公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)

第1篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學(xué)之間的關(guān)系,并以此為依據(jù),就扣何在英語教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化交流的方法及需要注意的問題進(jìn)行了詳細(xì)的探討。

語言是社會(huì)民族文化的一個(gè)組成部分,它隨民族的發(fā)展而發(fā)展。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。隨著國(guó)際交往的迅速發(fā)展,來自不同國(guó)家或文化背景的人們進(jìn)行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經(jīng)常會(huì)遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的?!按笾寥藗兊氖澜缬^.思維方式和價(jià)值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣都是文化背景的重要內(nèi)容,都會(huì)影響跨文化交流的順利進(jìn)行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導(dǎo)信息的獲得,造成交流障礙。”

英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國(guó)語言學(xué)習(xí)者帶來了一定的困難,并極可能在國(guó)際交往中引起誤解。在我國(guó),大多數(shù)人都是通過學(xué)習(xí)英語來了解異國(guó)文化,這使得英語教學(xué)在學(xué)習(xí)異國(guó)文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統(tǒng)的教與學(xué)過程中,英語教學(xué)中語言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽,說,讀,寫的訓(xùn)練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)貝}1就能理解英語和用英語進(jìn)行交流。而實(shí)際上由干對(duì)英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會(huì)準(zhǔn)則了解不夠,進(jìn)而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學(xué)習(xí)而忽視了語言在實(shí)際場(chǎng)合的運(yùn)用,忽視了東西方文化的差異。結(jié)果,在與外國(guó)人的交流中常常出現(xiàn)障礙,甚至產(chǎn)生誤會(huì)。所以,如何在英語教學(xué)中通過加強(qiáng)文化教育以達(dá)到跨文化交流的目的變的異常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環(huán)境,分別受不同文化背景和生活經(jīng)歷的影響,各自形成不同的語言習(xí)慣,因而人們?cè)诮涣髦锌傁矚g用自己的說話方式來解釋對(duì)方的話語,這就可能使他們得出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和障礙。

長(zhǎng)期以來,我們的英語教學(xué)側(cè)重于語言教學(xué),一味地傳授語音、詞匯、語法知識(shí),強(qiáng)調(diào)語言的正確性,致使學(xué)生不顧場(chǎng)合、時(shí)間、交流對(duì)象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應(yīng)該抓住不同語言交流產(chǎn)生誤解和沖突的焦點(diǎn),突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生正確得體的跨文化交流能力。

中、英文化的差異范圍較廣,大至社會(huì)階層、家庭結(jié)構(gòu)、職業(yè)活動(dòng),小至約會(huì)、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們?cè)诮涣髦芯筒荒苷_地表達(dá)自己的思想和意愿而導(dǎo)致交流失敗。為此,我們?cè)谟⒄Z教學(xué)中,不應(yīng)只重視語言教學(xué)而忽視語用教學(xué),而應(yīng)向?qū)W生不斷滲透英語國(guó)家的文化背景知識(shí),指導(dǎo)他們把握主要的語用差異。

1.1文化意識(shí)滲透的內(nèi)容

文化意識(shí)滲透的內(nèi)容可以說紛繁復(fù)雜,包羅萬象。但其實(shí)我們可以把它們分為兩大類,即知識(shí)文化和交流文化。知識(shí)文化包括社會(huì)組織、政治制度、經(jīng)濟(jì)制度、學(xué)術(shù)思想、民族、宗教、文學(xué)、藝術(shù)、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會(huì)習(xí)俗、風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、日常行為準(zhǔn)則等。在教學(xué)過程中教師應(yīng)在進(jìn)行語言教學(xué)的基礎(chǔ)上,針對(duì)教材中所涉及的知識(shí)文化和交流文化內(nèi)容,采用適當(dāng)?shù)姆绞椒椒ㄟM(jìn)行強(qiáng)化和滲透。此外對(duì)干非語言形式的文化如手勢(shì)語、體態(tài)語、聲音聲調(diào)控制,服飾、環(huán)境因素、時(shí)間語言等,教師也可在教學(xué)過程中進(jìn)行恰如其分的滲透,以引起學(xué)生的注意。

以前,我們?cè)诖髮W(xué)英語教學(xué)中很少?gòu)?qiáng)調(diào)文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個(gè)熱門話題,在許多高等院校的英語專業(yè),都開設(shè)廠跨文化交流的必修課程。在大學(xué)英語教學(xué)中,有一些教師已經(jīng)認(rèn)識(shí)到語言和文化不可分割的關(guān)系,在教學(xué)中也有意識(shí)地進(jìn)行文化知識(shí)的傳授。這就給英語教學(xué)提出了一個(gè)新的要求:“英語教學(xué)中教師應(yīng)使語言教學(xué)和文化教學(xué)渾然一體。要使外語教學(xué)從只注重培養(yǎng)語言素質(zhì)和文學(xué)欣賞能力向培養(yǎng)文化素養(yǎng)過渡,使文化規(guī)則成為交流能力不可缺少的組成部分。”

教材采用原汁原味的語言素材、語言規(guī)范,實(shí)用,內(nèi)容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現(xiàn)了英美民族文化特點(diǎn)的文章。這樣的選材有利于教師結(jié)合文化背景、文化蘊(yùn)iii,通過對(duì)比,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中西方文化差異的敏感性,使學(xué)生了解不同國(guó)家的文化特點(diǎn),去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養(yǎng)?!傲私庵形鞣轿幕町悾苤匾氖且私庵形鞣皆谒枷胗^念、價(jià)值取向、、審美趣味方面的根本差異?!?/p>

英語教學(xué)中注重文化差異的傳授,會(huì)加深學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學(xué)中,不能只單純地傳授語言知識(shí),應(yīng)該盡力引導(dǎo)學(xué)生去認(rèn)識(shí)文化差異,了解西方國(guó)家特別是英語國(guó)家的文化背景。學(xué)生在理解語言時(shí)只注重表層結(jié)構(gòu),往往忽略語言所反映的深層語義。有時(shí)只靠表層結(jié)構(gòu)分析并不能完全正確領(lǐng)會(huì)說、寫者的真實(shí)意圖,這時(shí),就需要指導(dǎo)學(xué)生依據(jù)自己的文化知識(shí)對(duì)英語語言進(jìn)行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達(dá)的言外之意。

1.2文化教學(xué)的重要性

“只注意形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的?!睂W(xué)習(xí)語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會(huì)背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學(xué)中的文化教學(xué)。大學(xué)英語教學(xué)的最主要任務(wù)是培養(yǎng)跨文化交流的人才,其最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的英語交流能力。美國(guó)社會(huì)學(xué)家海姆斯曾提出過交流能力的四個(gè)要素:語法性、可行性、得體性和現(xiàn)實(shí)性。其中得體性和現(xiàn)實(shí)性直接和文化有關(guān)。得體性主要是指在說話的對(duì)象、話題、場(chǎng)合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題?,F(xiàn)實(shí)性主要指要使用真實(shí)、地道的英語,這也是只靠語言知識(shí)不能解決的問題。文化教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生交流能力的重要組成部分。

文化差異往往會(huì)給語言學(xué)習(xí)及國(guó)際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學(xué)習(xí)者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。

1.3文化教育是語言交流的關(guān)鍵

美國(guó)社會(huì)學(xué)家G.R.Tucker和W,ELambet對(duì)于外語教學(xué)中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力,從而提供了學(xué)習(xí)該民族語言的基礎(chǔ)。在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化識(shí)。這樣做的好處是:文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識(shí)時(shí)進(jìn)行。在英語教學(xué)中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。

外國(guó)語大學(xué)胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的”。這里的內(nèi)涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習(xí)語,漢語是用最簡(jiǎn)潔的四個(gè)單詞“殊途同歸”來表達(dá)的,意思是“通過不同的途徑達(dá)到同樣的目標(biāo)”,但英語中這個(gè)習(xí)語的意思來源于西方人對(duì)他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個(gè)習(xí)語的確切含義。

2、如何在英語教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化交流

大學(xué)英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學(xué),向?qū)W生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學(xué)生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價(jià)值觀積極地對(duì)之揚(yáng)棄,從而實(shí)現(xiàn)我們民族主流文化的創(chuàng)新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學(xué)英語教學(xué)的重要內(nèi)涵。

其一,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。對(duì)文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對(duì)比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎(chǔ)上正確理解另一種文化。對(duì)文化差異的敏感性可分為四個(gè)層次:第一,對(duì)于表面的、明顯的文化特征,人們通常認(rèn)為新奇而富有異國(guó)情調(diào);第二,對(duì)于細(xì)微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認(rèn)為難以置信或難以接受;第三,與第二個(gè)層次類似,區(qū)別只在于通過道理上的分析認(rèn)為可以接受;第四,能夠做到從對(duì)方的立場(chǎng)出發(fā)來接受其文化。因此,文化導(dǎo)人應(yīng)通過對(duì)比來認(rèn)識(shí)與本族文化不同的文化現(xiàn)象,逐步建立對(duì)文化差異的敏感性,使這些文化現(xiàn)象不再顯得新奇和富有異國(guó)情調(diào)。

其二,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,是實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)目標(biāo)的一個(gè)重要手段。學(xué)生對(duì)外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚的興趣,把外語學(xué)習(xí)當(dāng)成樂事,是外語教學(xué)的最佳境界,也是學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)步最快的時(shí)候。在以往的教學(xué)中,文化知識(shí)的缺乏常常成為學(xué)生理解語言知識(shí)的障礙。而在教學(xué)中導(dǎo)人相關(guān)文化知識(shí),則會(huì)大大促進(jìn)學(xué)生對(duì)語言的理解,從而使其對(duì)英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導(dǎo)人與英語教學(xué)一樣,不是教師單方面的介紹,而應(yīng)要求學(xué)生共同參與。可以采取多種形式來實(shí)現(xiàn)這一文化目標(biāo),如角色表演、情景對(duì)話、電影及文學(xué)作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。

其三,正確理解文化的差異,幫助學(xué)生正確理解中外文化等方面的差異,讓學(xué)生明確地意識(shí)到,無論我們對(duì)英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學(xué)生既要掌握文化的共性,同時(shí)也要更好地理解自身。這不僅有利于增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。

3、文化交流過程中需要注意的問題

我們也必須認(rèn)識(shí)到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對(duì)方的文化特征,并彼此尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,是跨文化交流順利進(jìn)行的必要條件。中國(guó)“人世”以后,隨著國(guó)際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國(guó)家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生利用中國(guó)文化與西方文化進(jìn)行對(duì)比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學(xué)生對(duì)東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對(duì)中國(guó)文化本質(zhì)特征的了解。訓(xùn)練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國(guó)對(duì)外文化交流的使者。使他們不僅了解本國(guó)的文化,還樂于接觸、學(xué)習(xí)其它文化,這不僅是學(xué)習(xí)表面的細(xì)節(jié),在日常生活、商業(yè)交往、國(guó)際事務(wù)中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國(guó)的文化,在互相平等、尊重的基礎(chǔ)上加強(qiáng)往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。

教師要在教學(xué)中遵循以下幾個(gè)原由:即實(shí)用性原則、階段性原則、適合性原則等。

(1)實(shí)用性原則:指文化導(dǎo)人要注重與日常交流的主要方面緊密聯(lián)系,對(duì)于那些干擾交流的文化因素,應(yīng)該詳細(xì)講解,反復(fù)操練,做到學(xué)以致用;

(2)階段性原則:要求導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)適合學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,注意由淺人深,由現(xiàn)象到本質(zhì),逐步擴(kuò)展其范圍;

(3)適合性原則:要求所導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)該與教材的內(nèi)容有關(guān),或者是教材的拓寬。文化導(dǎo)人教學(xué)應(yīng)充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學(xué)同行。

實(shí)踐證明,教師在教學(xué)中遵循了以上幾個(gè)原則,通過對(duì)東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進(jìn)的介紹,加深了學(xué)生對(duì)教材中涉及到的文章文化的理解,同時(shí)也提高了他們的跨文化交流的能力。

3.1文化教學(xué)的內(nèi)容

我國(guó)語言學(xué)家張占一曾把語言教學(xué)中的文化背景知識(shí)按功能劃分為兩種:知識(shí)文化和交流文化。知識(shí)文化是指一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、宗教、法律、藝術(shù)等文化知識(shí);交流文化是指兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交流時(shí),那些影響信息準(zhǔn)確傳達(dá)的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習(xí)語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識(shí)文化的積累又要加強(qiáng)交流文化的教學(xué)。

文化教學(xué)應(yīng)注重知識(shí)文化,以提高學(xué)生的文化意識(shí)和文化修養(yǎng)為主,了解西方人的價(jià)值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應(yīng)該從日常生活的各個(gè)方面人手,教師主要向?qū)W生講述英漢常用語在語言形式和風(fēng)俗禮儀等方面的差異。

第2篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

跨文化交際可以被簡(jiǎn)單理解為不同環(huán)境、不同文化背景中的人所進(jìn)行的語言、文化、意識(shí)形態(tài)等方面的交流。在經(jīng)濟(jì)全球化的大環(huán)境下,出國(guó)留學(xué)、旅行變得更加簡(jiǎn)單,大學(xué)生開展跨文化交流的機(jī)會(huì)也在不斷增加。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師需要將語言學(xué)習(xí)與文化背景緊密結(jié)合,以文化作為知識(shí)傳播的載體,使學(xué)生在了解文化知識(shí)的同時(shí)實(shí)現(xiàn)語言交際能力的提高。

大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化交流在很多方面都有表現(xiàn)。從課程設(shè)置上看,除英語必修課外,大學(xué)中還開設(shè)了大量與文化相關(guān)的英語專業(yè)選修課。如美國(guó)歷史與文化、英國(guó)小說選講、歐美影視作品賞析等文化氛圍濃厚的課程收到更多學(xué)生的喜愛,這也從側(cè)面證明了跨文化交流的無處不在。換言之,在大學(xué)英語課堂上學(xué)習(xí)外國(guó)文化,從文化根源上了解歐美國(guó)家的經(jīng)濟(jì)政治能幫助學(xué)生更快的適應(yīng)跨文化交流中的差異,進(jìn)而降低交際難度。

二、大學(xué)英語跨文化交際能力的培養(yǎng)現(xiàn)狀

1.語言教學(xué)與文化內(nèi)容相脫離

相較于大學(xué)一、二年級(jí)的英語必修課程,文化類英語選修課在課時(shí)和內(nèi)容上都處于劣勢(shì)地位。部分外語教師過分強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生語言能力的培養(yǎng),將英語課堂變?yōu)榱苏Z法課堂,這類以語言知識(shí)為主線的英語教學(xué)內(nèi)容相對(duì)單調(diào)枯燥,很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。另外,部分學(xué)生尚未擺脫高中階段的英語學(xué)習(xí)模式,將學(xué)習(xí)重心放在了單詞學(xué)習(xí)、語法理解和寫作能力的培養(yǎng)上,使英語學(xué)習(xí)成為了語言能力的培養(yǎng)而非文化內(nèi)容的學(xué)習(xí)。

2. 部分教師缺少跨文化交際能力的培養(yǎng)意識(shí)

跨文化交際能力的培養(yǎng)需要建立在文化教學(xué)的基礎(chǔ)上,通過學(xué)習(xí)不同地區(qū)的不同文化,了解文化思想內(nèi)涵來實(shí)現(xiàn)外語教學(xué)中文化知識(shí)的傳遞與學(xué)習(xí)。在大學(xué)英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)逐步培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感度,讓他們?cè)诹私馕幕R(shí)的同時(shí)將交際能力應(yīng)用到生活當(dāng)中。然而,受傳統(tǒng)教學(xué)理念的影響,部分教師缺乏文化教學(xué)意識(shí),對(duì)外國(guó)文化的了解局限于書本內(nèi)容,無法深入培養(yǎng)學(xué)生的文化思想和分析能力,進(jìn)而影響了學(xué)生從語言學(xué)習(xí)到文化思想理解的深入學(xué)習(xí)。過分注重語言能力的培養(yǎng),在幫助學(xué)生掌握英語語法的同時(shí)也使英語學(xué)習(xí)成為了應(yīng)試教育的輔助工具。而教師英語跨文化交流意識(shí)的缺乏也會(huì)從思想上對(duì)學(xué)生產(chǎn)生影響,使學(xué)生忽略英語學(xué)習(xí)的作用和意識(shí),進(jìn)而削弱對(duì)英語學(xué)習(xí)的興趣。

3.教材內(nèi)容單一,文化內(nèi)容陳舊

縱觀大學(xué)英語教材,不難發(fā)現(xiàn)其中與外國(guó)文化緊密結(jié)合的部分并不多,且內(nèi)容主要以鍛煉培養(yǎng)學(xué)生的語言能力為主要目標(biāo),缺乏與社會(huì)生活的緊密結(jié)合。從跨文化交際能力的培養(yǎng)來看,過于貼近日常生活的大學(xué)英語教材限制了學(xué)生對(duì)外來文化的了解和認(rèn)識(shí),使他們將學(xué)習(xí)內(nèi)容局限在日常生活上,削弱了英語的使用性和文化性。此外,傳統(tǒng)教材以詞匯學(xué)習(xí)為基礎(chǔ),著重培養(yǎng)學(xué)生的閱讀理解能力和行文寫作能力,課本內(nèi)容更新緩慢,大多沿用經(jīng)典的英語課文,而忽視了新近文化內(nèi)容與文化現(xiàn)象的收納。這種情況下的英語教學(xué)與英語文化是脫節(jié)的,缺乏特定的教學(xué)環(huán)境與恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)內(nèi)容使英語學(xué)習(xí)無法滿足出國(guó)交流的各種需要,也使得出國(guó)留學(xué)的學(xué)生無法盡快適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕諊?,從而造成跨文化交際上的困難。

三、大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)策略

1.培養(yǎng)新的思維方式

“中國(guó)式英語”是英語學(xué)習(xí)中的常見問題,也是影響跨文化交流順利進(jìn)行的一個(gè)主要原因。簡(jiǎn)單來說,“中國(guó)式英語”的出現(xiàn)源于漢語思維與英語思維的不同,即中國(guó)文化與英語國(guó)家文化上存在的差異。為盡量縮短差異,使學(xué)生盡快適應(yīng)日常英語中的相關(guān)內(nèi)容,可以在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)薛恒的英語思維能力,使他們?cè)诶斫庥⒄Z思維的基礎(chǔ)上完成學(xué)習(xí)內(nèi)容,并達(dá)到事半功倍的效果。

漢語思維定式限制了學(xué)生對(duì)英語文化的理解,使他們無法準(zhǔn)確把握話語的隱含意義。而培養(yǎng)新的思維方式,就是要學(xué)生站在英語文化的背景下思考問題,省略從漢語翻譯為英語這一過程,真正做到用英語思維思考英語文化。思維培養(yǎng)的過程中,教師應(yīng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行針對(duì)性的鍛煉,通過加強(qiáng)口語和寫作練習(xí)來養(yǎng)成新的思維方式,逐步擺脫漢語思維在跨文化語言交際中的影響。

2.促進(jìn)師生跨文化交流意識(shí)的養(yǎng)成

即改變傳統(tǒng)的英語學(xué)習(xí)觀念,將英語從一門工具性的語言轉(zhuǎn)變?yōu)榭缥幕涣鞯钠脚_(tái)和媒介,充分發(fā)揮英語在文化思想交流中起到的作用??缥幕恼Z言交流能使學(xué)生更好的處理不同場(chǎng)合中發(fā)生的不同事件,并更快更好的適應(yīng)自己在新環(huán)境中的新身份,進(jìn)而更快融入到外國(guó)的日常生活當(dāng)中。教師和學(xué)生要改變?cè)械奈幕庾R(shí),抱著互通有無、互相學(xué)習(xí)借鑒的新思想開展跨文化的溝通交流,從而深入了解不同國(guó)家的文化差異與文化思想。

教學(xué)過程中,教師可鼓勵(lì)學(xué)生多聽多看一些英文原聲電影、英語新聞,幫助他們了解外國(guó)的文化現(xiàn)狀及其與我國(guó)的文化差異,同時(shí)對(duì)課本知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行拓展,使英語學(xué)習(xí)不再局限于生詞、語法,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)與文化了解的同時(shí)進(jìn)行。

3. 營(yíng)造交際范圍

應(yīng)充分發(fā)揮外教在大學(xué)英語教學(xué)中發(fā)揮的作用,使學(xué)生在日常學(xué)習(xí)生活中感受到跨文化交流帶來的樂趣,并在交流過程中不斷提升個(gè)人語言能力及對(duì)文化差異的敏感度。通過營(yíng)造恰當(dāng)?shù)恼Z言環(huán)境,學(xué)生能更加靈活的應(yīng)用已經(jīng)掌握的英語知識(shí),并在溝通交流的過程中發(fā)現(xiàn)自己的不足,從而不斷提升自己的語言交流能力。

第3篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

關(guān)鍵詞:絲綢之路;文化交流;歷史意義

前言:絲綢之路在文化交流領(lǐng)域的問題和歷史作用一直以來都是我國(guó)傳統(tǒng)歷史研究領(lǐng)域研究的重要課題,然后,專門針對(duì)于絲綢之路文化領(lǐng)域的探討文獻(xiàn)卻不多,本文通過對(duì)絲綢之路的形成背景和文化交流的三個(gè)主要方面進(jìn)行詳細(xì)論述,并對(duì)絲綢之路文化交流所產(chǎn)生的歷史意義進(jìn)行逐一分析,不斷對(duì)傳統(tǒng)絲綢之路中的形成早期文明M行探索,以期能從中找出一條促進(jìn)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)、政治與文化發(fā)展的根本性因素。

一、絲綢之路的文化交流

筆者作為一名高中生,對(duì)我國(guó)絲綢之路的歷史地位有深刻的認(rèn)識(shí),從初中到高中,歷史教材不僅對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)絲綢之路有詳細(xì)的概述,也對(duì)其中的歷史意義與影響進(jìn)行了詳細(xì)的探討,筆者通過對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)資料的整理,將絲綢之路的文化交流做出整理。具體如下:

文化的組建過程主要是通過精神文化、制度文化和物質(zhì)文化三個(gè)方面進(jìn)行不斷滲透形成的,在這個(gè)文化融合的過程中,其中物質(zhì)文化作為文化發(fā)展的基礎(chǔ),精神文化是整個(gè)文化體系中的核心部分,由于物質(zhì)文化和制度文化是直接作用于人的生活當(dāng)中,精神文化是通過潛移默化的滲透,慢慢對(duì)人們產(chǎn)生影響。所以,在文化交流的過程中,往往精神層面的文化較制度、物質(zhì)文化的傳播速度慢一些。

早期絲綢之路的交流主要對(duì)文化與制度方面的交流較少,主要以物質(zhì)之間的交換為主。然而,物質(zhì)文化的交流又帶動(dòng)著各領(lǐng)域的技術(shù)經(jīng)驗(yàn)相互傳播,其中西歐國(guó)家的絲綢、冶金和水利灌溉等級(jí)數(shù)多數(shù)有我國(guó)的“絲綢之路”進(jìn)行傳播的,國(guó)外的玻璃制作和糖果制造技術(shù)亦是通過絲綢之路的物質(zhì)文化交流不斷在中國(guó)得到發(fā)展[1]。隨著物質(zhì)文化的交流不斷升溫,國(guó)外的宗教文化迫切希望能夠通過絲綢之路來講本民族的精神文化進(jìn)行更為廣闊的傳播,中國(guó)由此開始引進(jìn)以宗教為主的各種精神層面的文化,宗教領(lǐng)域主要有伊斯蘭教、佛教、和天主教等。與此同時(shí),我國(guó)以儒家和道家的思想文化亦得到不斷的傳播,是整個(gè)絲綢之路沿線的國(guó)家對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)古典文化有了更深層次的領(lǐng)悟,極大的促進(jìn)了我國(guó)傳統(tǒng)思想文化的傳播。各種西方思想文化與中國(guó)傳統(tǒng)思想文化的交流與融合,使得唐朝時(shí)期精神層面的文化豐富多彩。隨著物質(zhì)文化和精神文化的交流逐漸加強(qiáng),制度文化以被動(dòng)的形式在各國(guó)之間不斷進(jìn)行相互滲透,制度制度文化在絲綢之路的傳播過程中幾乎沒有形成友好的交流方式,通常以戰(zhàn)爭(zhēng)的形式不斷滲透,在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束以后,往往戰(zhàn)敗一方民族便會(huì)被強(qiáng)行滲透制度文化,以此來保證制度文化的傳播效率。

二、絲綢之路文化交流的歷史意義

筆者通過對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)和課堂教材中對(duì)絲綢之路文化交流的資料進(jìn)行整體,對(duì)其產(chǎn)生的歷史意義做了如下總結(jié):

(一)促進(jìn)了宋明理學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展

絲綢之路在精神文化的交流方面最大的意義在于將我國(guó)傳統(tǒng)古典文化進(jìn)行了有效的傳播,并將印度的佛教文化進(jìn)行了吸取。早在魏晉、南北朝時(shí)期,佛教文化便在我國(guó)有了初步的發(fā)展,在這一關(guān)鍵發(fā)展時(shí)期,佛教文化與我國(guó)傳統(tǒng)古典舞文化中的儒家文化和道家文化進(jìn)行融合發(fā)展,將融合中的禪宗思想與儒家思想進(jìn)行了完美結(jié)合,進(jìn)行形成了具備佛教文化思想的新儒學(xué)體系,即宋明理學(xué)。宋明理學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展也對(duì)我國(guó)后現(xiàn)代的精神文明交往起到重要的推動(dòng)作用[2]。

(二)促進(jìn)了中國(guó)技術(shù)走向世界

絲綢之路的文化交流使得我國(guó)“四大發(fā)明”走上了全世界,成為現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)、政治和文化的發(fā)展的基礎(chǔ)??v觀現(xiàn)代世界各國(guó)在科學(xué)技術(shù)上的發(fā)展現(xiàn)狀,多領(lǐng)域受到中國(guó)“四大發(fā)明”的影響,因此,亦可以說文化交流對(duì)世界文明史起著重要的推動(dòng)作用。然而,我國(guó)通過絲綢之路中的文化交流將技術(shù)向世界進(jìn)行推廣的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些,其中還包括陶瓷、茶葉、冶金、紡織和銅鏡等。這些中國(guó)的技術(shù)對(duì)世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展均起著不可估量的作用。

(三)引入外國(guó)文明,為中國(guó)文化加入新鮮的血液

絲綢之路的開放讓我國(guó)的經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化的發(fā)展得到了空前的膨脹,在文化交流的過程中,我國(guó)引進(jìn)了外國(guó)文化思想和技術(shù)經(jīng)驗(yàn),對(duì)我國(guó)社會(huì)的發(fā)展起到經(jīng)濟(jì)印象,其中技術(shù)方面,有玻璃制品、西方醫(yī)學(xué)和天文等。飾品類有象牙、犀牛角和琥珀等名貴物件,后期這些名貴的飾品與中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)文化進(jìn)行有效的結(jié)合,例如中國(guó)的折扇文化,扇骨和扇釘?shù)染梦鞣降南笱纴磉M(jìn)行制作,為中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)形式添加了更多的西方藝術(shù)魅力[3]。此外,絲綢之路的文化交流中我國(guó)還積極引進(jìn)了外來的食材,如馬鈴薯、草莓和芝麻等,這些外來食品的引入不僅讓我國(guó)傳統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)農(nóng)產(chǎn)品更加呈現(xiàn)多樣化,同時(shí)也對(duì)中國(guó)的美食文化起到積極的推動(dòng)作用。

三、結(jié)語

綜上所述,我國(guó)古代絲綢之路的開拓,密切了各國(guó)之間的文化交流,是后現(xiàn)代全球一體化的雛形思想,即打破自給自足的發(fā)展模式,不斷推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步與發(fā)展。筆者認(rèn)為,絲綢之路作于中國(guó)與世界其他地區(qū)進(jìn)行文化交流的先驅(qū)路徑,是正確的選擇。不僅加速了中國(guó)社會(huì)的發(fā)展速度,更對(duì)世界經(jīng)濟(jì)、政治和文化的交流提供了更高的平臺(tái)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]王天軍,王玨瑞.絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶戰(zhàn)略構(gòu)想下的體育文化交流研究[J].西安體育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(06):641-644.

第4篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

關(guān)鍵詞: 英語能力 跨文化交流 交互性

隨著科技、交通、通訊等手段的不斷開發(fā)與應(yīng)用,民族與民族之間、國(guó)家與國(guó)家之間的聯(lián)系越來越密切,這就需要人們學(xué)習(xí)并使用英語,也就牽涉越來越多的跨文化交流??缥幕涣饕辉~是從英文“cross-cultural communication”翻譯過來的,是指不同文化背景的人之間的相互交流。而英語學(xué)習(xí)的主要目的就是實(shí)現(xiàn)跨文化交流,讓更多的人、更多的民族參與到這個(gè)國(guó)際大家庭中。由于文化背景、生活環(huán)境的不同,人們的風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等方面也存在一定的差異性。這就要求學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,不僅要重視語言知識(shí)點(diǎn)、語言技能的學(xué)習(xí),還要認(rèn)識(shí)到中西文化的差異,善于發(fā)現(xiàn)不同文化的精髓,從而提高跨文化交流的能力。同時(shí),教師在教授英語時(shí),要營(yíng)造跨文化交流的氛圍,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。

一、跨文化知識(shí)的學(xué)習(xí)是跨文化交流的前提

隨著跨文化交流的日益頻繁,英語教學(xué)不僅要培養(yǎng)學(xué)生閱讀的能力,而且要培養(yǎng)學(xué)生駕馭語言的能力。但在教學(xué)實(shí)踐中,跨文化交流并沒有發(fā)揮它真正的用途。究其原因,學(xué)生跨文化知識(shí)的缺乏是阻礙交流的主要原因。學(xué)生只會(huì)一味地接受知識(shí)點(diǎn),而沒有辦法擴(kuò)大知識(shí)面,所以導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法的單一和學(xué)習(xí)的被動(dòng),學(xué)什么都是一板一眼、中規(guī)中矩,從而造成語言上的誤解、交流上的困難、文化上的沖突。

牛津英語9A Unit2 Colour這一單元涉及顏色與文化,而很多顏色的使用在中西方是不一樣的。例如,green一詞在英文中表示“缺乏經(jīng)驗(yàn)的”,as green as grass意思為無生活經(jīng)驗(yàn)的;a green hand意為生手,沒有經(jīng)驗(yàn)的人。若一個(gè)不了解文化知識(shí)背景的人單從字面上把這兩個(gè)習(xí)語翻譯成“和草一樣綠”和“一只綠手”,則恐怕要鬧笑話。

上例說明,若我們?cè)谟⒄Z教學(xué)中不注意學(xué)生跨文化知識(shí)的傳授,即使講一口流利的英語,交流效果也不會(huì)理想,甚至導(dǎo)致尷尬與誤解。所以我們必須在英語教學(xué)中注意這些方面的文化差異,引導(dǎo)學(xué)生意識(shí)到:在不同的文化背景下,語言的功能是不同的,所引起的效能也是不同的,激勵(lì)學(xué)生正確地使用這些跨文化知識(shí),進(jìn)行真正意義上的跨文化交流。

二、英語能力在跨文化交流中得以提高

學(xué)生的英語能力其實(shí)包括交際能力。新課程教學(xué)目標(biāo)中明確提出知識(shí)目標(biāo)、技能目標(biāo)、情感目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。要成為一個(gè)成功的英語學(xué)習(xí)者,不僅要具有一定的語言知識(shí)和語言技能,還要熟悉、適應(yīng)英語思維的方式,養(yǎng)成英語思維的習(xí)慣。要在跨文化交流的氛圍中,提高使用這種語言的能力,也就是提高跨文化交流的能力。

例如,中國(guó)人對(duì)“關(guān)心”他人的個(gè)人問題并不認(rèn)為有什么不妥,而對(duì)英美國(guó)家人士來說,被問及個(gè)人問題很可能被認(rèn)為是不禮貌、不友好或缺乏教養(yǎng)的做法。如果你具備類似的文化背景知識(shí),你就不會(huì)貿(mào)然地使用:How old are you? (你多大年紀(jì)?) Where are you going ? (你去哪兒?) How much do you earn a month ?(你一個(gè)月掙多少錢?)而會(huì)以“What’s the weather like?”開始你的交流對(duì)話,使你的交際顯得更加自然,更加妥帖,從而更加地道。

由于母語的影響及缺乏跨文化交流的意識(shí),學(xué)生在理解和翻譯某些詞匯和句子的時(shí)候往往只會(huì)做簡(jiǎn)單的字面翻譯。如:“狼吞虎咽”,被錯(cuò)誤地翻譯成“Eat Like a wolf and a tiger”,“吹?!北诲e(cuò)誤地翻譯成“blow cow”等。當(dāng)你熟悉西方國(guó)家的一些文化都是與“馬”有關(guān)系的時(shí)候,你就不會(huì)受母語的干擾,就會(huì)準(zhǔn)確無誤地把“狼吞虎咽”翻譯成“Eat like a horse”,“吹?!狈g成“talk horse”。只有了解文化背景之后,才會(huì)準(zhǔn)確地、流暢地表達(dá),從而提高對(duì)語言的運(yùn)用能力,形成跨文化交流意識(shí),提高跨文化交際能力。

東西方文化的差異使得人們的思維、信仰、習(xí)俗等都有所不同,所以只有在真正了解外國(guó)文化背景的基礎(chǔ)上,正確地理解和運(yùn)用英語,才能養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,把英語學(xué)“活”、用“活”,在交流中順暢地表達(dá)自己的觀點(diǎn),而不會(huì)引起文化上的分歧、理解上的誤差。

三、如何培養(yǎng)跨文化交流的意識(shí)

英語教學(xué)要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,因此英語教學(xué)可以看做跨文化教育的重要途徑。那么,作為教師,我們?cè)撊绾闻囵B(yǎng)學(xué)生的英語交際能力呢?學(xué)生又該怎么做呢?

1.教師方面

英語教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變所引發(fā)的變化,對(duì)教師提出了新的挑戰(zhàn),也提供了新的發(fā)展空間。教師必須適應(yīng)這個(gè)變化,從而做出相應(yīng)的調(diào)整,轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,把著重點(diǎn)放在培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力上。

(1)教師文化素養(yǎng)的提高

要想在英語教學(xué)中對(duì)比文化差異、滲透文化知識(shí)、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,教師首先要找到這些文化點(diǎn),了解這些文化點(diǎn)的差異,并對(duì)這些文化點(diǎn)加以解釋和說明。這要求教師不僅有扎實(shí)的英語語言基本功,還應(yīng)該具有較高的文化素養(yǎng)、扎實(shí)理解中西方文化內(nèi)涵的底蘊(yùn)。所以教師要提高自身的文化素養(yǎng),就必須積極主動(dòng)地通過各種途徑學(xué)習(xí)各個(gè)國(guó)家的概況與文化背景,豐富自己的文化知識(shí),提高區(qū)分文化差異的能力。這樣,在平時(shí)的英語教學(xué)工作中我們才能從容自若地發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題。

(2)課堂教學(xué)模式的改變

單一的教學(xué)模式只會(huì)讓學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)喪失興趣,教師應(yīng)該寓教于樂,為學(xué)生創(chuàng)造良好的語言環(huán)境??梢越Y(jié)合教學(xué)內(nèi)容采用對(duì)話、表演、競(jìng)賽、唱歌、看原版電影、做游戲、學(xué)習(xí)成語、諺語等多種形式,也可以開展英語角、圣誕派對(duì)等活動(dòng),使學(xué)生身臨其境地感受語言和文化的魅力,讓學(xué)生在輕松愉快的氣氛中提高對(duì)文化的敏感性和深刻認(rèn)識(shí),從而提高運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力。

2.學(xué)生方面

學(xué)生學(xué)習(xí)語言與文化知識(shí)只是學(xué)習(xí)的初級(jí)目標(biāo),最終目標(biāo)是培養(yǎng)使用英語的交際能力。提高學(xué)生的跨文化學(xué)習(xí)能力和交流能力單單靠教師的培養(yǎng)是不夠的,學(xué)生必須學(xué)會(huì)自我培養(yǎng)。

(1)培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)的能力

學(xué)生往往在課堂上過于依賴?yán)蠋?,?xí)慣“填鴨式”的教學(xué)方式,習(xí)慣應(yīng)試教育模式,缺乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,課余時(shí)間很少閱讀有關(guān)英美文化背景知識(shí)方面的書籍,大部分時(shí)間用于記單詞、做練習(xí)。而教師的知識(shí)畢竟是有限的,傳授的知識(shí)也必然有限,這就要求學(xué)生有自主學(xué)習(xí)的能力,學(xué)會(huì)通過文化知識(shí)的學(xué)習(xí)深入了解文化背景、風(fēng)土人情、思維方式等,不斷地接觸并了解其他國(guó)家的文化差異與內(nèi)涵。

要激勵(lì)學(xué)生積極地拓展各種渠道,積極獲取有關(guān)跨文化方面的知識(shí),把著眼點(diǎn)放在培養(yǎng)跨文化交際能力上。

(2)培養(yǎng)運(yùn)用語言的能力

例如,中學(xué)英語教學(xué)中四會(huì)能力是跨文化交際的重要基礎(chǔ),固然重要,但是它遠(yuǎn)不是問題的全部。現(xiàn)在的課堂教學(xué)中口語練習(xí)少,書面練習(xí)非常大。但大量的書面練習(xí)又限制了人的想象力的發(fā)展。英語學(xué)習(xí)者,是聽覺類型的學(xué)習(xí)者,書面練習(xí)時(shí)間相對(duì)少,重視口語表達(dá),學(xué)習(xí)者才會(huì)“輕松愉快”。要想達(dá)到這一目的,教師就必須教會(huì)學(xué)生兩種本領(lǐng):一是英語的基礎(chǔ)知識(shí),二是運(yùn)用語言的能力。只有讓學(xué)生同時(shí)掌握以上兩種本領(lǐng),學(xué)生的英語社交能力才能得到充分發(fā)揮。只重視前者,忽視后者,會(huì)培養(yǎng)出“高分低能”的學(xué)生,因?yàn)橹徽莆諘局R(shí)的學(xué)生,一旦脫離書本、面向社會(huì),置身于一種陌生的文化環(huán)境中,在運(yùn)用語言的時(shí)候,就會(huì)遇到許多困難,甚至讓聽者不明白。

因此,為了使交際更順暢有效,消除跨文化交際中因文化差異導(dǎo)致的交際障礙,在英語教學(xué)中必須努力培養(yǎng)和提高學(xué)生的跨文化交際能力。

第5篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

【關(guān)鍵詞】中國(guó)文化;大學(xué)英語;滲透作用

大學(xué)生是未來跨文化交際的主體,是傳播中國(guó)文化的生力軍。大學(xué)英語,是學(xué)生在系統(tǒng)教育體系中,較長(zhǎng)時(shí)期的習(xí)得中西方文化的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大學(xué)英語教學(xué),既要培養(yǎng)學(xué)生能夠吸收,借鑒外國(guó)先進(jìn)的文化和思想,更重要的是,在中西文化的對(duì)比環(huán)境中,滲透中國(guó)文化,讓學(xué)生加強(qiáng)對(duì)中國(guó)優(yōu)秀文化的認(rèn)識(shí)和理解,擔(dān)負(fù)起文化傳播的責(zé)任和使命,將中國(guó)優(yōu)秀文化傳播出去,使學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中成為文化傳播的主力軍。

一、中國(guó)文化在大學(xué)英語教學(xué)中的滲透作用

文化形式有其自身的特殊性,在實(shí)踐階段必須掌握滲透作用的具體要求,行之有效地進(jìn)行。以下將對(duì)中國(guó)文化在大學(xué)英語教學(xué)中的滲透作用的必要性進(jìn)行分析。

1.適應(yīng)全球化發(fā)展趨勢(shì)

我國(guó)是個(gè)具有豐富國(guó)家內(nèi)涵和民族文化的文明古國(guó)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的不斷強(qiáng)化,我們一方面需要對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化形勢(shì)進(jìn)行更為深入地了解,另一方面,我國(guó)綜合國(guó)力不斷提升,中國(guó)傳統(tǒng)文化和價(jià)值觀念等對(duì)其他國(guó)家同樣有著不同程度的影響,中國(guó)文化更廣更深入的傳播出去是全球化發(fā)展以及我國(guó)國(guó)際影響力提升的必然。大學(xué)英語教學(xué)不僅是語言的教學(xué),更是文化的習(xí)得,對(duì)未來?yè)?dān)當(dāng)文化交流主要責(zé)任的大學(xué)生,滲透深厚的中國(guó)文化,強(qiáng)化對(duì)其傳統(tǒng)意識(shí)的培養(yǎng)和宣傳,是全球化發(fā)展及中國(guó)進(jìn)一步走向國(guó)際的必然。

2.有助于培養(yǎng)國(guó)際化人才

全球化趨勢(shì)的迅速發(fā)展,各個(gè)行業(yè)及領(lǐng)域跨國(guó)合作的日益頻繁,以及我國(guó)優(yōu)秀人才輸出逐漸增多,都為中國(guó)文化在國(guó)際上影響力的逐步擴(kuò)大搭建了更大的平臺(tái)。在向外交流的過程中,我們要對(duì)其他的文化尊重,認(rèn)可;更為重要的是,要向外適當(dāng)?shù)男麄魑覀冏陨淼奈幕?,讓我們的文化也得以認(rèn)可,尊重和理解?;诖艘?,大學(xué)英語教學(xué)有著國(guó)際化人才的培養(yǎng)的良好土壤。教師在大學(xué)英語教學(xué)中,需考慮到傳統(tǒng)文化形式的具體要求,樹立中國(guó)文化滲透的理念,起到關(guān)鍵性的引導(dǎo)和推動(dòng)作用。在教學(xué)實(shí)踐環(huán)節(jié),需要做好教育的導(dǎo)入和滲透工作,既激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,又能對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)行了解;在外語學(xué)習(xí)的過程中,恰如其分地進(jìn)行中國(guó)文化的滲透,通過中國(guó)優(yōu)秀文化影響和熏陶,激勵(lì)大學(xué)生更好更豐富地掌握英語知識(shí);通過中西方文化的對(duì)比,吸收不同文化的精髓,完善自身人格,提升自身綜合素質(zhì),力爭(zhēng)成為德才兼?zhèn)涞膰?guó)際化人才。

3.有利于提升學(xué)生的跨文化交際能力

近些年來我國(guó)英語教育事業(yè)取得了突出的進(jìn)步,通過大學(xué)英語階段的學(xué)習(xí),相當(dāng)數(shù)量的學(xué)生能夠用英語進(jìn)行交流。實(shí)踐發(fā)現(xiàn),他們的對(duì)外交流更多的在于對(duì)對(duì)方的吸收,而自我思想和文化的傳播則顯得薄弱。在大學(xué)英語教學(xué),要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,這就需要從實(shí)際情況入手,及時(shí)更新教育理念和教學(xué)方式;結(jié)合傳統(tǒng)文化形式的具體要求,需要將中國(guó)文化和大學(xué)英語學(xué)習(xí)結(jié)合在一起,實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化的有效英語表達(dá),讓交流者不再囿于對(duì)交際對(duì)象的吸收和理解,更重要的是對(duì)交際對(duì)象進(jìn)行文化傳播和共享。

二、如何在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國(guó)文化

針對(duì)大學(xué)英語教育的重要性,在實(shí)踐過程中,需要從實(shí)際情況入手,采用滲透式教學(xué)形式,突出重點(diǎn)。以下將對(duì)如何在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國(guó)文化進(jìn)行分析。

1.注重教學(xué)方式的改革

教師作為學(xué)生學(xué)習(xí)的引導(dǎo)者,在實(shí)踐教育過程中首先應(yīng)具備堅(jiān)定的文化立場(chǎng),對(duì)中國(guó)文化形式和英語教學(xué)體系進(jìn)行深入了解。文化的滲透和有效吸收,不同于某一學(xué)科某個(gè)知識(shí)點(diǎn)的傳授。教師不能簡(jiǎn)單的分析說教。鑒于此,為有效進(jìn)行中國(guó)文化的滲透,教師在教學(xué)實(shí)踐過程中要注重教學(xué)方式的變革,需要將優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化和外國(guó)文化有機(jī)結(jié)合在一起;教師本身要強(qiáng)化自身文化修養(yǎng),了解中西文化形式的內(nèi)涵,做學(xué)生學(xué)習(xí)上的引導(dǎo)者。教師本身要對(duì)傳統(tǒng)文化具有洞察力,從全球化的角度入手,掌握文化的人文精神。實(shí)踐階段要對(duì)不同文化形式進(jìn)行比較,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)階段認(rèn)識(shí)到中外文化的差異所在,從而更加深刻的領(lǐng)略我國(guó)歷史文化精髓,進(jìn)而為后續(xù)文化交流奠定基礎(chǔ)。

2.提升教師的綜合能力

英語教師的跨文化交際素質(zhì)高低直接影響大學(xué)英語教學(xué)效果,英語教學(xué)的主要渠道是課堂,因此中國(guó)文化的滲透也必須充分利用有限的課堂時(shí)間。教師擔(dān)負(fù)著語言教學(xué)和文化傳播的任務(wù),要想在英語教學(xué)中導(dǎo)入傳統(tǒng)文化,對(duì)教師的綜合能力有一定的要求。教師必須具備深厚的語言功底,掌握更多類型的跨文化意識(shí)。教師要充分備課,對(duì)教學(xué)實(shí)用性進(jìn)行分析,盡量開闊眼界,增加教學(xué)的實(shí)用性;在充分備課環(huán)節(jié),還需要考慮到中國(guó)文化滲透的恰當(dāng)時(shí)機(jī),自然有效的實(shí)現(xiàn)滲透效果;此外由于不同文化形式種類有很多,要注意培養(yǎng)跨文化的敏感性,適當(dāng)進(jìn)行語言文化的交流。

3融合師生互動(dòng)

師生間的有效互動(dòng)對(duì)文化滲透效果有著重要影響。課堂教學(xué)過程中要突破原有教學(xué)體系的限制,加入更多的互動(dòng)交流形式。師生有效的互動(dòng)除了能夠密切師生關(guān)系,讓學(xué)生多渠道和多途徑了解英語知識(shí)外,還能夠通過老師與學(xué)生,學(xué)生與學(xué)生間思想的碰撞,以“潤(rùn)物細(xì)無聲”的方式,使得學(xué)生潛意識(shí)地加深對(duì)我國(guó)文化的理解,增強(qiáng)其中華民族文化的認(rèn)同感和自豪感,為未來中國(guó)文化的傳播打下基礎(chǔ)。

結(jié)束語

大學(xué)英語教學(xué)對(duì)塑造學(xué)生人文情懷,提升學(xué)生綜合能力有著重要作用。在實(shí)踐教育階段,需要讓學(xué)生更清晰的了解我國(guó)歷史文化,逐漸提升對(duì)文化意識(shí)的認(rèn)知。中國(guó)文化落實(shí)到大學(xué)英語教育中,符合英語教學(xué)目標(biāo),同時(shí)也是實(shí)現(xiàn)跨國(guó)家文化交流的關(guān)鍵所在??梢酝ㄟ^注重教學(xué)方式的改革、提升教師的綜合能力以及融合師生互動(dòng)的形式進(jìn)行滲透教育,進(jìn)而達(dá)到理想的教學(xué)效果。

參考文獻(xiàn)

[1] 李倩,孫曉.中國(guó)傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語教學(xué)中的滲透[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,02(12):207-209.

第6篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

關(guān)鍵詞:音譯;準(zhǔn)則;文化傳播

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2012)02-0206-01

音譯的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在早期的佛經(jīng)翻譯中,譯者就采用了音譯。音譯指的是一種旨在保留原文化詞的發(fā)音和指示意義的翻譯方法。自此之后,音譯一直在曲折中發(fā)展并被完善。尤其在全球化的今天,隨著各民族之間的交流日益頻繁,音譯也得到了更好的發(fā)展,在發(fā)展的同時(shí)也深深烙上了所在文化的烙印。由于各國(guó)家的人們具有不同的社會(huì)形態(tài),歷史,文化背景以及不同的思維方式和價(jià)值取向,所以在跨文化交際中往往會(huì)遇到這樣一種語言現(xiàn)象,即某種語言中所表達(dá)的內(nèi)容或概念在另一種語言中無法找到相對(duì)應(yīng)的詞語。此時(shí),人們往往借助音譯這一手段,彌補(bǔ)語義上的空白,完成雙語間語義表達(dá)的互換,音譯詞便由此產(chǎn)生。這些音譯詞不僅豐富了本族語言,還對(duì)本族文化的對(duì)外傳播發(fā)揮了巨大的作用。

但是就是在音譯詞大量產(chǎn)生的同時(shí),其中的不規(guī)范因素也日漸凸顯。例如:在姓名的音譯過程中,把Rocky譯成洛奇后,就無法讓人聯(lián)想起這位拳擊手像巖石(rock)一樣堅(jiān)強(qiáng)的含義了;在地名的音譯過程中,像Virginia(佛吉尼亞)等地名,它們?cè)瓉淼暮x里面具有濃重的殖民色彩,但是在譯后就完全消失了;在商標(biāo)的音譯過程中,把Extra譯為益達(dá),這似乎符合中國(guó)人的語感,但不規(guī)范,因?yàn)閺囊糇g角度看并不符合音和音之間的相互對(duì)應(yīng);還有在術(shù)語的音譯過程中,如把penicillin譯成盤尼西林,可以看出音非常對(duì)應(yīng),也具有詞感,但不突顯文化色彩。

所以針對(duì)此類問題,譯者在音譯時(shí)應(yīng)該遵守以下準(zhǔn)則:1.準(zhǔn)確讀音 音譯必須以準(zhǔn)確的讀音為標(biāo)準(zhǔn),譯者既要遵守原語的發(fā)音規(guī)則又要遵守譯語的發(fā)音規(guī)則。對(duì)于漢譯英來說,我們要遵守《漢語拼音方案》。因?yàn)楦悴磺宄~的發(fā)音就硬譯,必然造成錯(cuò)譯。比如在漢語里面有些字在作姓氏時(shí)讀音就和平時(shí)不一樣,“單”應(yīng)譯為“shan”等。2.弄清詞源 譯者必須追溯一些詞的最初發(fā)音和拼法才會(huì)有利于音譯。如“菩薩”原語為“Bodhisattva”而不可譯為“Pusa”。3.約定俗成 由于歷史地理原因,有些詞語已經(jīng)有了固定的音譯名,并且也已經(jīng)得到普遍使用,比如有些根據(jù)粵語或閩南語的音譯。4.準(zhǔn)確回譯 漢語中音譯過來的詞在回譯成英語時(shí)要恢復(fù)其在英語里的原來形式,而不能用漢語拼音拼寫。如“紐約”應(yīng)為“New York”。

如果音譯能夠在以上各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)下進(jìn)行,定會(huì)對(duì)文化的傳播起巨大作用。音譯是文化交流的產(chǎn)物,同時(shí)也為文化交流提供了有效手段。音譯的產(chǎn)生是基于填補(bǔ)了文化空缺的需要,同時(shí)又促進(jìn)了文化交流。不妨以中國(guó)為例,看一看音譯與文化之間到底是什么關(guān)系。被外國(guó)媒體譽(yù)為“形象大師”的國(guó)務(wù)院辦公室主任趙啟正說,中國(guó)的對(duì)外文化交流和傳播出現(xiàn)了嚴(yán)重的“文化赤字”,他呼吁中國(guó)要振興文化,推動(dòng)中華文化走向世界。他說和中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易出超相比,中國(guó)的對(duì)外文化交流和傳播則是嚴(yán)重“入超”。只有在世界文化占有一定份額,才能成為文化大國(guó);只有成為文化大國(guó),才可能成為世界強(qiáng)國(guó)。正如大家所知,英語文化對(duì)我國(guó)的語言和文化產(chǎn)生著巨大的影響,但是反過來想一想中國(guó)的語言和其文化對(duì)外國(guó)文化的影響又有多大呢?

所以中國(guó)譯者要借助音譯來傳播中國(guó)的燦爛文化。臺(tái)灣東吳大學(xué)副教授曾泰元以《牛津英語辭典簡(jiǎn)編》第五版為語料庫(kù),對(duì)現(xiàn)代英語里的漢語外來詞做過一個(gè)統(tǒng)計(jì),得出的數(shù)目是約360個(gè),其中直譯的詞匯約300個(gè)。從這個(gè)數(shù)據(jù)可以看出音譯詞在英語中的漢語借詞里占了很大份額。這些詞匯都是具有中國(guó)文化特色的詞匯,在英語中沒有對(duì)應(yīng)詞,并且這些詞語與漢語中的英語借詞相比數(shù)量實(shí)在是少之又少??墒俏覀?cè)趺床拍苁箶?shù)量增加呢?音譯作為一種基本的翻譯手段,在處理這些特色詞匯方面最能保留中國(guó)文化特色,而且也能引起讀者對(duì)中國(guó)文化的興趣,譯者應(yīng)該借此使越來越多的中文詞匯進(jìn)入現(xiàn)代英語來傳播中國(guó)文化。我們的中華文化歷史悠久,幾千年的文化為我們留下了寶貴的文明財(cái)富,也創(chuàng)造了很多有中國(guó)特色的詞匯。這些文明不只屬于中國(guó),也屬于全世界,我們有必要把這些文明介紹到世界上,讓越來越多的外國(guó)人了解中國(guó)文化。

總而言之,由于我國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,所以當(dāng)今跨文化交流越來越多,也使得我們對(duì)外傳播中國(guó)文化變得越來越方便。但是如何在當(dāng)今世界介紹中國(guó)文化,如何通過音譯具有中國(guó)特色的詞匯讓越來越多的人認(rèn)識(shí)中國(guó)文化,對(duì)中國(guó)文化感興趣?這就要求音譯工作者在遵守音譯準(zhǔn)則的前提下大膽使用漢語拼音音譯中國(guó)特色詞匯,把具有中國(guó)特色的漢語推廣到全世界,以發(fā)揚(yáng)我們的文化遺產(chǎn),傳播燦爛的中華文化。

參考文獻(xiàn):

[1]方小兵.專有名詞音譯探討[J].皖西學(xué)院學(xué)報(bào),2002.

第7篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

關(guān)鍵詞:翻譯;語言;文化交流障礙;措施

隨著全球經(jīng)濟(jì)與科技的不斷發(fā)展,加強(qiáng)與他國(guó)各方面的往來越來越成為必要。在這樣的大環(huán)境下,以語言交流為中心的翻譯工作也變得越來越重要。面對(duì)這樣的新形勢(shì),加深對(duì)翻譯本質(zhì)及其目的的認(rèn)識(shí)有助于擺正翻譯研究和實(shí)踐的發(fā)展方向以便使其更好的為本國(guó)社會(huì)發(fā)展服務(wù)。

一、語言與文化的關(guān)系

許多語言學(xué)家在談到語言時(shí)都不可避免的論及文化。那么什么是文化?為什么語言與文化總是難解難分?

根據(jù)《辭?!返慕忉?,文化“從廣義上說,指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。從狹義來說,指社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu),文化是一種歷史現(xiàn)象,每一社會(huì)都有與其相適應(yīng)的文化”。

由此可見,文化滲透于社會(huì)的方方面面。而“語言是在人類形成的過程中同步出現(xiàn)的,隨著人類的發(fā)展而發(fā)展,語言是人類之所以成為人類的主要條件”;語言使人類表達(dá)內(nèi)心思想,進(jìn)行日常交際,組織社會(huì)生活和生產(chǎn)勞動(dòng)成為現(xiàn)實(shí)。所以,有了語言,就有了社會(huì),同時(shí)也就有了文化的記載和傳播。社會(huì)的各種文化現(xiàn)象借助于語言承傳,語言是人類文化的鏡像折射。

二、對(duì)翻譯的界定

提到“翻譯”二字,人們首先會(huì)想到“譯即易,謂易換言語使相解也”,即兩種不同語言(通常被翻譯的語言稱為源語言或譯出語,而翻譯之后的語言稱為目標(biāo)語言或譯入語)之間詞匯與詞匯或句子與句子相互對(duì)應(yīng)的一種轉(zhuǎn)換,盡管有時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)詞序或句序(涉及語篇層面,這里主要討論句子及句子以下層面上的翻譯)的不一致,但基本上是符合一一對(duì)應(yīng)的原則的。比如:

例1:Iamreadinganovel.

我正在看一本小說。

來看幾個(gè)詞匯方面的例子:

電影TheFirstBlood被譯為“第一滴血”。事實(shí)上,這是具有文化背景的習(xí)語,表示thefirstsuccessinacontest,據(jù)此確切的翻譯應(yīng)為“初戰(zhàn)告捷”。

短語abridalshower表面好像是“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊(duì)。

由此看出,涉及文化背景方面的翻譯并不符合上述定義,該定義并不全面。針對(duì)這一點(diǎn),美國(guó)翻譯理論家尤金奈達(dá)指出“翻譯是兩種文化之間的交流。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義?!边@說明翻譯是以語言轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ),結(jié)合文化背景而進(jìn)行的一種活動(dòng)。

對(duì)“翻譯”的理解,法國(guó)解構(gòu)主義學(xué)者德里達(dá)、福柯和羅蘭·巴特曾把翻譯的本質(zhì)問題視為哲學(xué)的中心問題。德里達(dá)就指出,不同的語言在意義、句法和語音上的差異,構(gòu)成各種不同的表意方式,而翻譯就是在‘同’與‘異’的糾結(jié)之中正確地表現(xiàn)‘異’。他們認(rèn)為,翻譯實(shí)質(zhì)上是原作文本的再生,是在傳達(dá)原作內(nèi)容基礎(chǔ)上使原作得以生存的手段,是人們真正認(rèn)識(shí)不同語言之間差異和不同語言的特定的表達(dá)方式的媒介。

就目前而言,郭建中教授說“最近二十多年來,翻譯研究中出現(xiàn)了兩個(gè)明顯的趨勢(shì):一是翻譯理論深深地打上了交際理論的烙??;二是從重視語言的轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)向更重視文化的轉(zhuǎn)換。這兩種傾向的結(jié)合,就把翻譯看作是一種跨文化交際的行為……翻譯已不僅僅被看作是語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,而是一種文化轉(zhuǎn)換的模式。”

因此,與其說翻譯是對(duì)不同語言的易換,不如說是以語言轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ),但不單純是圍繞語言符號(hào)本身,而是主要圍繞語言所蘊(yùn)含的意義,即語言所代表的文化的交互傳遞與影響。

三、翻譯中存在的文化交流障礙

不同民族由于存在著方方面面的差異,如思維模式、語言、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,在進(jìn)行思想文化交流時(shí)必然會(huì)出現(xiàn)這樣或那樣的交流障礙。作為思想文化交流手段之一的翻譯,在易換語言,傳播信息和文化的過程中自然也不可避免地會(huì)遇到同樣地問題。造成翻譯中思想文化交流障礙的原因主要有以下幾個(gè)方面:思維模式的差異、語言的差異、文化差異、翻譯方法的使用不當(dāng)。

(一)思維差異

思維方式是精神產(chǎn)品的生產(chǎn)方式,是主體在反映客體的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的有機(jī)綜合。它主要由知識(shí)、觀念、方法、智力、情感、意志、語言、習(xí)慣等要素組成。正是這些要素各自的特征與結(jié)構(gòu),規(guī)定著思維方式的性質(zhì)、類型和特征,產(chǎn)生思維方式的差異。

以中國(guó)與講英語國(guó)家為例來具體看看他們的思維模式的差異及其對(duì)文化交流的影響。

中國(guó)傳統(tǒng)思維方式的一大特點(diǎn)就是有機(jī)整體性,比如“萬物一體”、“天人合一”,強(qiáng)調(diào)人與自然、人間秩序與宇宙秩序是不可分割、互相影響、互相依存的有機(jī)整體;同時(shí)中國(guó)傳統(tǒng)思維由于注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),注重整體思維,常會(huì)通過知覺從總體上模糊而直接地把握事物,這就是所謂的直覺性思維。西方國(guó)家與中國(guó)恰恰相反,他們一開始就比較重視自然科學(xué)的發(fā)展,因而形成了分析和邏輯推理的思維模式。兩種不同的思維方式必然產(chǎn)生不同的精神產(chǎn)品,比如中國(guó)的各種書法書寫體、繪畫等,它們本身所蘊(yùn)含的精髓就已經(jīng)達(dá)到了“只可意會(huì)不可言傳”的程度,更不用說翻譯成另一種從未觸及過它們的語言了。

“薩莫瓦曾援引過這樣的例子:樹枝因積雪過多而折斷,美國(guó)人認(rèn)為其原因是‘Thelimbwasweak’,而某些東方人則認(rèn)為是‘Thelimbwasstrong’。西方人認(rèn)為樹枝缺乏支撐積雪重量的剛性;而東方人認(rèn)為樹枝太強(qiáng),不易彎曲,缺乏柔性,致使雪越積越多,最終樹枝被折斷,這便是所說的以柔克剛。這一強(qiáng)一弱的觀念轉(zhuǎn)換往往會(huì)成為翻譯的陷阱”。

(二)語言差異

翻譯中的語言差異是顯而易見的問題。語言差異主要表現(xiàn)在語音、詞匯、語法、語義、修辭等方面;譯者如果對(duì)上述某一或某幾方面缺乏認(rèn)識(shí)和精通,翻譯中都會(huì)造成信息傳遞的失敗,進(jìn)而形成文化交流的障礙。比如,英語lovewithmyheart(用我的心愛你),和中文差不多,可其它語言有不同的說法:lovewithmyliver,lovewithmystomach,如果只按字面分別譯成“用我的肝臟愛你”,“用我的胃愛你”,就會(huì)讓譯文讀者不知所云,最終影響交際效果。

(三)文化差異

文化差異是翻譯中影響文化交流最大的障礙。語言、文化、翻譯三位一體,因此翻譯中不可避免地處處滲透著文化的影子。而文化是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨(dú)特創(chuàng)造,不同的民族擁有不同的文化。因而翻譯中的文化差異是一種客觀存在,不容譯者忽視。翻譯目的論認(rèn)為,翻譯是人類行為研究的范疇,“人類交際受情境的制約,而情境又根植于文化習(xí)慣”,翻譯必然受譯出語文化和譯入語文化的制約。如果譯者在進(jìn)行作品的譯介時(shí)不能妥當(dāng)?shù)靥幚砥渲兴N(yùn)含地文化內(nèi)容,協(xié)調(diào)源語文化與目的語文化之間存在的差異,勢(shì)必會(huì)造成翻譯中“文化真空”現(xiàn)象,從而既影響翻譯作品的文學(xué)效果,又影響譯作傳遞文化的功效。

(四)翻譯手段運(yùn)用不當(dāng)

翻譯手段使用不當(dāng)和“文化差異”有很大關(guān)系。在對(duì)待如何處理翻譯中文化差異的問題上,翻譯界一般有兩種對(duì)立的意見,“即所謂‘異化’與‘歸化’。前者主張譯文應(yīng)以源語或原文作者為歸宿,后者則認(rèn)為譯文應(yīng)以目標(biāo)語或譯文讀者為歸宿。就翻譯中涉及的文化轉(zhuǎn)換而言,可分為以源語文化為歸宿和以目標(biāo)語文化為歸宿這兩種原則和方法”。在翻譯中如果對(duì)“異化”、“歸化”選擇不當(dāng),就會(huì)造成文化信息流失。

最典型的一個(gè)例子就是對(duì)我國(guó)的四字成語典故“東施效顰”的翻譯,簡(jiǎn)單采用“異化”手段而譯成"DongshiimitatesXishi",原文的含義未譯出,還會(huì)讓譯語讀者一頭霧水:東施是誰,西施又是什么樣子?簡(jiǎn)單采用“歸化”手段而譯成“Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse”,源語所表達(dá)的意義是被傳遞出來了,但源語所傳遞的文化信息卻被遺失了。

四、相應(yīng)的解決措施

思維模式上存在的差異,是每個(gè)民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會(huì)的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢(shì)在必行。因此,就這一點(diǎn)而言,首先應(yīng)擺正態(tài)度,各民族在進(jìn)行文化交流的同時(shí),應(yīng)該本著的精神,學(xué)會(huì)尊重、認(rèn)識(shí)和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對(duì)比中,要善于認(rèn)識(shí)到自身思維模式的缺點(diǎn)和他民族思維模式的優(yōu)點(diǎn),善于取長(zhǎng)補(bǔ)短。

針對(duì)語言方面的差異,譯者應(yīng)不斷加強(qiáng)對(duì)所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習(xí)慣,及時(shí)了解所譯語言的各種發(fā)展動(dòng)態(tài)。

為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識(shí)到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識(shí)別待譯作品中的文化術(shù)語和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識(shí)”,同時(shí)要在正確翻譯觀的指導(dǎo)下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據(jù)上下文感知到的情況時(shí),譯者就要在譯作時(shí)善于抓住缺省的文化信息,并采用適當(dāng)?shù)氖侄螌⑵溲a(bǔ)充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對(duì)待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認(rèn)識(shí)到文化具有兼容性;正是因?yàn)槲幕倪@種兼容性,各國(guó)之間的個(gè)個(gè)層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進(jìn)文化的這種兼容。

最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認(rèn)識(shí)到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補(bǔ)充的。異化強(qiáng)調(diào)“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達(dá)方式,從而起到文化交流的作用;歸化強(qiáng)調(diào)“交際第一”,譯者不僅要設(shè)法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強(qiáng)調(diào)翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側(cè)重點(diǎn)不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關(guān)系至關(guān)重要。要始終記住一個(gè)大前提:翻譯的目的就是為了交流。

要善于將二者結(jié)合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對(duì)其字面翻譯進(jìn)行補(bǔ)充。這樣既達(dá)到了信息交流,也達(dá)到了文化交流。

參考文獻(xiàn):

1、胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社,2006.

2、申小龍.漢語與中國(guó)文化[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

第8篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

【關(guān)鍵詞】英語;跨文化;教學(xué);對(duì)策

語言是不僅是表達(dá)思想、溝通交流的重要工具之一,也是各個(gè)民族文化的積淀,語言本身就是民族文化的重要組成部分,語言的形成受到多方面因素影響,包括地區(qū)氣候、地理、環(huán)境等,語言是人類從自然界學(xué)結(jié)的產(chǎn)物,反映出了人類社會(huì)生活的主要特征。因此,語言本身具有一定的文化特性,包括傳承性、區(qū)域性、時(shí)間性等,語言交流受到地區(qū)文化的影響。英語跨文化教學(xué)必須將語言的各種特性納入考慮范圍,將語言中的文化元素融入教學(xué)模式之中,保證教學(xué)質(zhì)量,英語跨文化教學(xué)同樣受到地區(qū)文化差異的影響,文化差異會(huì)給學(xué)生造成學(xué)習(xí)麻煩,除此之外,英語為母語的國(guó)家之間也存在差異性,更增加了英語跨文化學(xué)習(xí)的難度。

1 跨文化交流簡(jiǎn)介

1.1 跨文化交流的概念

交流實(shí)質(zhì)上是人類表達(dá)個(gè)人思想的方式,交流的對(duì)象包括了個(gè)人、團(tuán)體、國(guó)家等,語言是人類交流的主要工具之一,但語言不僅僅是交流工具,也是民族文化的重要組成部分,反應(yīng)了本民族的信仰、文化、風(fēng)俗等??缥幕涣鳎↖ntercultural Communication)指的是不同語種人們之間的交流,任何不同背景的人們對(duì)本群體均有一定歸屬感,這種歸屬感會(huì)造成與其他群體的溝通障礙,而這種背景并不是嚴(yán)格局限在文化、語言之上,甚至包括年齡、性別、文化程度、經(jīng)濟(jì)地位、社會(huì)地位等,因此,任何個(gè)體之間的交流都屬于跨文化交流,本文所研究的跨文化交流是國(guó)家層次的差異。

1.2 跨文化交流意識(shí)

跨文化交流建立在跨文化交流意識(shí)之上,跨文化交流意識(shí)是指交流者可以從目的語言文化背景出發(fā)進(jìn)行溝通,需要交流者具有較強(qiáng)的適應(yīng)能力、語言基礎(chǔ)以及靈活的思維方式??缥幕涣饕庾R(shí)可以幫助交流者消除文化壁壘,提高交流效率,從學(xué)習(xí)者的角度出發(fā),跨文化交流意識(shí)的發(fā)展主要經(jīng)歷了四個(gè)階段,包括文化辨識(shí)階段、文化沖突階段、文化滲透階段以及文化體驗(yàn)階段。(1)文化辨識(shí)階段,該階段的學(xué)習(xí)者可以從文化表面特征辨識(shí)不同的文化,大多數(shù)人處于這一階段,比如看到富士山的紀(jì)念品就想到了日本;(2)文化沖突階段,該階段是大多數(shù)語言學(xué)習(xí)者所處的階段,學(xué)習(xí)者已經(jīng)可以從細(xì)節(jié)辨識(shí)文化差異性,比如英國(guó)與美國(guó)的交流方式的區(qū)別,學(xué)習(xí)者可以察覺到目的語言與本民族文化的差異性,并對(duì)部分文化差異產(chǎn)生排異性;(3)文化滲透階段,學(xué)習(xí)者通過文化學(xué)習(xí)理解目的語言文化,并從認(rèn)知水平接受文化差異;(4)文化體驗(yàn)階段,文化體驗(yàn)要求語言學(xué)習(xí)者長(zhǎng)期生活在目的語言文化背景下,向本地人學(xué)習(xí)處理事務(wù)的方式與方法,從感情層次接受文化差異。

2 跨文化交流的理論基礎(chǔ)

跨文化交流模式構(gòu)建的理論基礎(chǔ)是文化身份,文化身份(cultural identity)體現(xiàn)了對(duì)個(gè)體與族群的自我界定,帶有強(qiáng)烈的民族印記。文化身份包括身份認(rèn)同和身份建構(gòu),認(rèn)同的基礎(chǔ)是自我承諾(commitment)與確認(rèn)(identification),是價(jià)值的判斷與選擇?;跉v史和現(xiàn)實(shí),自我身份的接受與認(rèn)同除了發(fā)生在原族群中,同時(shí)也深深影響著對(duì)異質(zhì)文化的感受與認(rèn)同。在此過程中,文化建構(gòu)以動(dòng)態(tài)形式塑造了文化認(rèn)同的多層屬性,最主要表現(xiàn)為歷時(shí)性和共時(shí)性構(gòu)建的特征。

2.1 文化身份的歷時(shí)性

文化身份的建構(gòu)伴隨著歷史的變遷、政治與經(jīng)濟(jì)解構(gòu)重組的動(dòng)態(tài)過程而來,是歷史記憶與現(xiàn)實(shí)映射的碰撞與融合。歷史記憶作為一種沉淀滲透在文化認(rèn)同的恒定層面,是族群文化的歷時(shí)映射,并高度制約著文化建構(gòu)的走向;現(xiàn)實(shí)映射作為一種動(dòng)態(tài)存在,既維系又沖擊著歷史記憶。在文化的對(duì)抗與沖突中,當(dāng)異質(zhì)文化無法借助政治經(jīng)濟(jì)地位對(duì)本族文化形成強(qiáng)勢(shì)霸權(quán),歷史記憶則會(huì)在該文化的身份認(rèn)同中占據(jù)主導(dǎo)地位;相反,當(dāng)政治與經(jīng)濟(jì)的霸權(quán)地位足以使異質(zhì)文化凌駕于本族文化時(shí),本族文化就會(huì)出現(xiàn)失語現(xiàn)象,此時(shí),在異質(zhì)文化的劇烈碰撞下就會(huì)導(dǎo)致本族文化歷史記憶的退化甚至消失,進(jìn)而形成文化身份的結(jié)構(gòu)性變異。

2.2 文化身份的共時(shí)性

社會(huì)語境的差異導(dǎo)致文化身份認(rèn)同呈現(xiàn)差異,表現(xiàn)在性別特征、階級(jí)特征、國(guó)別特征和種族特征等方面。其中,種族或民族性身份認(rèn)同是最為普遍的形式,面對(duì)異質(zhì)文化時(shí)可以有助于確立自我地位和區(qū)別特征。文化身份的確定很大程度上依賴于語境,在異質(zhì)文化的對(duì)抗中,占據(jù)主導(dǎo)地位的就是國(guó)別和民族層面的語境。而在跨文化語境中,如果過分強(qiáng)調(diào)文化身份的同質(zhì)建構(gòu)而忽視文化間差異,則容易形成文化沙文主義,以文化的同質(zhì)身份抹殺身份差異。

3 英語跨文化教學(xué)的作用

3.1 交流能力提升

英語跨文化教學(xué)可以幫助學(xué)生提升跨文化意識(shí),學(xué)生跨文化意識(shí)的提升主要體現(xiàn)在三個(gè)方面,包括避免用語失誤、文化內(nèi)涵提升、提高文化敏感度等。英語跨文化教學(xué)可以有效改善傳統(tǒng)英語教學(xué)模式,傳統(tǒng)英語課堂教學(xué)以詞匯、語言以及語法的研究為主,忽視了地區(qū)文化在語言中的作用,導(dǎo)致交流中出現(xiàn)誤解,英語跨文化教學(xué)可以提升學(xué)生語言準(zhǔn)確性,避免交流用語失誤,除此之外,充分掌握目標(biāo)用語的特性之后,可以提高學(xué)生對(duì)不同地區(qū)英語的敏感度。例如“Thank you fir spending time with me on island”“It is my responsibility.”英國(guó)人會(huì)認(rèn)為這種回答是出于無可奈何的意思,準(zhǔn)確的用語應(yīng)該是“It is pleasure.”

3.2 文化內(nèi)涵提升

英語跨文化教學(xué)不僅可以提升學(xué)生的交際能力,同時(shí)可以幫助學(xué)生了解以英語為母語的國(guó)家的各種文化,為中外交流搭建橋梁。一方面文化知識(shí)可以提升學(xué)生對(duì)語言的認(rèn)識(shí),另一方面語言學(xué)習(xí)可以幫助學(xué)生理解英語國(guó)家的思維模式于文化。教師應(yīng)該將文化融入英語課堂教學(xué)中,將文化與語言教學(xué)進(jìn)行整合,同時(shí)充分挖掘教材中的內(nèi)容,選擇合適的切入點(diǎn)對(duì)課文進(jìn)行展開,教師備課時(shí)多收集一些國(guó)外的書籍、資料、影音等。文化內(nèi)涵同樣也是學(xué)生綜合素質(zhì)的重要組成部分之一,隨著學(xué)生文化素質(zhì)的提升,學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力也會(huì)更強(qiáng)。

4 英語跨文化教學(xué)的缺陷與對(duì)策

目前,我國(guó)英語跨文化教學(xué)的問題與缺陷主要體現(xiàn)在三個(gè)方面,包括學(xué)生學(xué)習(xí)觀念、學(xué)習(xí)途徑、思維模式差異以及教師教學(xué)模式:(1)學(xué)習(xí)觀念,很多學(xué)生進(jìn)入大學(xué)后仍然受到應(yīng)試教育的影響,繼續(xù)沿用高中英語學(xué)習(xí)模式,將大學(xué)英語學(xué)習(xí)的目的界定為四、六級(jí)考試,并未將英語文化學(xué)習(xí)納入知識(shí)范疇,導(dǎo)致英語跨文化教學(xué)十分被動(dòng);(2)部分學(xué)生對(duì)英語文化興趣較大,但學(xué)習(xí)途徑十分有限,只能通過電影、文學(xué)作品等了解英語文化,而且了解的內(nèi)容也十分局限,包括歷史、風(fēng)俗、重大節(jié)日等,對(duì)文化了解有限;(3)思維差異,不同文化背景的人有不同的思維方式,中國(guó)人趨向綜合性思維方式,西方人趨向于分析性思維模式。(4)教學(xué)模式,傳統(tǒng)英語教學(xué)模式過于注重學(xué)生專業(yè)技能的培養(yǎng),導(dǎo)致教學(xué)模式發(fā)展緩慢,英語教學(xué)模式缺乏應(yīng)有的擴(kuò)展性。針對(duì)以上問題,本文提出了三個(gè)方面的改進(jìn)建議。

4.1 激發(fā)學(xué)生積極性

任何一門語言的學(xué)習(xí)離不開相應(yīng)的文化背景,語言本質(zhì)上屬于交流工具,但語言習(xí)慣的背后卻是一個(gè)種族的文化,英語的教學(xué)必須結(jié)合歐美國(guó)家的文化背景。英語跨文化教學(xué)模式可以充分利用文化的教學(xué)作用,將文化作為語言教育的載體,使英語文化滲透進(jìn)入大學(xué)英語教學(xué)過程中,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,擴(kuò)展學(xué)生跨文化交流的能力。

4.2 構(gòu)建新型跨文化教學(xué)模式

多種文化交融本來就是全球一體化的特點(diǎn)之一,我們不應(yīng)該完全舍棄現(xiàn)有的英語教學(xué)模式,那樣就不符合全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展趨勢(shì),會(huì)導(dǎo)致教學(xué)模式混亂,英語教學(xué)研究者應(yīng)該在現(xiàn)有的英語教學(xué)模式上進(jìn)行改進(jìn),將具有英語文化背景的元素加入現(xiàn)有的英語教學(xué)模式中,既可以提高學(xué)生的跨文化表達(dá)能力,也能夠通過英語來推廣英語文化,真正的實(shí)現(xiàn)了英語的本土化。

4.3 提高教師整體素質(zhì)

教師作為課堂的引導(dǎo)者,直接決定了課堂教學(xué)的質(zhì)量。英語跨文化教學(xué)要求教師具備較高的英語文化素質(zhì),教師的文化積淀直接影響著學(xué)生的價(jià)值觀、審美觀,英語教師應(yīng)該保持與社會(huì)發(fā)展的一致性,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)理念,深入貫徹落實(shí)人文主義教學(xué)觀,讓英語跨文化教學(xué)滲透進(jìn)入英語教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),英語教師是英語文化的傳播者,教師必須通過自身的文化修養(yǎng)感染學(xué)生,為學(xué)生展現(xiàn)英語文化的魅力。

5 總結(jié)

21世紀(jì)是全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的新紀(jì)元,隨著我國(guó)改革開放的不斷深入,各行各業(yè)對(duì)于英語專業(yè)人才的要求越來越高,語言的學(xué)習(xí)離不開相應(yīng)的文化背景,語言是文化的重要載體之一。近年來,隨著我國(guó)素質(zhì)教育的不斷推進(jìn),學(xué)生的英語水平普遍提高,逐漸接受了英語總的外來文化,英語專業(yè)的學(xué)生也大都具備了跨文化交際的能力,很多高校開設(shè)了英文原著閱讀的課程,除此之外,熱播的英美電視劇也為相關(guān)專業(yè)的學(xué)生提供了大量的學(xué)習(xí)素材。目前,我國(guó)現(xiàn)有的英語教材大多采用歐美文化背景,具備較好的文化背景。本文深入的研究了我國(guó)英語跨文化教學(xué)的現(xiàn)狀與問題,并根據(jù)問題提出可行的改進(jìn)措施,希望本文的研究有利于我國(guó)英語跨文化教學(xué)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]汪火焰.基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式研究[D].華中科技大學(xué),2012.

[2]劉桂影.我國(guó)中學(xué)英語教學(xué)范式發(fā)展與變革研究[D].西南大學(xué),2013.

[3]陳桂琴.大學(xué)英語跨文化教學(xué)中的問題與對(duì)策[D].上海外國(guó)語大學(xué),2014.

[4]孔德亮,欒述文.大學(xué)英語跨文化教學(xué)的模式構(gòu)建――研究現(xiàn)狀與理論思考[J].外語界,2012,02:17-26.

[5]李楠.跨文化交際視角下的大學(xué)英語教學(xué)中的英漢文化雙向?qū)胙芯縖D].吉林大學(xué),2012.

[6]于斌.論大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[D].吉林大學(xué),2007.

第9篇:對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文

關(guān)鍵詞 文化意識(shí) 大學(xué)英語教學(xué) 必要性

中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

On Students' Cultural Awareness Training in College English Teaching

PENG Chunyan

(Shengda Trade Economics & Management College of Zhengzhou, Zhengzhou, He'nan 451191)

Abstract Language is closely related to culture. Not only does it express, reflect the cultural reality, and as a product of culture, language reflects the changes in culture. Thus, students' cultural awareness training in teaching English is very important. This paper analyzes the necessity of improving the students' cultural awareness, and then explains how to improve students' cultural awareness, and finally on the basis of an analysis of the investigation, a number of suggestions to improve college English teaching.

Key words cultural awareness; college English teaching; necessity

0 引言

隨著來自不同文化背景的人們交流的加深,越來越多的人已經(jīng)意識(shí)到文化交流的重要性。在中國(guó)的外語教學(xué)中,如何培養(yǎng)英語語言學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)和文化交流能力正被熱烈討論。從英語專業(yè)和非英語專業(yè)最新版的教學(xué)大綱中可以看出一些變化。首先,明確指出文化和語言之間的密切關(guān)系以及培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者文化意識(shí)的重要性。這些變化將不可避免地對(duì)語言教學(xué)的傳統(tǒng)方式產(chǎn)生重大影響。對(duì)處于文化交流前沿的英語專業(yè)學(xué)生來說,他們應(yīng)該體驗(yàn)新的教學(xué)方式,并為今后成為文化交流者做好準(zhǔn)備。為了能夠與世界各地的人們進(jìn)行交流,非英語專業(yè)的學(xué)生也需要學(xué)習(xí)文化,他們的文化意識(shí)也需進(jìn)一步提高。

然而,在我們長(zhǎng)期以來的教學(xué)中,語言與文化的不可分割性沒有受到足夠重視。雖然很多學(xué)生已經(jīng)習(xí)得傳統(tǒng)教學(xué)大綱要求的四種技能――聽、說、讀、寫,但在將語言應(yīng)用于現(xiàn)實(shí)生活的過程中,他們往往漏洞百出。因?yàn)槲覀兊慕虒W(xué)和教學(xué)素材重視語言的形式而忽視語言形式的社會(huì)意義及語言在實(shí)際中的應(yīng)用。本文針對(duì)如何增強(qiáng)學(xué)生文化意識(shí)、促進(jìn)我們的英語教學(xué)提出一些建議。

1 文獻(xiàn)綜述

1.1 文化的定義

紀(jì)雪梅寫道,“按照社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家的定義,文化這一術(shù)語指的是信仰、風(fēng)俗、機(jī)構(gòu)、對(duì)象和具有人類社會(huì)生活特征的技術(shù)的總模式?!?/p>

那么,何謂文化?作者對(duì)文化的定義總結(jié)如下:(1)文化是一個(gè)龐大而含糊的概念。(2)文化可以被定義為一個(gè)社會(huì)的所做和所思。(3)具有任何一個(gè)給定的社會(huì)其成員特征的習(xí)得行為模式的整合系統(tǒng)。文化指的是特定群體中人們的總體生活方式,它包括一個(gè)群體所思所作所為的全部。(4)文化是信仰、習(xí)慣、生活模式及居住于特定地理區(qū)域的人擁有或多或少相同的行為的集合。這些對(duì)于文化的定義都指向一個(gè)事實(shí),即文化具有廣泛而普遍的內(nèi)涵,它包括風(fēng)俗、習(xí)慣、觀念、信仰和更重要的人類創(chuàng)造物。作者認(rèn)為,文化通??梢远x為社會(huì)發(fā)展進(jìn)程中創(chuàng)造的所有物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。

1.2 文化意識(shí)

語言學(xué)習(xí)上的文化意識(shí)就是在聽、說、讀、寫后能意識(shí)到文化相對(duì)性的一種能力。如果語言被看作是社會(huì)實(shí)踐,那么文化將成為語言教學(xué)的核心,而文化意識(shí)必能使語言精通。

語言本身是由文化定義的。對(duì)文化沒有很好的理解是不能塑造出一定的語言能力的,尤其是在外語的學(xué)習(xí)上。因此擁有語言意識(shí)是很重要的。

1.3 文化教學(xué)和語言教學(xué)

Michael Byram一直以來都深入地探對(duì)文化教學(xué)和語言教學(xué)之間的聯(lián)系。他觀點(diǎn)的基礎(chǔ)就把語言看作是一種文化現(xiàn)象,這種文化現(xiàn)象對(duì)一個(gè)具體的社會(huì)來說體現(xiàn)著價(jià)值和意義;它也指社會(huì)的傳統(tǒng),傳遞著人的自我意識(shí)――他們的文化身份:教外國(guó)文化就是給學(xué)習(xí)者介紹新的能力,同時(shí)也讓他們反思自己的文化和文化能力。

傳統(tǒng)的外語教學(xué)不會(huì)太重視文化方面的因素。它主要關(guān)注語言的詞匯和結(jié)構(gòu),但是大量的事實(shí)證明語言不僅是純語言理論者提出的一個(gè)象征,一個(gè)系統(tǒng),也是一種社會(huì)實(shí)踐。因此,成功的外語教學(xué)必須幫助學(xué)生掌握文化知識(shí)。每個(gè)國(guó)家都有其獨(dú)特的文化模式,語言是文化的載體。例如,亞洲人強(qiáng)調(diào)有序社會(huì)的重要性而美國(guó)人強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由和個(gè)人權(quán)利的重要性。為有效和適當(dāng)?shù)慕涣鳎瑢W(xué)習(xí)者必須熟悉外國(guó)文化的差異。

2 研究和討論

2.1 研究設(shè)計(jì)

筆者的調(diào)查工具是問卷調(diào)查及訪談。受訪者是升達(dá)大學(xué)的大一、大三、大四的學(xué)生,共有200名學(xué)生參與問卷調(diào)查。其中10人被采訪,回報(bào)率是100%。這個(gè)調(diào)查的目的是了解學(xué)生對(duì)文化學(xué)習(xí)的態(tài)度以及目前學(xué)生信息量的輸入。

2.2 采訪的分析

十位學(xué)生被采訪,被邀請(qǐng)回答的問題是:在你眼中有能力的語言學(xué)習(xí)者是什么樣的?反饋總結(jié)后可分為三類:其中,六位受訪者認(rèn)為他(她)需擅長(zhǎng)英語聽、說、讀、寫,特別是在口語和聽力方面要擅長(zhǎng);兩位認(rèn)為他(她)要熟悉外國(guó)文化,能用英語很好的交流;兩位認(rèn)為深諳母語是很重要的。為了更直接的將訪談的結(jié)果顯示出來,筆者將結(jié)果整理如表1。

表1 采訪結(jié)果

這些學(xué)生的反饋顯示了以下信息:首先,這些學(xué)生將四個(gè)基本技能(口語、聽力、閱讀和寫作)作為他們的主要研究目標(biāo)。其次,學(xué)生已經(jīng)意識(shí)到文化能力的重要性,但為數(shù)不多。第三,母語能力的重要性只是被少數(shù)的受訪者看到。由此可見,大多數(shù)受訪者都意識(shí)到語言學(xué)習(xí)、語言能力的重要性,而只有20%的受訪者意識(shí)到積累文化的重要性和必要性。由于對(duì)文化差異上的無知會(huì)在文化交流上造成一些誤解和不愉快,所以在英語語言教育上提高學(xué)生的文化意識(shí)是相當(dāng)重要的。

3 培養(yǎng)文化意識(shí)的途徑

首先,對(duì)語言教師來講,幫助語言學(xué)習(xí)者建立文化意識(shí)、發(fā)展文化交流能力是至關(guān)重要的。其次,教師有必要明確什么文化意識(shí)是學(xué)生應(yīng)該掌握的技能。學(xué)生應(yīng)該能夠用自己的文化的角度來看自己的文化(例如:對(duì)自己的文化有一個(gè)好的理解和認(rèn)識(shí))和從自己的角度理解目標(biāo)文化(例如:理解和意識(shí)到別人怎么看待自己的文化)。因此,語言教師應(yīng)該發(fā)揮教學(xué)策略來幫助語言學(xué)習(xí)者提高他們的文化意識(shí)。以下是作者提出的一些大學(xué)英語課堂上培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的建議:

3.1 真實(shí)材料

使用來自目標(biāo)語言社區(qū)的資源可以幫助語言學(xué)習(xí)者參與真實(shí)的文化體驗(yàn)中。這些資源可以是新聞廣播或其他印刷材料等。教師能夠調(diào)整使用這些材料來滿足學(xué)生的語言能力水平。老師可以在聽對(duì)話或觀看視頻之前為學(xué)生提供一個(gè)詳細(xì)的翻譯或給他們一個(gè)大綱。在學(xué)生查看完相關(guān)資料后,老師可以讓他們進(jìn)行討論,得到領(lǐng)會(huì)到其代表的文化規(guī)范或文化價(jià)值。

3.2 諺語

諺語在語言教學(xué)和文化教學(xué)中都是至關(guān)重要的。對(duì)目標(biāo)語言中常見的諺語進(jìn)行討論看其是如何相似于或是如何不同于學(xué)生的母語中的諺語的。使用諺語來探索文化意識(shí)不僅可以為分析對(duì)目標(biāo)文化的誤解提供了一種方法,也為學(xué)生們探索本土文化諺語的價(jià)值提供了幫助。

3.3 角色扮演

在角色扮演中,基于文化差異,學(xué)生可以通過課堂上進(jìn)行表演,反映出日常生活中的不恰當(dāng)?shù)慕涣鳌@?,在不同文化背景下,同齡人之間或是年輕人和老年人之間,都會(huì)采取不同的問候方式,選用不同的問候語。學(xué)生可以在角色扮演中表現(xiàn)出這一問題。其他同學(xué)觀看表演,并試圖找出導(dǎo)致誤解的原因,這樣不僅讓學(xué)生在練習(xí)中深刻地意識(shí)到文化的差異,而且可以引導(dǎo)學(xué)生去探究問題背后的深層次原因。

3.4 二元文化的學(xué)生或教師資源

課堂上,可以邀請(qǐng)具有雙文化生活經(jīng)驗(yàn)的交換生、外籍教師或本地教師和學(xué)生進(jìn)行交流。他們可以和學(xué)生分享在雙文化環(huán)境中生活的真實(shí)感受。

3.5 文學(xué)書籍

文學(xué)文本往往充滿了豐富多彩的文化信息,它能激起學(xué)生的興趣,并使學(xué)生在欣賞文本的同時(shí),潛移默化了對(duì)目標(biāo)文化的了解和掌握。所以,給學(xué)生挑選文本,必須考慮到此文本有助于學(xué)生獲得對(duì)一種文化的了解。

3.6 電影

電影作為一種集視、聽為一體的媒體,用更全面的方法將信息傳達(dá)到人的感官。它內(nèi)容十分豐富,極具形象性和感染力,可以為學(xué)生提供一個(gè)純正而真實(shí)的學(xué)習(xí)英語的環(huán)境與氛圍。電影連接著語言和文化,英文電影作為一種教學(xué)輔助手段,有助于培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。研究表明,學(xué)生在教室里觀看目標(biāo)文化的相關(guān)視頻后,整體文化知識(shí)都取得顯著的提升。

4 結(jié)論

總之,語言和文化是密切相關(guān)的。 文化知識(shí)的教學(xué)是英語教學(xué)中不可或缺的一部分?!氨鶅鋈?,非一日之寒”,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)需要一個(gè)過程。教師需要采取多樣化的方法和措施來擴(kuò)大學(xué)生的文化范圍,提高學(xué)生的跨文化交際能力。總之,堅(jiān)持大學(xué)英語文化教學(xué),努力提高學(xué)生的文化意識(shí)是非常重要的,只有這樣,學(xué)生們才能夠知道如何在文化溝通中適當(dāng)?shù)亟涣鳌?/p>

參考文獻(xiàn)

[1] Byram, M. Cultural Studies in Foreign Language Education [M]. Multilingual Matters Ltd,1989.

[2] Byram, M. & Morgan, C. Teaching-and-Learning Language-and-Culture [M]. Clevedon, England Multilingual Matters,1994.