詠性情也”,張舜民《跋百之詩(shī)畫》“詩(shī)者,無(wú)形畫也”,姜夔《白石道人詩(shī)說(shuō)》“詩(shī)者,守法度也”對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行總結(jié)。重點(diǎn)解讀“守法度”,解讀“三美”。聞一多先生關(guān)于新詩(shī)創(chuàng)作的“三美”主張與古典格律詩(shī)的要求一脈相承。作為新詩(shī)中的格律詩(shī),《再別康橋》體現(xiàn)了語(yǔ)言外殼上的古典美。一是注重音樂(lè)美,強(qiáng)調(diào)音韻和節(jié)奏。本詩(shī)一節(jié)一韻,首尾同韻,首節(jié)和未節(jié)又節(jié)奏相同,回環(huán)呼應(yīng)。二是注重建筑美,強(qiáng)調(diào)節(jié)的整齊和句的勻稱。本詩(shī)四行一節(jié),每節(jié)詩(shī)行的排列錯(cuò)落有致,多用六七字句,夾雜著八字句,整齊中顯出參差的變化。三是強(qiáng)調(diào)繪畫美,詩(shī)是無(wú)形畫,畫是有形詩(shī)?!对賱e康橋》的每一小節(jié),都是一幅畫,并且是一幅流動(dòng)的畫。如“揮手作別云彩”“青荇水底招搖”“撐篙漫溯尋夢(mèng)”“笙簫夏蟲沉默”等等。

總之,筆者感覺(jué)用詩(shī)歌解讀詩(shī)歌是必要的,也是有趣的,廣大同仁不妨一試,相信師生都會(huì)體會(huì)到無(wú)窮的樂(lè)趣。

參考文獻(xiàn):

[1]王小華. 詩(shī)意的心靈――《再別康橋》解讀[J]. 雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(7).

[2]王東殷.云彩的秘密――解讀《再別康橋》[J]. 語(yǔ)文月刊,2015,(2).

[3]李金松. 穿越靈魂的三界,守望永遠(yuǎn)的家園――《再別康橋》的性靈解讀[J].文教資料,2007,(1).

[4]鄔建芳. 用詩(shī)情召喚詩(shī)情――《再別康橋》課例解析[J].中學(xué)語(yǔ)文教學(xué),2006,(12).

[5]陳緒石. 多情自古傷離別――《再別康橋》解讀[J]. 寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(3).

第8篇:再別康橋范文

(一)教師范讀。余老師要求學(xué)生拿起筆,聽老師讀,做上記號(hào),注意句中的停頓。

(二)學(xué)生自由讀。讓學(xué)生讀準(zhǔn)讀通課文。學(xué)生讀得比較快,余老師提醒學(xué)生朗讀節(jié)奏,注意停頓,糾正學(xué)生讀錯(cuò)的字,“食(sì)馬者”不是“食(shí)馬者”,“策之不以其道,食之不能盡其材”,也讀(sì)。

(三)抓住關(guān)鍵詞句,讀出語(yǔ)氣,讀出感情。首先余老師告訴學(xué)生《馬說(shuō)》里有一個(gè)很關(guān)鍵的詞,叫做“不”,共有11個(gè)。要把這11個(gè)“不”字讀好,它表現(xiàn)了作者的不平,表現(xiàn)了千里馬的遭遇,表現(xiàn)了作者的憤慨。要求學(xué)生在掌握停頓的基礎(chǔ)上,通過(guò)讀好這11個(gè)“不”字來(lái)表達(dá)文章的語(yǔ)氣,體會(huì)作者的感情。學(xué)生自由朗讀,反復(fù)體會(huì)。然后再請(qǐng)一名學(xué)生朗讀第一段,學(xué)生基本讀出了不平和惋惜的語(yǔ)氣,余老師對(duì)他進(jìn)行了肯定。然后余老師說(shuō)文中還有三個(gè)嘆詞“也”也很關(guān)鍵,表現(xiàn)了作者的情感,聽老師讀第一句“祗辱于奴隸人之手……不以千里稱也”,要讀出惋惜的語(yǔ)氣。學(xué)生讀“且欲與常馬等不可得,安求其能千里也”,要讀出不平的語(yǔ)氣。師讀“嗚呼!其真無(wú)馬耶?其真不知馬也!”要讀出憤慨的語(yǔ)氣。在教師的一番指導(dǎo)下,學(xué)生再讀課文時(shí),是扯開嗓子,抑揚(yáng)頓挫,聲情并茂,完全陶醉在文章里面。最后,教師請(qǐng)三位同學(xué)到講臺(tái)前來(lái)演讀,三位同學(xué)讀得非常好,教師給予贊美,學(xué)生報(bào)以熱烈的掌聲。

余老師正是先把握住教材的情感基調(diào),深入體會(huì)了作者的感情,再調(diào)動(dòng)學(xué)生的情緒,才使情動(dòng)于內(nèi)而文辭發(fā)于外。

再看史紹典先生在示范課《再別康橋》一課中的朗讀教學(xué)。

首先是教師范讀,史老師以背誦的方式范讀全詩(shī)?!对賱e康橋》是徐志摩對(duì)康橋的淺吟低唱,是徐志摩對(duì)康橋無(wú)限眷戀的表征;字里行間蕩漾著詩(shī)人的情感漣漪。史老師通過(guò)腔調(diào)、板眼、感情、氣勢(shì)、抑揚(yáng)頓挫讀出了詩(shī)篇的意蘊(yùn)。學(xué)生正是在聽教師范讀過(guò)程中,獲得了對(duì)詩(shī)歌最直觀的印象和認(rèn)識(shí),從而激發(fā)起誦讀欲望,喚起閱讀期待。接下來(lái),就是學(xué)生誦讀,他們?cè)诒M力模仿老師,但有些地方的停頓處理不當(dāng),感情不到位。

第二是領(lǐng)讀。《再別康橋》,實(shí)在是詩(shī)人“愛”、“自由”、“美”的“會(huì)合”。通過(guò)領(lǐng)讀,一方面糾正學(xué)生錯(cuò)誤的停頓,一方面反復(fù)強(qiáng)調(diào)作者的感情。在領(lǐng)讀中:

讀出愛意:“波光里的/艷影,在我心頭/蕩漾?!?/p>

讀出贊美:“那榆陰下的/一潭,不是清泉,是天上的虹?!?/p>

讀出陶醉:“滿載/一船/星輝,在星輝斑斕里/放歌?!?/p>

學(xué)生通過(guò)老師的引領(lǐng),終于觸摸到了詩(shī)人情感的經(jīng)緯,在自己的內(nèi)心編織出一幅色彩斑斕的情感錦緞。學(xué)生通過(guò)誦讀,終于了解到,這離愁別緒,竟能打造成如此華美的喜憂交織的詩(shī)章。

第三是默讀。《再別康橋》的教學(xué),在范讀、領(lǐng)讀、自我誦讀后,再來(lái)默讀,這是配合著“沉默是今晚的康橋”的靜思默想,恰好是涵泳《再別康橋》特有的氛圍。

學(xué)生果然沉浸在“輕輕的”、“悄悄的”氛圍之中,教室里寂靜無(wú)聲,從學(xué)生的眼神和表情,你分明知道他們心中正低回著“悄悄是離別的笙簫”。

第四是背讀。背讀,是整個(gè)《再別康橋》誦讀的結(jié)果。一堂課,少有學(xué)生不能背誦的。學(xué)生說(shuō),從“作別”——“金柳”——“青荇”——“一潭”——“揮一揮衣袖”離別,首尾呼應(yīng),中間是康橋生活的美好回憶。背誦起來(lái)線索清晰。

這是一首現(xiàn)代抒情詩(shī),和前面文言文是截然不同的文體,但兩位教師都做了同樣的一件事,就是引導(dǎo)學(xué)生去體會(huì)作者的情感,進(jìn)入到作者的內(nèi)心世界,只是采用的方法不同:余老師從文章的字詞語(yǔ)言入手,而史老師采用范讀、領(lǐng)讀的方法,都收到了很好的效果。前者由學(xué)生品味語(yǔ)言、含英咀華,在反復(fù)品讀的過(guò)程中,增加學(xué)生對(duì)文章理解的深度,為激情朗讀夯實(shí)基礎(chǔ)。后者先閱讀文章,理解作者的情感,然后通過(guò)老師的范讀,營(yíng)造氛圍,把學(xué)生帶進(jìn)文本。學(xué)生的感情不到位,師又采用領(lǐng)讀的方法,一步一步地把學(xué)生帶到作者的內(nèi)心世界。最后采用默讀的方式,讓學(xué)生完全融入作品當(dāng)中,用心和作者交流,產(chǎn)生情感的共鳴。

這兩位特級(jí)教師在朗讀課上所采用的引導(dǎo)方法,其實(shí)是很普通的,只要我們用心鉆研教材,切實(shí)地引導(dǎo),也會(huì)收到很好的效果。

第9篇:再別康橋范文

一、西天的云彩,意境開闊,激人想象。這里的“西天”既可實(shí)指西方,西邊的天際,暗指位于英國(guó)的母校――康橋,又可虛指遙不可及的地方,暗喻理想的失落與夢(mèng)想的難覓。而“云彩”一詞一般確指美好的愿望與理想,但基于它輕柔而多變的特點(diǎn),則“美好的理想”也便糅進(jìn)了些許變幻不定、難以把握的深層意蘊(yùn)。這樣看來(lái),用“作別西天的云彩”去取代“再別康橋”,意境就開闊得多,情感也豐盈而充沛了許多。

二、西天的云彩――美麗的天堂,寄寓著詩(shī)人的夢(mèng)想與追求。詩(shī)人寫康橋的環(huán)境美,寫到金柳、夕陽(yáng)、青荇、柔波等等,這些景物之美,無(wú)一不是西天云霞映照下的美。同樣,對(duì)康橋里的生活美以及對(duì)理想、幸福的追求與向往,例如,“尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,向青草更青處漫溯。滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌”,都將生活與夢(mèng)想描繪得那么美麗而高遠(yuǎn),那么飄逸而多彩―一恰如“西天的云彩”。為此,詩(shī)心錦繡的詩(shī)人便選擇“西天的云彩”這一絢麗多姿的意象來(lái)形容與描繪自己的夢(mèng)與理想已成恰切、自然之勢(shì)。

三、“西天的云彩”與全詩(shī)的意境、情感基調(diào),甚至節(jié)奏與韻律都是相和諧的。不必說(shuō)該詩(shī)的所有景物都著上了“西天的云彩”的影子,也不必說(shuō)該詩(shī)俊秀、飄逸、淡雅、靜謐的意境都與“西天的云彩”熨切和諧,就是詩(shī)中的感情基調(diào)以及節(jié)奏、韻律也無(wú)一例外地帶上了“西天的云彩”般的舒緩輕柔之美。因?yàn)?,?shī)中的情感基調(diào)畢竟是輕盈而美麗的,節(jié)奏與韻律畢竟是輕快而纏綿的。

四、“西天的云彩”是詩(shī)人濃烈的情感所為。該詩(shī)題目為“再別康橋”,但詠其詩(shī),筆者覺(jué)得,詩(shī)人是必先成其詩(shī),然后才擬出題目的。因?yàn)椋Y(jié)合當(dāng)時(shí)作別康橋的真實(shí)情景,詩(shī)人肯定是留戀母校而眷念不已的!凝成詩(shī)句,這便是開頭四句詩(shī)的繾綣與柔情。

而詩(shī)的第二節(jié),相對(duì)說(shuō)來(lái),情感就顯得內(nèi)斂了許多,由開頭的濃烈熾熱,一降便成就了詩(shī)的第二節(jié)的低半級(jí)情感基調(diào),――以“那”領(lǐng)起的種種美麗景物,帶出的是對(duì)往昔的回憶??梢?,作者開篇作別“西天的云彩”委實(shí)是詩(shī)人的情感濃烈之極時(shí),“妙手偶得之”的,而并不是什么冷靜與理性所能左右得了的。