公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

談大學(xué)英語(yǔ)翻譯水平創(chuàng)新評(píng)價(jià)模式

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了談大學(xué)英語(yǔ)翻譯水平創(chuàng)新評(píng)價(jià)模式范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

談大學(xué)英語(yǔ)翻譯水平創(chuàng)新評(píng)價(jià)模式

摘要:語(yǔ)言測(cè)試和語(yǔ)言教學(xué)之間是相互依賴(lài)、相互促進(jìn)的關(guān)系。當(dāng)測(cè)試的內(nèi)容和方法符合教學(xué)目標(biāo),且學(xué)生通過(guò)準(zhǔn)備測(cè)試能更好地實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo)時(shí),測(cè)試就會(huì)對(duì)教學(xué)產(chǎn)生積極的反撥作用;反之,如果測(cè)試的內(nèi)容和方法與教學(xué)目標(biāo)相違背,那么測(cè)試就會(huì)產(chǎn)生消極的反撥作用。

關(guān)鍵詞:翻譯水平;創(chuàng)新評(píng)價(jià);大學(xué)英語(yǔ)

1前期基礎(chǔ)

為順應(yīng)新一輪大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的趨勢(shì),高校在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中采取了傳統(tǒng)教學(xué)模式與基于網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的自主學(xué)習(xí)模式相結(jié)合的教學(xué)模式。傳統(tǒng)教學(xué)模式即綜合課和聽(tīng)說(shuō)課相結(jié)合的教學(xué)模式。綜合課教學(xué)以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為中心,教師在傳統(tǒng)教室授課,主要采用交際法、啟發(fā)式、互動(dòng)式等多種教學(xué)方式,注重語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的傳授和學(xué)生閱讀、翻譯與寫(xiě)作技能的培養(yǎng)。在綜合課教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)將精講與泛講結(jié)合起來(lái),同時(shí)還要激發(fā)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣,循序漸進(jìn)地鼓勵(lì)學(xué)生開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ)。綜合課原則上每班人數(shù)不多于80人。聽(tīng)說(shuō)課教學(xué)以強(qiáng)化學(xué)生聽(tīng)和說(shuō)的能力為重點(diǎn),同樣以學(xué)生為中心,教師在語(yǔ)音室或多媒體教室授課,通過(guò)各種活動(dòng)促使學(xué)生多聽(tīng)、多說(shuō)、多練。在聽(tīng)說(shuō)課教學(xué)過(guò)程中,教師在課堂上介紹聽(tīng)和說(shuō)的技巧,講解教學(xué)資料中的重難點(diǎn),并幫助學(xué)生解決難點(diǎn)。聽(tīng)說(shuō)課原則上每班人數(shù)不多于60人。每學(xué)期對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果考核分形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)兩種。形成性評(píng)價(jià)主要通過(guò)期中考試成績(jī)、平時(shí)課堂表現(xiàn)、網(wǎng)上自主學(xué)習(xí)登錄情況、網(wǎng)上單元測(cè)試成績(jī)、學(xué)習(xí)檔案記錄和訪(fǎng)談座談等形式對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行評(píng)價(jià);終結(jié)性評(píng)價(jià)指的是期末考試,該考試以評(píng)價(jià)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力為主,考試內(nèi)容主要包括聽(tīng)力、口語(yǔ)、閱讀、語(yǔ)法、寫(xiě)作、翻譯等。為有效培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,教師應(yīng)在教學(xué)過(guò)程中加強(qiáng)口語(yǔ)教學(xué),并在形成性評(píng)價(jià)中增加口語(yǔ)能力評(píng)價(jià)??谡Z(yǔ)能力評(píng)價(jià)主要通過(guò)隨堂口語(yǔ)考試來(lái)進(jìn)行,其分值不宜超過(guò)總分的20%。以上海健康醫(yī)學(xué)院為例,該校在其制訂的《大學(xué)英語(yǔ)課程建設(shè)與教學(xué)模式改革方案》中對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課程評(píng)價(jià)體系做了詳細(xì)說(shuō)明,規(guī)定該校對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果考核實(shí)行形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式,即平時(shí)成績(jī)50%+期末考試成績(jī)50%。形成性評(píng)價(jià)主要通過(guò)考勤、測(cè)驗(yàn)、課堂表現(xiàn)、網(wǎng)上自主學(xué)習(xí)情況、學(xué)習(xí)檔案記錄和作業(yè)等形式對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行評(píng)估;終結(jié)性評(píng)價(jià),即期末考試,主要評(píng)價(jià)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力。與此同時(shí),該校外語(yǔ)教學(xué)部于2018—2019年完成了一個(gè)教改項(xiàng)目———基于在線(xiàn)自主學(xué)習(xí)+在線(xiàn)自主測(cè)試模式的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革探索,在項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中引進(jìn)了北京外研訊飛教育科技有限公司云學(xué)習(xí)平臺(tái)中的“大學(xué)英語(yǔ)測(cè)試系統(tǒng)”,并一直使用該平臺(tái)的口語(yǔ)訓(xùn)練系統(tǒng)。此外,相關(guān)人員還在項(xiàng)目實(shí)施的過(guò)程中引入了部分四六級(jí)題庫(kù)資源。這些都為本次大學(xué)英語(yǔ)測(cè)試和評(píng)價(jià)方案的優(yōu)化提供了良好的硬件基礎(chǔ)和理論基礎(chǔ)。

2翻譯水平創(chuàng)新評(píng)價(jià)模式

翻譯能力作為學(xué)生英語(yǔ)水平的重要體現(xiàn),也是學(xué)生在國(guó)際舞臺(tái)上展示自我時(shí)所必須具備的能力。提高翻譯教學(xué)水平、培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力也是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不可缺少的重要內(nèi)容,而翻譯能力測(cè)試對(duì)學(xué)生翻譯水平的評(píng)價(jià)起著重要的作用。此外,翻譯能力測(cè)試體系也是大學(xué)英語(yǔ)測(cè)試體系的重要組成部分[1]。因此高校必須建立一套客觀完善的翻譯能力測(cè)試體系。在翻譯教學(xué)中,科學(xué)的翻譯能力測(cè)試不僅可以幫助教師檢測(cè)教學(xué)效果、調(diào)整教學(xué)方法、提高教學(xué)質(zhì)量,還能幫助學(xué)生了解翻譯測(cè)試的標(biāo)準(zhǔn)、自身的實(shí)際水平和薄弱環(huán)節(jié),從而對(duì)自己的日常學(xué)習(xí)計(jì)劃、學(xué)習(xí)策略和翻譯策略做出相應(yīng)的調(diào)整。由于翻譯本身的主觀性特點(diǎn),國(guó)內(nèi)各高校和測(cè)試機(jī)構(gòu)的翻譯能力測(cè)試體系,從開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)到使用評(píng)估,整個(gè)流程的主觀性也較強(qiáng),測(cè)試手段也相對(duì)落后,對(duì)教學(xué)產(chǎn)生了負(fù)面影響,制約著翻譯人才的能力培養(yǎng)。為實(shí)現(xiàn)全方位育人的目標(biāo),高校必須對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)和翻譯能力測(cè)試進(jìn)行改革,創(chuàng)新翻譯水平評(píng)價(jià)模式,同時(shí)還要注重翻譯水平評(píng)價(jià)的客觀性。這對(duì)于切實(shí)提高學(xué)生的翻譯能力和職業(yè)能力有著重要意義[2]。

2.1翻譯評(píng)價(jià)體系多元化

2.1.1評(píng)價(jià)主體多元化評(píng)價(jià)主體的多元化指在教學(xué)過(guò)程中采取教師評(píng)價(jià)、合作評(píng)價(jià)、自我評(píng)價(jià)等多種形式。在教師評(píng)價(jià)過(guò)程中,教師應(yīng)把評(píng)價(jià)有機(jī)地融入教學(xué)過(guò)程,建立開(kāi)放、寬松的評(píng)價(jià)氛圍,幫助學(xué)生正確認(rèn)識(shí)到自己的優(yōu)勢(shì)與不足,并樹(shù)立信心,從而有效調(diào)控學(xué)習(xí)過(guò)程、改進(jìn)學(xué)習(xí)方法;合作評(píng)價(jià)即同學(xué)互評(píng),其不僅包括同學(xué)之間對(duì)翻譯結(jié)果的互相批閱,還包括學(xué)生之間對(duì)彼此在項(xiàng)目學(xué)習(xí)過(guò)程中角色和貢獻(xiàn)度的互相評(píng)價(jià);自我評(píng)價(jià)是學(xué)生自我認(rèn)識(shí)、自我提高的過(guò)程,其有助于學(xué)生在學(xué)習(xí)活動(dòng)中對(duì)學(xué)習(xí)進(jìn)展、學(xué)習(xí)方法做出自我監(jiān)控、自我反饋和自我調(diào)節(jié),從而在學(xué)習(xí)活動(dòng)后對(duì)學(xué)習(xí)結(jié)果進(jìn)行自我檢查、自我總結(jié)和自我評(píng)價(jià)。

2.1.2評(píng)價(jià)內(nèi)容多元化評(píng)價(jià)內(nèi)容的多元化指豐富評(píng)價(jià)內(nèi)容,重視綜合評(píng)價(jià),關(guān)注個(gè)體差異及評(píng)價(jià)指標(biāo)的多元化。對(duì)學(xué)生翻譯能力的評(píng)價(jià)可以包括以下幾個(gè)方面:運(yùn)用各類(lèi)常用翻譯工具書(shū)及軟件的能力,學(xué)習(xí)新技術(shù)的能力,依據(jù)客戶(hù)不同要求、不同翻譯任務(wù)性質(zhì)而采取不同翻譯原則和處理方法的能力,溝通協(xié)作能力,團(tuán)隊(duì)合作精神和客戶(hù)服務(wù)意識(shí)等[3]。

2.2翻譯測(cè)試內(nèi)容合理化

2.2.1測(cè)試內(nèi)容仿真化從翻譯過(guò)程來(lái)看,譯者在接收到翻譯任務(wù)后,首先要根據(jù)客戶(hù)的需求協(xié)調(diào)原文作者、譯者、譯文讀者及其各自所在語(yǔ)言文化系統(tǒng)之間的關(guān)系,確定適合該文本的翻譯策略,收集相關(guān)主題的平行文本,然后再進(jìn)入具體的翻譯操作。教師在設(shè)計(jì)翻譯測(cè)試內(nèi)容時(shí),應(yīng)結(jié)合具體的翻譯過(guò)程,注重模擬翻譯行為發(fā)生的真實(shí)情景。此外,為增強(qiáng)翻譯測(cè)試內(nèi)容的真實(shí)性,教師還應(yīng)注重校企合作共同開(kāi)發(fā)課程,對(duì)翻譯市場(chǎng)各職業(yè)崗位所需能力結(jié)構(gòu)進(jìn)行科學(xué)分析定位,同時(shí)明確測(cè)試目的和測(cè)試對(duì)象的具體情況。教師可從翻譯實(shí)習(xí)基地選取測(cè)試內(nèi)容,在選取內(nèi)容時(shí)應(yīng)兼顧學(xué)生的專(zhuān)業(yè)背景、教學(xué)實(shí)際以及本地經(jīng)濟(jì)發(fā)展的區(qū)域特點(diǎn)。這種仿真模擬測(cè)試有助于幫助學(xué)生了解翻譯行業(yè)與譯員工作過(guò)程,有助于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯職業(yè)能力,為學(xué)生可持續(xù)發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。

2.2.2測(cè)試題型多樣化測(cè)試的目標(biāo)既然是對(duì)多種能力進(jìn)行測(cè)試,那么教師在測(cè)試時(shí)也可以多種題型并用,兼顧主客觀試題。主觀試題編寫(xiě)容易,但其本身存在樣本量小、覆蓋面窄、代表性差等問(wèn)題;客觀試題評(píng)分方便、客觀,但編寫(xiě)難度較大,效度值得推敲,尤其在測(cè)試高層次的語(yǔ)言表達(dá)能力和交際能力方面,比主觀試題遜色[4]。因此,為了保證翻譯能力測(cè)試的效度和信度,教師在編制試題時(shí)最好主客觀試題并用,用多種題型測(cè)試同一能力,盡可能減少各種題型自身的不利影響。常用題型有正誤判斷、多項(xiàng)選擇、填空、簡(jiǎn)答(包括一般簡(jiǎn)答題、譯文比較題、分析評(píng)論題)、改譯、續(xù)寫(xiě)、論述、全譯、變譯等。此外,教師還可以采用有條件句子翻譯題和無(wú)條件句子翻譯題來(lái)檢測(cè)學(xué)生對(duì)所學(xué)翻譯技巧的掌握程度,或者從語(yǔ)篇中抽取單句或語(yǔ)段作為翻譯試題,以檢測(cè)學(xué)生在特定語(yǔ)境下的翻譯能力。不同的題型有其各自不同的特色,教師應(yīng)根據(jù)具體情況在測(cè)試中采用合適的題型,以便收到最佳測(cè)試效果。

3結(jié)語(yǔ)

在設(shè)計(jì)測(cè)試和評(píng)價(jià)時(shí),教師不應(yīng)只考慮終結(jié)性評(píng)價(jià)模式,而應(yīng)強(qiáng)調(diào)形成性評(píng)價(jià)模式的合理使用,結(jié)合所教班級(jí)實(shí)際情況有選擇地使用形成性評(píng)價(jià)手段,充分考慮其實(shí)用性,而不是一味追求面面俱到。在實(shí)施過(guò)程中,教師要充分尊重學(xué)生在評(píng)價(jià)中的主體地位,使學(xué)生樂(lè)于總結(jié)、記錄自己知識(shí)輸入和輸出的過(guò)程,樂(lè)于分享自己的學(xué)習(xí)心得,在建立良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣之后,逐漸提高自己的翻譯能力,從而使得測(cè)試能夠真正起到促進(jìn)教學(xué)、促進(jìn)學(xué)習(xí)的作用。

參考文獻(xiàn)

[1]史寶中,袁俊茹,張雅妹.大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃的人才培養(yǎng)模式探究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,32(10):5-6

[2]武貴龍.三全育人:高校落實(shí)立德樹(shù)人根本任務(wù)的有效路徑[J].北京教育(高教版),2018(12):10-12.

[3]劉潤(rùn)清.語(yǔ)言測(cè)試和它的方法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991.

[4]徐莉娜.關(guān)于本科生翻譯測(cè)試的探討[J].中國(guó)翻譯,1998(3):30-33.

作者:陸懿媛 單位:上海健康醫(yī)學(xué)院