前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了比較文學(xué)定義研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
比較文學(xué)作為一門獨立的學(xué)科起源于法國。為了避免盲目的比附,給比較文學(xué)“取得一個科學(xué)的涵義”[1],法國派學(xué)者把比較文學(xué)的研究范圍人為縮小,其代表人物基亞明確地將其歸為“國際文學(xué)關(guān)系史”。這樣的研究思路把比較文學(xué)研究引入了死胡同,似乎比較文學(xué)研究就僅限于無休無止的實證,因而導(dǎo)致“一潭死水”局面的產(chǎn)生,其對比較文學(xué)所下的定義今天自然被摒棄了。鑒于這種情況,美國派學(xué)者把平行研究引入比較文學(xué),將比較文學(xué)擴(kuò)展定義為:“一國文學(xué)與另一國文學(xué)或多國文學(xué)的比較,把文學(xué)和人類表達(dá)的其他領(lǐng)域相比較”。[1]此種定義把比較文學(xué)研究從“國際文學(xué)關(guān)系史”的局限中解放了出來,極大地拓展了比較文學(xué)的研究領(lǐng)域??蛇@個定義也有不夠完善之處。首先,研究的區(qū)分基礎(chǔ)是不同國別,這種區(qū)分忽視了國界的多變性,忽視了同一國家內(nèi)存在不同文化乃至文明的可能;其次,此定義把比較文學(xué)引入了一個大而無當(dāng)?shù)木车?,似乎什么都可以拿來比較了。在此基礎(chǔ)上,中國學(xué)者總結(jié)了前人的經(jīng)驗與做法,針對自身具體情況也提出各種比較文學(xué)定義??偟膩碚f,比較文學(xué)的中國學(xué)派致力于不同文化(或文明)間的交流與溝通,異質(zhì)與互補(bǔ)。曹順慶教授認(rèn)為:“跨文化研究(跨中西異質(zhì)文化)是比較文學(xué)中國學(xué)派的生命源泉,立身之本,優(yōu)勢之所在;是中國學(xué)派區(qū)別于法、美學(xué)派的最基本的理論和學(xué)術(shù)特征”[2]。因此國內(nèi)的比較文學(xué)定義大都強(qiáng)調(diào)比較文學(xué)的“跨越性”,其具體表述有“兩跨”、“三跨”、“四跨”、“五跨”等等,不一而足。這些名目繁多的“跨越”著重點都在強(qiáng)調(diào)異質(zhì)性,但實際上每個“跨越”后面都隱藏著許多問題,也不禁給學(xué)習(xí)者帶來疑惑,到底哪些是比較文學(xué)應(yīng)該“跨越”的?應(yīng)該怎樣“跨越”?
二、定義之爭根源
造成定義之爭的原因有很多,但最主要的根源在于研究內(nèi)容和方法論的模糊不清。下面就結(jié)合中國學(xué)派的具體情況,對比較文學(xué)作定義的過程中存在的問題作一個具體的闡述。
1.跨越性的模糊不清
既然把“跨越性”作為比較文學(xué)學(xué)科的本質(zhì)特征之一,那“跨越”就不能是一個泛化無界定的詞匯,必須要對跨越度有所規(guī)定,我們才能明確研究內(nèi)容。比如,“跨民族”里的民族是以國家為單位呢,還是以種群為單位?而對“跨文化”的理解更是眾說紛紜,莫衷一是。這是由于“文化”一詞的多重內(nèi)涵和人們對文化的不同理解,從而導(dǎo)致對文化跨度的難以把握。有的學(xué)者為了避免這種歧義,把“文化”改成“文明”,并特別說明:“‘文明’在‘跨文明研究’中指的是具有相同文化傳承(信仰體系、價值觀念和思維方式等)的社會共同體”。[3]這樣的修改企圖從大的方面、源頭上來把握,其實這樣還是有歧義。因為一個國家在不同的時期會接受不同的文明。比如韓國以前接受的是中國儒家文化,而到了近現(xiàn)代,西方文明的痕跡處處可見。那么韓國受儒家文化影響的古代文學(xué)和受西方文明影響的現(xiàn)代文學(xué)相比較可以劃作比較文學(xué)范疇嗎?由此可見,如果我們的定義僅是一味注重跨越的領(lǐng)域問題而不對跨越性本身有所限制說明,那么無論怎樣精確描述,都會有漏洞。因此,作為定義,我們必須對跨越度作出一些符合學(xué)科特點與發(fā)展規(guī)律的具體限定,才能完善并明確定義,從而形成一個相對一致的理解。另外,跨越性的模糊之處還在于眾多的“跨越”之間是邏輯關(guān)系是“且”的關(guān)系還是“或”的關(guān)系。比較文學(xué)的研究材料是同時要滿足這些條件,還是只需滿足其中幾個甚至是只需滿足一個?它們之間有主次之分嗎?好像定義中的一個個小小的頓號并不能解決這些疑問。現(xiàn)在有的定義前面幾個“跨越”是“且”關(guān)系,可對后面幾個“跨越”又是“或”的關(guān)系。如果沒有明確的說明,讀者是難以把握的,這也是造成混淆的原因之一。綜上所述,要明確定義中的“跨越性”,我們在作定義時必須有所說明,不但要明確其內(nèi)涵外延,還要理順各個層面的關(guān)系。
2.對跨越性的過分注重
現(xiàn)在國內(nèi)學(xué)者普遍認(rèn)同跨越性是中國比較文學(xué)學(xué)派的基本特征,眾多的定義已可以簡化為“Ⅹ跨”。盡管跨越性是比較文學(xué)的基本特征之一,但它并不是比較文學(xué)的唯一特征,也不是它獨具的特質(zhì)———許多其它以“比較”為名的科目,其著重點也在跨越性。因此對比較文學(xué)的定義固然應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)其跨越性,而對其它屬性也不能忽視。畢竟,比較文學(xué)的目的是為了“尋求各民族文學(xué)的特點和文學(xué)發(fā)展的共同規(guī)律”,[4]跨越只是手段之一,不是目的。對跨越的過分注重,會導(dǎo)致對比較文學(xué)其它屬性的忽視,也混淆了比較文學(xué)和其他學(xué)科的界限,不能從整體上把握該學(xué)科的根本特征。僅以“跨越性”或者說跨越異質(zhì)文化(或文明)作為中國學(xué)派的基本特征,其實是不能建立比較文學(xué)的中國學(xué)派的。事實上,任何一個比較文學(xué)學(xué)派都可以說自己是“跨越”的。即使法國學(xué)派、美國學(xué)派也是有“跨越性”的———畢竟,沒有“跨越”就沒有“比較”。比如,梵•第根就曾指出,“比較文學(xué)研究對象應(yīng)該超出一元性而具有跨越性”。[5]只不過他們所認(rèn)為的“跨越”和我們中國學(xué)派的概念有所不同而已。當(dāng)然,我們中國學(xué)派還強(qiáng)調(diào)跨越的異質(zhì)性,但是我們也可以對“異質(zhì)”有不同理解。雖然我們中國學(xué)派是以跨越異質(zhì)文化(或文明)為基本特征的,但是任何一個不屬于西方文明的比較文學(xué)學(xué)派都可以稱自己是在“以一種世界性的眼光關(guān)注世界各大文明”[6],都可以把這一特征納入自己名下,那我們中國學(xué)派的特殊之處在哪里?雖然“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”,但是至少比較的重點要放在文學(xué)性上,否則我們這個學(xué)科就不能成立。楊恒達(dá)教授給比較文學(xué)下的定義可以說是這方面的一個嘗試:“比較文學(xué)應(yīng)該是重點在于探討各文學(xué)現(xiàn)象(包括文學(xué)理論)之間文化差異及其人文精神內(nèi)在聯(lián)系的一種文學(xué)研究?!保?]該定義避免了眾多“跨越”類定義所產(chǎn)生的漏洞與概念混淆,把定義重點轉(zhuǎn)到文學(xué)性上。“根據(jù)這個定義,比較文學(xué)雖然以文化探討為重點,但是畢竟同文化人類學(xué)、社會學(xué)等學(xué)科不同,因為它的切入點是文學(xué)現(xiàn)象,它的研究對象是‘各文學(xué)現(xiàn)象之間’的文化差異及其人文精神內(nèi)在聯(lián)系,嚴(yán)格限定在文學(xué)領(lǐng)域內(nèi),所以這門學(xué)科只能是文學(xué)研究,而不是別的?!保?]雖然學(xué)者們對此種定義還有不同看法,但這畢竟是從另外一個角度思考。楊氏定義為我們解決“跨越”類定義問題提供了有益的參考。
3.中國學(xué)派沒有相對統(tǒng)一的方法論
既然跨越異質(zhì)文化(或文明)不能成為中國學(xué)派的基本特征,那我們中國學(xué)派要立足并發(fā)展,必須建立一套自己的方法論,并在此基礎(chǔ)上結(jié)合我們自己的文化特征探索出一系列行之有效、別具特色的方法。方法論不同于具體方法,它是關(guān)于認(rèn)識世界和改造世界的方法的理論。細(xì)化到具體學(xué)科上,方法論特指研究某一具體學(xué)科,涉及某一具體領(lǐng)域的方法理論是具體科學(xué)的方法論。因此,比較文學(xué)的方法論可以理解為指導(dǎo)比較文學(xué)學(xué)科研究的總的原則和方法理論。雖然在對比較文學(xué)定義的描述中,一般不會涉及到方法論,但是方法論的明確,對我們整體地把握這門學(xué)科,有效地界定比較文學(xué),甚至對比較文學(xué)中國學(xué)派的長遠(yuǎn)發(fā)展都會有至關(guān)重要的作用。我們知道,法國學(xué)派、美國學(xué)派之所以站得住腳是因為其有堅實的方法論作為基礎(chǔ),而我們中國學(xué)派的方法論似乎就不是那么特征鮮明。比較文學(xué)作為一門學(xué)科起源于西方,在西方也取得了令人矚目的研究成果,而中國的比較文學(xué)理論研究則相對滯后,這就使中國的比較文學(xué)研究打上了西方烙印,甚至有的早期學(xué)者認(rèn)為“援用西方文學(xué)理論與方法并加以考驗、調(diào)整以用之于中國文學(xué)的研究,是比較文學(xué)中的中國學(xué)派。”[8]因此,比較文學(xué)的中國學(xué)派要站穩(wěn)腳跟,要建立一套有中國特色的理論體系,而要建立一套理論體系,必須要有方法論為指導(dǎo)。沒有方法論,我們不管寫多少論文,其實還是圍著西方研究轉(zhuǎn)。由于沒有基本的統(tǒng)一認(rèn)識,導(dǎo)致我們中國學(xué)派對比較文學(xué)定義眾說紛紜。方法論對具體研究也會起到指導(dǎo)作用。雖然“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”這句名言在比較文學(xué)界盡人皆知,但究竟怎樣做才不是“文學(xué)比較”?比附性文學(xué)研究固然淺薄,可怎樣才能走向深層次的研究?比較文學(xué)的研究方法和其它文學(xué)的分支學(xué)科有什么區(qū)別?曹順慶教授曾給出這樣的“藥方”:“文化異質(zhì)性與互補(bǔ)性應(yīng)當(dāng)成為關(guān)注焦點。只有這樣,才能避免“X+Y”型的淺度比附文學(xué),從而走向深層次的比較文學(xué)研究”。[9]但是用這個“藥方”還是可以進(jìn)行淺度比附的———其實用任何有效的研究方法都可以進(jìn)行淺度比附。因此還是要用方法論作指導(dǎo)。這里并非倡導(dǎo)學(xué)者們盡量多地探索方法,而是意在我們要首先確立方法論,這樣我們才會知道可與不可,才明確我們所研究的目的,才能“從心所欲,不逾矩”。我們要知道,一種有效的研究方法雖然給研究者指明了一條路,但畢竟只是一條,還有別的路可走?難道要全讓別人指出來?如果沒有一套方法論,我們只能是舉步維艱。沒有一個鮮明、堅實的方法論為基礎(chǔ),而想摸索出為大家所認(rèn)可的研究方法是事倍功半的。說到明確方法論,就不能不考慮我們中國的文化實力,我們在選擇或創(chuàng)立方法論時是應(yīng)考慮到中國特色的。我們中國學(xué)派方法論的立足點應(yīng)該考慮到我們中國(尤其是大陸)的現(xiàn)實與歷史情況。既然現(xiàn)在我們中國大陸的主導(dǎo)文化是以馬克思主義為指導(dǎo)的社會主義文化,那我們的方法論就應(yīng)以此為基礎(chǔ),結(jié)合我們中國傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀因素,再綜合我國多民族文學(xué)的共同規(guī)律,建立起一套別具特色的方法論。
三、結(jié)語
比較文學(xué)中國學(xué)派經(jīng)過三十多年的發(fā)展,取得了一系列令人矚目的成就。現(xiàn)在比較文學(xué)的發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入了第三階段,其“根本特征是異質(zhì)文化之間的平等對話”[10]。在該階段,中國學(xué)派如何有深度地開展研究首先取決于對比較文學(xué)的認(rèn)識。但是在定義問題上,似乎還是爭議頗多,還沒有得到一個相對統(tǒng)一的答案。我們在這里并不是否認(rèn)對比較文學(xué)認(rèn)識的動態(tài)性和多樣性,但是作為比較文學(xué)的一個學(xué)派,如果大家的認(rèn)識相去甚遠(yuǎn),毫無系統(tǒng)可言,那“中國學(xué)派”這個名詞又從何談起?通過以上分析,我們可以知道,要對比較文學(xué)下一個相對精確的定義,就必須解決明確研究內(nèi)容和建立專門的方法論兩個問題。而要明確研究內(nèi)容,我們在下定義時就不能只執(zhí)著于考慮其跨越性。我們可以用一種整體的眼光來看待比較文學(xué),把它看成全球性與民族性的統(tǒng)一體,把重點放到異質(zhì)文學(xué)的文學(xué)可比性上。由于研究對象本身具有多重性,只要能夠探尋到文學(xué)上的異質(zhì)性、可比性,我們都不妨把它們列為比較文學(xué)的研究對象;另外,僅明確研究內(nèi)容是不夠的,方法論的確立也迫在眉睫。這不僅對于界定比較文學(xué),而且對中國學(xué)派的長遠(yuǎn)發(fā)展都至關(guān)重要。中國學(xué)派的方法論要以中國現(xiàn)有的文化體系為基礎(chǔ),結(jié)合我們優(yōu)秀的傳統(tǒng)因素和文學(xué)規(guī)律,建立起系統(tǒng)的比較文學(xué)理論。