公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 國際商務(wù)的含義范文

國際商務(wù)的含義精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的國際商務(wù)的含義主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

國際商務(wù)的含義

第1篇:國際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語函電;項(xiàng)目教學(xué);應(yīng)用

中圖分類號:G710 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1003-2851(2010)07-0223-01

《商務(wù)英語函電》課程是高職國際貿(mào)易專業(yè)開設(shè)的一門核心專業(yè)技能課,此課程主要講授國際貿(mào)易往來信函的行文結(jié)構(gòu)、外貿(mào)專業(yè)詞匯等內(nèi)容,旨在讓學(xué)生通過系統(tǒng)學(xué)習(xí),掌握商務(wù)英語函電寫作及處理技能。因此,該課程應(yīng)充分體現(xiàn)和發(fā)揮高職教學(xué)的實(shí)用性和可操作性,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生對往來商務(wù)信函的實(shí)際業(yè)務(wù)處理問題。作為一門實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,《商務(wù)英語函電》同時(shí)還具有很強(qiáng)的理論性,因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)之初,通常感覺力不從心。而傳統(tǒng)的《商務(wù)英語函電》教學(xué)模式卻因?yàn)檫^分地強(qiáng)調(diào)接受學(xué)習(xí),死記硬背相關(guān)的單詞與語句,機(jī)械訓(xùn)練而遏制了學(xué)生自主參與、探究發(fā)現(xiàn)的欲望與機(jī)會,就更談不上學(xué)生潛力的開掘及應(yīng)急情景(如修改信用證、更換發(fā)船日期等)處理能力的培養(yǎng)。因此,在進(jìn)行《商務(wù)英語函電》課程教學(xué)中引入項(xiàng)目教學(xué)法,以求實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)過程成為一個(gè)人人參與的創(chuàng)造實(shí)踐活動,注重的不是最終的結(jié)果,而是完成項(xiàng)目的過程。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過程中,理解和把握課程要求的知識和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂趣,培養(yǎng)分析問題和解決問題的思想和方法。

一、 項(xiàng)目教學(xué)法內(nèi)涵及意義

項(xiàng)目教學(xué)法”是通過實(shí)施一個(gè)完整的項(xiàng)目而進(jìn)行的教學(xué)活動,其目的是在課堂教學(xué)中把理論與實(shí)踐教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來,充分發(fā)掘?qū)W生的創(chuàng)造潛能,提高學(xué)生解決實(shí)際問題的綜合能力。在實(shí)施“項(xiàng)目教學(xué)法”時(shí),應(yīng)重視項(xiàng)目的選擇、具體的成果展示、教師的評估總結(jié)、充分利用現(xiàn)代化教學(xué)與實(shí)驗(yàn)手段,這是搞好“項(xiàng)目教學(xué)法”的關(guān)鍵。

基于項(xiàng)目教學(xué)法構(gòu)建實(shí)訓(xùn)課程,能夠?qū)W(xué)生枯燥的學(xué)習(xí)課程轉(zhuǎn)換為生動的實(shí)踐活動、創(chuàng)造性活動,體驗(yàn)解決工作任務(wù)的樂趣,培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)能力、方法能力和社會能力。在學(xué)校能夠提供給學(xué)生的實(shí)踐平臺很少、通過校企合作體驗(yàn)一線平臺的機(jī)會更少之又少的情況下,構(gòu)建基于項(xiàng)目教學(xué)法的電子商務(wù)實(shí)訓(xùn)課程,能夠很好解決學(xué)生實(shí)踐機(jī)會少,實(shí)訓(xùn)強(qiáng)度不足的問題,并確保實(shí)訓(xùn)技能和崗位能力要求零距離對接。

二、《商務(wù)英語函電》項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施

(一)項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施一般按照以下五個(gè)教學(xué)階段進(jìn)行

1.明確項(xiàng)目任務(wù):通常由教師提出一個(gè)或幾個(gè)項(xiàng)目任務(wù)設(shè)想,然后同學(xué)生一起討論,最終確定項(xiàng)目的目標(biāo)和任務(wù);2.制定計(jì)劃:由學(xué)生制定項(xiàng)目工作計(jì)劃,確定工作步驟和程序,并最終得到教師的認(rèn)可;3.實(shí)施計(jì)劃:學(xué)生確定各自在小組中的分工以及小組成員合作的形式,然后按照已確立的工作步驟和程序工作;4、檢查評估:先由學(xué)生對自己的工作結(jié)果進(jìn)行自我評估,再由教師進(jìn)行檢查評分。師生共同討論、評判項(xiàng)目工作中出現(xiàn)的問題,學(xué)生解決問題的方法以及學(xué)習(xí)行動的特征。通過對比師生評價(jià)結(jié)果,找出造成結(jié)果差異的原因;5、歸檔或應(yīng)用:項(xiàng)目工作結(jié)果應(yīng)該歸檔或應(yīng)用到企業(yè)、學(xué)校的生產(chǎn)教學(xué)實(shí)踐中。

(二)項(xiàng)目教學(xué)在《商務(wù)英語函電》課程教學(xué)中的具體實(shí)施

將教學(xué)內(nèi)容分配成六個(gè)項(xiàng)目,即尋找客戶、價(jià)格磋商、簽訂合同、履行合同、貨款支付及其后續(xù)管理。每個(gè)項(xiàng)目包含若干個(gè)任務(wù)。完成這六個(gè)項(xiàng)目就等于做完一筆業(yè)務(wù)。在教學(xué)中首先將學(xué)生分成若干個(gè)小組,然后以小組為單位成立虛擬的貿(mào)易公司,并落實(shí)每個(gè)學(xué)生在公司中的角色,在課前先讓學(xué)生搜集相關(guān)項(xiàng)目的資料,在課上首先給學(xué)生布置相應(yīng)的任務(wù),學(xué)生完成之后,各組分別選派一個(gè)代表將成果以PPT形式展示給大家,讓學(xué)生進(jìn)行評議,經(jīng)過學(xué)生討論之后,教師適時(shí)地將正確形式簡單明了地告訴學(xué)生,并提出相應(yīng)建議,總結(jié)出完成此類信函所需要的術(shù)語及其相應(yīng)理論知識,然后再布置一個(gè)類似的任務(wù),學(xué)生反復(fù)幾次之后,會牢固地記住知識點(diǎn),同時(shí)也提高了其運(yùn)用能力與綜合業(yè)務(wù)素質(zhì),如獨(dú)立解決問題的能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神、敬業(yè)精神等。在項(xiàng)目教學(xué)中,學(xué)習(xí)過程成為一個(gè)人人參與的創(chuàng)造實(shí)踐活動,注重的不是最終的結(jié)果,而是完成項(xiàng)目的過程。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過程中,理解和把握課程要求的知識和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂趣,培養(yǎng)分析問題和解決問題的思想和方法。

三、 總結(jié)

項(xiàng)目教學(xué)法是一種比較行之有效的教學(xué)方法,它突破了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師在設(shè)計(jì)理論教學(xué)、實(shí)驗(yàn)、實(shí)訓(xùn)教學(xué)的過程中,開闊了視野,提高了實(shí)踐水平。在整個(gè)函電教學(xué)過程中既發(fā)揮了教師的主導(dǎo)作用又體現(xiàn)了學(xué)生的主體作用,充分展示了現(xiàn)代高職教育“以能力為本”的核心價(jià)值,使課堂教學(xué)的質(zhì)量和效果得到更大程度的提高。

參考文獻(xiàn)

[1]程少偉.談行為引導(dǎo)教學(xué)法之項(xiàng)目教學(xué)法應(yīng)用[J].職業(yè)教育研究,2005,(11).

第2篇:國際商務(wù)的含義范文

各有所長。

會計(jì):是以貨幣為主要計(jì)量單位,運(yùn)用專門的方法,核算和監(jiān)督一個(gè)單位經(jīng)濟(jì)活動的一種經(jīng)濟(jì)管理工作。會計(jì)是以貨幣為主要的計(jì)量單位,以憑證為主要的依據(jù),借助于專門的技術(shù)方法,對一定單位的資金運(yùn)動進(jìn)行全面、綜合、連續(xù)、系統(tǒng)的核算與監(jiān)督,向有關(guān)方面提供會計(jì)信息、參與經(jīng)營管理、旨在提高經(jīng)濟(jì)效益的一種經(jīng)濟(jì)管理活動。

國際商務(wù):國際商務(wù)學(xué)是一門研究為滿足個(gè)人及組織需求而進(jìn)行的跨國界交易的科學(xué)。該定義有兩層含義:一是國際商務(wù)學(xué)研究的是跨國界的活動;二是國際商務(wù)學(xué)研究的是國家、企業(yè)或個(gè)人

(來源:文章屋網(wǎng) )

第3篇:國際商務(wù)的含義范文

【關(guān)鍵詞】 英語術(shù)語 國際商務(wù)實(shí)踐 意義

本文就英語術(shù)語習(xí)得在國際商務(wù)實(shí)踐中的意義做了如下淺析。

1.英語術(shù)語

術(shù)語是應(yīng)用語言的一個(gè)分支,它是某種學(xué)科的專門用語。英語術(shù)語又稱貿(mào)易條件,價(jià)格術(shù)語,是在長期國際貿(mào)易實(shí)踐中產(chǎn)生的,用來表明商品價(jià)格構(gòu)成,明確雙方有關(guān)費(fèi)用,風(fēng)險(xiǎn)、責(zé)任的劃分,并確定賣方交貨和買方接貨的權(quán)利和義務(wù)的專門術(shù)語。說道英語術(shù)語,不能不提到信用證。信用證(Letter of Credit)指由銀行(開證行)依據(jù)客戶(開證申請人)的要求和指示或自己主動在符合信用證條款的前提下,憑規(guī)定的單據(jù)向第三者(受益人)或其指定方進(jìn)行付款或承兌和支款,或承兌和支付匯票;或授權(quán)另一家銀行議付。作為一種支付方式,信用證之所以能夠被世界各國所接受成為國際最廣泛的支付工具,最重要的一點(diǎn)就是它的銀行信用,不僅能使買方及時(shí)收到貨物也使賣方按時(shí)收回貨款。但要保證雙方都達(dá)到目的,必須正確理解信用證內(nèi)容。否則會給雙方帶來嚴(yán)重的損失。小小一張信用證,專業(yè)英語術(shù)語占據(jù)大部分的篇幅。準(zhǔn)確理解這些英語術(shù)語的具體含義,是旅行合同達(dá)到商務(wù)目的的關(guān)鍵。

2.正確使用貿(mào)易英語術(shù)語對商務(wù)英語學(xué)習(xí)的重要意義

在當(dāng)今商務(wù)活動中,有關(guān)交易雙方責(zé)任權(quán)力義務(wù)的劃分是一個(gè)十分重要和敏感的問題。準(zhǔn)確運(yùn)用貿(mào)易英語術(shù)語對交易成功起著至關(guān)重要的作用。貿(mào)易英語術(shù)語有一個(gè)統(tǒng)一的解釋與規(guī)定,被世界各國所認(rèn)可。對于交易雙方來說選擇適當(dāng)?shù)馁Q(mào)易英語術(shù)語能夠很好地履行合同,降低成本并有效解決爭端,由此,在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,準(zhǔn)確理解和使用專業(yè)英語術(shù)語具有以下方面的作用:提高信息清晰度減少含糊不清的信息;簡化內(nèi)容的創(chuàng)建及本土化過程;增強(qiáng)語言產(chǎn)品質(zhì)量;行業(yè)間的溝通更為簡練與準(zhǔn)確;降低翻譯成本;良好的溝通可提高客戶滿意度及忠誠度。

3.英語術(shù)語在國際商務(wù)實(shí)踐中的意義或作用

3.1有利于買賣雙方洽商交易和訂立合同

由于每種貿(mào)易術(shù)語都有其特定的含義,因此,買賣雙方只要商定按何種貿(mào)易術(shù)語成交,即可明確彼此在交接貨物方面所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任、費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。這就簡化了交易手續(xù),縮短了洽商交易的時(shí)間,從而有利于買賣雙方迅速達(dá)成交易和訂立合同。

3.2有利于買賣雙方核算價(jià)格和成本

由于貿(mào)易術(shù)語表示價(jià)格構(gòu)成因素,所以,買賣雙方確定成交價(jià)格時(shí),必然要考慮采用的貿(mào)易術(shù)語中包含哪些從屬費(fèi)用,這就有利于買賣雙方進(jìn)行比價(jià)和加強(qiáng)成本核算。

3.3有利于解決履約當(dāng)中的爭議 買賣雙方商訂合同時(shí),如對合同條款考慮欠周,使某些事項(xiàng)規(guī)定不明確或不完備,致使履約當(dāng)中產(chǎn)生的爭議不能依據(jù)合同的規(guī)定解決,在此情況下,可以援引有關(guān)貿(mào)易術(shù)語的一般解釋來處理。因?yàn)椋仔g(shù)語的一般解釋已成為國際慣例,它是大家所遵循的一種類似行為規(guī)范的準(zhǔn)則。

3.4有利于其他有關(guān)機(jī)構(gòu)開展業(yè)務(wù)活動中,離不開船公司中、保險(xiǎn)公司和銀行等機(jī)構(gòu),而貿(mào)易術(shù)語及有關(guān)解釋貿(mào)易術(shù)語的國際慣例的相繼出現(xiàn),便為這些機(jī)構(gòu)開展業(yè)務(wù)活動和處理業(yè)務(wù)實(shí)踐中的問題提供了客觀依據(jù)和有利條件。

4.案例分析

在商務(wù)英語學(xué)習(xí)過程中,專業(yè)英語術(shù)語成為學(xué)生學(xué)習(xí)的一大障礙,很多學(xué)生能說一口流利的英語并具備一定的商務(wù)英語詞匯,但論到專業(yè)英語術(shù)語卻是一知半解甚至一無所知。大多數(shù)學(xué)生僅僅能記住英語術(shù)語的名稱,對于英語術(shù)語含義卻是混淆不清。在使用中出現(xiàn)詞義混亂、自相矛盾、英語術(shù)語過度分散及英語術(shù)語的時(shí)效性不清等問題。這些問題的產(chǎn)生無疑增加了學(xué)生正確應(yīng)用各種貿(mào)易 英語術(shù)語的難度,影響商務(wù)溝通的效果。在國際商務(wù)中,必須正確理解貿(mào)易英語術(shù)語,否則勢必帶來不必要的損失。請看下面的案例。

A廠于2000年年四月取得進(jìn)口經(jīng)營權(quán),同年六月與印尼B商以CIF價(jià)簽定一筆出口空調(diào)合同,支付方式為即期L/C。簽約時(shí)B商提出CIF價(jià)為到貨合同就由買方在到貨后檢驗(yàn),在其認(rèn)為合格后付款。聽了這番話后,A廠認(rèn)為有道理,沒有提出異議。并且他們認(rèn)為其產(chǎn)品質(zhì)量一直比較穩(wěn)定。所以雙方在合同上簽署了買方收貨并檢驗(yàn)合格后付款的條款。A廠收到L/C后按時(shí)按質(zhì)按量發(fā)運(yùn)貨物并向中行交單議付,一周后不見開證行付款,開證行復(fù)電說:L/C規(guī)定由買方驗(yàn)貨后付款,因買方未來檢驗(yàn),所以不能付款。

A廠立即與B商聯(lián)系,對方答復(fù)稱經(jīng)權(quán)威機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn)部分貨物不合格要求退貨。雙方經(jīng)多次洽商,又拖了一個(gè)多月,以A廠對所為不合格的部分商品做五折處理告終。A廠最終遭受了遲收貨款三個(gè)月利息及部分貨物打折的損失共記12萬美元。

綜觀該案可知損失完全由于A廠對于CIF術(shù)語性質(zhì)沒有準(zhǔn)確的理解所致。(CIF術(shù)語買賣雙方責(zé)任權(quán)利不再贅述)由于缺乏對專業(yè)英語術(shù)語的準(zhǔn)確理解而造成不必要的損失的案例不勝枚舉。在很多情況下,交易雙方都沒有違約,但對英語術(shù)語的理解有誤而造成嚴(yán)重后果。我們除了對因英語術(shù)語應(yīng)用不當(dāng)而遭受的損失表示惋惜外,對英語術(shù)語準(zhǔn)確性在商務(wù)英語中的重要性有了一個(gè)新的認(rèn)識。

結(jié)束語

由此可以看出,英語術(shù)語的準(zhǔn)確性在商務(wù)活動中起著重要的作用。所以,教師在英語術(shù)語教學(xué)上,要盡可能的避免學(xué)生對深奧原理的簡單機(jī)械背誦,而立足激發(fā)學(xué)生對商務(wù)英語的興趣, 輔以課本知識以外的當(dāng)前行業(yè)規(guī)則和事實(shí)案例的講解, 使學(xué)生真正理解和掌握英語術(shù)語,逐步培養(yǎng)具備現(xiàn)代國際商務(wù)活動的實(shí)踐操作能力, 成為能夠勝任國際貿(mào)易工作的專業(yè)人才。

參考文獻(xiàn):

[1]王鋼.論詞尾與構(gòu)形后綴的區(qū)別[J].外語學(xué)刊,1980年03期.

[2]岑光立.從“白毛女”說開去——一個(gè)會計(jì)人員談會計(jì)的階級性[J].上海會計(jì),1980年04期.

[3]劉有志.評“合成謂語”[J].贛南師范學(xué)院學(xué)報(bào);1980年01期 .

[4]嚴(yán)才.“意識流”[J].麗水師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào);1980年03期.

[5]祁慶富.“亞細(xì)亞生產(chǎn)方式”指的是原始社會嗎?——與志純、學(xué)盛同志商榷[J].世界歷史;1980年01期.

[6]龐卓恒.談?wù)劇拔乃噺?fù)興”一詞的含義和譯法[J].世界歷史,1980年01期.

[7]吳崇庚.要抓住命題的唯心主義實(shí)質(zhì)[J].江淮論壇,1980年05期.

第4篇:國際商務(wù)的含義范文

[論文摘要] 國際商務(wù)社交中語用失誤是不可避免的現(xiàn)象,因?yàn)椴煌恼Z言有著截然不同的語用制約,但是語用失誤卻會造成錯失商機(jī)。因此,了解英漢語用知識差異對減少誤解、促進(jìn)交際的正常進(jìn)行才能成功地進(jìn)行國際商務(wù)活動。

隨著社會的發(fā)展和文明的進(jìn)步,國際商務(wù)交流日益頻繁。彼此尊重、合作愉悅是國際商務(wù)交流雙方的共同心愿。因而,語言的得體性似乎在很大程度上影響商務(wù)交易的成敗。然而,語言的得體具有相對性,在一種背景文化之中的得體語言有可能因文化的差異在另一種文化中就有可能是語用失誤。因而了解語用知識、避免語用失誤應(yīng)引起中國涉外商務(wù)人才的高度關(guān)注。

一、語用失誤

英國語言學(xué)者Jenny Thomas將語用失誤定義為說話不合時(shí)宜、說話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致的交際不能取得預(yù)期效果的失誤。他指出語言錯誤被看成是‘說的不好’,而語用失誤會被認(rèn)為是‘表現(xiàn)不好’,是行為品質(zhì)有問題。

語用失誤分為語用語言失誤和社交語用失誤。前者指由于不了解目的語各層面上深層的語用含意而產(chǎn)生的語用失誤,而后者則指因文化背景不同造成的語用失誤。在國家商務(wù)交流活動中,社會交流的一種方式語言的使用都與特定的社會環(huán)境密不可分,語境不同對話語的理解也就會有所不同,因此兩種失誤沒有明顯的區(qū)分。

二、國際商務(wù)交流中的語用失誤分析

文化的形成和維系在很大程度上要依靠人們使用語言來組織社會合作的能力。人們在語言交際中都要遵循一定的原則,以互相理解,順利交流。美國哲學(xué)家Grice提出了合作原則,它由量準(zhǔn)則、質(zhì)準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則構(gòu)成,它們都涉及到語用規(guī)約。英國語言學(xué)家Leech根據(jù)英國文化特點(diǎn)列舉了六條禮貌準(zhǔn)則,分別為:得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、謙遜準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則以及同情準(zhǔn)則。

在國際商務(wù)社交中,由于文化的多元性上述這些準(zhǔn)則具有相對性。如果一方死板硬套不加以靈活變通,造成的語用失誤就會引發(fā)誤解、摩擦,使交際中斷。國際商務(wù)社交的語用失誤主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1.欠得體準(zhǔn)則的語用失誤

在國際商務(wù)社交中,最為重要的是得體的稱呼、問候以及告別的方式等方面:

在國際商務(wù)中,彼此之間用Mr.、Mrs.或Miss+姓互相稱呼,如“Mr. White”、“Miss Brown”等。在這方面語用失誤最多的一是Mr.、Mrs.或Miss+名的稱呼法,二是用漢語的職業(yè)或職務(wù)加上姓來稱呼對方。

問候言語行為大多是高度規(guī)約化的,甚至可以是儀式性。中國人易于用中國式的模式套語問候西方人,結(jié)果導(dǎo)致語用失誤。如:“Have you had your dinner?”會使對方誤認(rèn)為“我沒有錢吃飯。你要邀請我吃飯嗎?”。“Where are you going?”會使對方誤以為你在偷窺他的隱私。比較得體的問候語應(yīng)該是“Hello!”、“Good morning!”、“Good afternoon!”等。

寒暄的功能是調(diào)節(jié)人際關(guān)系。在國際商務(wù)社交中,中國式的話題諸如“How old are you?”、“How about your income?”、“How much does that dress cost you?”或“Are you married?”等都屬于西方人的隱私,直接提出會冒犯對方,屬于語用失誤。如若感覺有必要了解對方可以用比較婉轉(zhuǎn)的句型,如:Would you be offended if I ask you a personal question?。

告別有鞏固雙方的社會關(guān)系的功能。傳統(tǒng)的中國式英語的告別用語 “Welcome you come again.”也常常會使對方誤以為對他進(jìn)行真誠地邀請。英語中道別時(shí)常常是“Goodbye.”、或者“Thank you for coming.”等等。

2.不得體的回應(yīng)導(dǎo)致的語用失誤

西方人常把“Thank you”掛在嘴邊,這符合經(jīng)濟(jì)又得體的交際原則。但是中國式的回應(yīng)“It’s my duty to do so.”卻會使外商聯(lián)想到“職責(zé)”制約,這種語用失誤容易使對方誤認(rèn)為“并非誠心誠意”之語用含義。諸如“Never mind.”或者“It doesn’t matter.”的應(yīng)答方式也屬于語用失誤,因?yàn)樗鼈兘?jīng)常用來回應(yīng)對方表示的道歉。類似“It’s my pleasure.”、“You are welcome”、“Don’t mention it.”的回應(yīng)就會使對方領(lǐng)會你的誠意了。

在商務(wù)社交中,中國人表示認(rèn)同用 “當(dāng)然”表達(dá),但是卻與英語的“Of course”有著不同的語用含義,使用不當(dāng)便會造成語用失誤。如下例:

(1)Foreigner:Mr. Wang, the meeting is scheduled at 2:00 this afternoon. Have you made the necessary arrangements?

Mr. Wang:Of course.

of course易使對方產(chǎn)生“多此一舉”之嫌,使對方聽起來覺得口氣生硬,與禮貌原則背道而馳。表達(dá)“Exactly”,“Yes”,或者“Certainly”就可以達(dá)到交際的目的了。

3.道歉方面的語用失誤

“I’m sorry.”似乎可以包羅所有的道歉之意,但是它在一些具體的語境里卻會使對方感覺粗魯與唐突。看如下例: 轉(zhuǎn)貼于

(2) Foreigner:Would you mind us having lunch together?

Chinese:I’m sorry.

語用失誤中“I’m sorry.”違反了禮貌原則。令對方能夠接受的方式應(yīng)為“I’d love to, but I …”。

在商務(wù)社交中,麻煩他人是“不得已而為之”的事情。但是中國式的表達(dá)法“I’m sorry to have wasted your time.”易使對方誤認(rèn)為你“故意而為之”,因而就成了語用失誤了。比較恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)法是“Thank you. I appreciate your time.”。

4.贊譽(yù)與謙虛沖突所導(dǎo)致的語用失誤

贊譽(yù)準(zhǔn)則是禮貌原則的一個(gè)方面,得體的贊美有助于維系和諧的人際關(guān)系與工作環(huán)境。中國人的謙遜原則與之發(fā)生沖突。如下例:

(3)Mr. Jacobs:Ms. Zhang, You’re doing a great job. The pision’s finances are in top shape.

Ms. Zhang:Oh, no, Mr. Jacobs. I should have done better.

中國人謙虛的否定是個(gè)語用失誤,它使西方人誤以為他們在說謊或者他們沒有辨別好壞的能力。西方人對別人的恭維和贊美通常會愉快地接受說“Thank you.”

5.缺乏以言行事的技巧所導(dǎo)致的語用失誤

英語中,祈使句和命令句遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語。Searle(1965)認(rèn)為所有的語言交流都涉及到言語行為,間接言語行為的主要動機(jī)是禮貌的表達(dá)所要說的話。

在國際商務(wù)社交中,西方人往往在交際中借助于疑問句來表達(dá)請求或者命令,達(dá)到以言行事的目的?!癢ill you please answer the door?”這一疑問句間接、含蓄地表達(dá)了命令,而“Answer the door,please!”在此語境中顯得唐突,就成了語用失誤了。

在商務(wù)社交中的祈使句“Repeat!”也是一個(gè)發(fā)生頻率較高的語用失誤。比較得體的“Pardon”或者“I beg your pardon”是對方樂于接受的禮貌的請求用語。

三、結(jié)語

語言的得體是國際商務(wù)社交中的一面鏡子,是維系商業(yè)合作的橋梁。員工的語用失誤容易被對方歸咎于他的粗魯或敵意甚至工作與交際能力,無形中會給商務(wù)交流制造障礙。因此,涉外企業(yè)應(yīng)注重員工的文化意識的培養(yǎng),提高員工對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活應(yīng)變能力。

參考文獻(xiàn)

[1]鄧炎昌劉瑞清:語言與文化[M].外語教學(xué)與研究出版社,北京,1989,3

[2]何自然:認(rèn)知語用學(xué)—言語交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006

[3]Linell Davist:中西文化之鑒[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001

[4]徐力生:跨語言研究的跨文化視野[M].上海:上海外語教育出版社, 2006

第5篇:國際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:國際商務(wù);跨文化;溝通途徑

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國與國之間的貿(mào)易往來變得越來越頻繁,使得國際商務(wù)活動明顯增多,跨文化溝通成為國際商務(wù)活動的主要溝通途徑。通過彼此國家之間的交流,了解彼此國家的習(xí)俗、地域風(fēng)情等具有濃郁文化色彩的方式,來促進(jìn)國與國之間的思想與文化交流。因此,在眾多的國際商務(wù)活動中,進(jìn)行跨文化溝通的途徑尤為重要。本文就國際商務(wù)活動中的跨文化溝通存在的問題以及國際商務(wù)活動的跨文化溝通途徑進(jìn)行了探究。

一、國際商務(wù)活動中的跨文化溝通存在的問題

1.語言障礙

在現(xiàn)代商務(wù)活動中,進(jìn)行國際商務(wù)活動時(shí)最為明顯的就是存在語言障礙,語言是溝通的基本方式。每個(gè)國家都有屬于自己的語言,進(jìn)行國際貿(mào)易活動,首先最為重要的就是消除彼此間的語言障礙。雖說有時(shí)可以通過肢體語言進(jìn)行彼此之間的溝通,但是通過肢體語言進(jìn)行表達(dá)時(shí)會存在一定的誤差,在不同的國家,不同的肢體動作代表著不同的含義。所以說利用語言進(jìn)行直接有效的溝通與交流,是進(jìn)行國際商務(wù)活動的必要條件。存在語言障礙是當(dāng)前最為重要的溝通障礙,沒有達(dá)到最基本的交流條件,那促成國際商務(wù)活動順利進(jìn)行的幾率會大大減小。

2.文化的差異觸及對方國家的禁忌

國際商務(wù)活動中,與對方進(jìn)行交談時(shí),很多情況下由于文化的差異,會觸及到對方國家的禁忌,這是最為嚴(yán)重的情況。由于文化的差異,不小心提及到對方國家的禁忌,就表明沒有對該國家的文化習(xí)俗、地域風(fēng)情等方面進(jìn)行足夠的了解,沒有做到尊重對方、理解對方,也會容易導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗和合作的破裂[1]。

3.思維方式的差異而造成矛盾和沖突

國與國之間不僅存在著文化習(xí)俗上的差異,同樣也存在著思維方式的差異。在商務(wù)活動中,由于思維方式差異造成的矛盾也是屢見不鮮。如同我們東方國家和西方國家的思維方式就存在著巨大的差異。針對同樣的問題,不同國家的人會存在相應(yīng)的分歧,不同的國家和地區(qū),人們的思維方式也存在著相當(dāng)大的差異,因此會容易引起沖突。

4.文化交流欠缺

對于對方國家的文化明知道存在差異,卻沒有做到及時(shí)有效的交流,不能夠清楚的了解彼此之間文化細(xì)節(jié)上的差異,文化交流欠缺,導(dǎo)致不能夠進(jìn)行換位思考去體諒對方的處境,因而造成交流上的障礙和誤解,導(dǎo)致國際商務(wù)活動和合作的失敗,甚至破裂?,F(xiàn)在國際商務(wù)環(huán)境中,由于文化交流欠缺而導(dǎo)致的合作破裂不在少數(shù),所以說,文化交流欠缺是國際商務(wù)活動中最為重要的部分。

二、國際商務(wù)活動中跨文化溝通的途徑

1.解決語言障礙問題,進(jìn)行直接交流

進(jìn)行國際商務(wù)活動之前,語言障礙是必須要解決的首要問題。尤其是一些不使用英語,而使用本土語言的一些國家,語言障礙問題更為嚴(yán)重。存在語言障礙問題,會使得商務(wù)活動不能切實(shí)有效的進(jìn)行,彼此之間不能夠正常溝通,影響商務(wù)活動的效率。所以說解決語言障礙是重中之重,可以聘請翻譯人員進(jìn)行隨身翻譯,以至于能夠進(jìn)行直接的溝通與交流,增深彼此之間的了解,使國際商務(wù)活動的國際合作得以實(shí)現(xiàn)。另外,在聘請翻譯時(shí),要選擇高級翻譯人員,為促成國際商務(wù)活動中的商務(wù)合作創(chuàng)造更好的條件。在解決語言障礙的基礎(chǔ)上,對該國家的文化、地域等方面進(jìn)行了解、學(xué)習(xí),最終實(shí)現(xiàn)國際之間商務(wù)的友好合作。

2.提高對跨文化交流的重視度

跨文化交流對國際商務(wù)活動的進(jìn)行發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,其主導(dǎo)著商務(wù)活動的方向,決定著商務(wù)活動的成功率,是進(jìn)行國際商務(wù)活動的關(guān)鍵。針對跨文化交流方面的內(nèi)容,首先要提高對跨文化交流的重視程度,如果團(tuán)隊(duì)不能夠自行汲取文化知識,應(yīng)當(dāng)雇傭相應(yīng)的專家、學(xué)者進(jìn)行培訓(xùn)授課,使團(tuán)隊(duì)成員能夠直截了當(dāng)?shù)牧私饪缥幕矫娴膬?nèi)容,可以充分的提高團(tuán)隊(duì)對跨文化交流重要性的認(rèn)知度。經(jīng)過專家的授課培訓(xùn),了解對方的地域和風(fēng)土人情,了解對方的思維方式,以至于能夠做到縮小文化的差異。換位思考,轉(zhuǎn)變思維模式,對該國家的文化要始終保持高度尊重,以誠心換誠意,才能有利于促成商務(wù)活動的成功。加強(qiáng)對進(jìn)行國際商務(wù)活動團(tuán)隊(duì)的文化方面的培訓(xùn),是做好國際商務(wù)活動進(jìn)行的有效方式之一。

3.利用網(wǎng)絡(luò)媒介進(jìn)行學(xué)習(xí)與溝通

隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的快速發(fā)展和普及,我們可以通過網(wǎng)絡(luò)媒介對各國的文化進(jìn)行系統(tǒng)性的學(xué)習(xí)。要想了解一個(gè)國家的文化,我們要利用網(wǎng)絡(luò)平臺、新聞媒體等傳播媒介區(qū)獲取有效信息,這是進(jìn)行跨文化交流活動前最有效的措施之一。網(wǎng)絡(luò)信息和新聞實(shí)事都是來自于全球的,信息容量之大,范圍之廣,對我們學(xué)習(xí)各國文化是綽綽有余。通過網(wǎng)絡(luò)資源獲取我們想要的信息,充分的了解不同國家之間的文化差異。了解文化差異之后,對癥下藥,尋找適合的方法與對方進(jìn)行友好的溝通,了解對方文化的屬性和習(xí)慣,利用換位思考的方法去體諒、理解對方,這樣,更容易取得對方的信任,營造一個(gè)良好的國際商務(wù)活動的氛圍。通過一個(gè)簡單的網(wǎng)絡(luò)媒介,可以解決國際之間跨文化交流的障礙,促進(jìn)國際商務(wù)活動的產(chǎn)生。

4.換位思考,減小文化差異

一個(gè)國家的文化風(fēng)俗代表著一個(gè)國家的歷史文化,我們應(yīng)當(dāng)給予充分的尊重。進(jìn)行國際商務(wù)活動最重要的一環(huán)就是國際文化交流,針對這一問題,我們要了解對方的風(fēng)俗文化,避談對方國家的禁忌,換位思考,以對方的思維模式看待問題,減小文化差異。出國之前做好功課,有利于商務(wù)活動的順利進(jìn)行。尊重對方國家的文化就是尊重自己的文化,尊重一個(gè)國家的文化習(xí)俗是尊重一個(gè)國家的重要表現(xiàn)。每個(gè)國家都特有的的文化習(xí)俗、國家禁忌,要積極的進(jìn)行文化的溝通與交流,縮小文化差異,避談禁忌。例如,法國和意大利擁有共同的禁忌就是避談“13”和“星期五”[2],因?yàn)樗麄冋J(rèn)為它們代表著“厄兆”;加拿大人的食物禁忌是動物內(nèi)臟和腳爪;法國人喜歡藍(lán)色、白色和紅色;意大利人見面時(shí)要行握手禮,交談中不要提美式橄欖球和政治;英國人最為喜歡的就是談及天氣[3]。所以說,了解對方國家的文化風(fēng)俗,不觸犯他國禁忌,是進(jìn)行跨文化溝通的最為重要的方式之一。在國際商務(wù)活動之前,文化差異是每個(gè)國家最為關(guān)注的內(nèi)容。出國前,做好文化方面的了解工作是必要的。了解該國家的文化習(xí)俗,生活習(xí)慣等內(nèi)容,對于適應(yīng)該國的環(huán)境發(fā)揮著重要的作用。通過了解兩個(gè)國家文化之間的差異性,將本國與外國之間的文化進(jìn)行有效的整合,尋找出國家文化之間的共同點(diǎn)和共同話題,從而可以有效的減小文化之間的差異,同時(shí)也可輔助談?wù)摫緡奶厣幕?,加?qiáng)溝通與了解,有利于國際商務(wù)活動的進(jìn)一步擴(kuò)展,讓對方充分的了解中國文化,放下心里設(shè)防,坦然的與我方對話,容易促進(jìn)兩國的和平友誼,從而促成了國際商務(wù)談判、外交等國際商務(wù)活動。

5.加強(qiáng)跨文化交流的頻繁度

針對跨文化交流,我們應(yīng)當(dāng)本著始終堅(jiān)持的原則,與對方保持密切的文化交流,提高文化交流的頻繁度?,F(xiàn)在社會存在的現(xiàn)狀就是當(dāng)兩國之間存在貿(mào)易或其他商務(wù)活動時(shí)交流頻繁,但是當(dāng)貿(mào)易等活動一旦結(jié)束,文化交流等方面的商務(wù)活動會明顯減少,使得跨文化交流的頻繁率逐漸降低,影響了兩國之間的溝通和友誼,這是不恰當(dāng)?shù)?。那樣會讓對方覺得沒有得到足夠的重視,也會出現(xiàn)一些“叛逆”的心理。所以,在進(jìn)行跨文化交流時(shí),要保持時(shí)刻的新鮮度,給對方以高度的熱情,堅(jiān)定不移的保持好彼此之間的關(guān)系,才能夠長久的的進(jìn)行交流與合作,可使兩國之間的關(guān)系變得更加牢固。加強(qiáng)跨文化交流的頻繁度是維持國際商務(wù)關(guān)系最為重要的紐帶,對待每一份國際關(guān)系,都要拿出高度的熱情給予充分的保護(hù),促進(jìn)國際商務(wù)活動持續(xù)有效的進(jìn)行。

三、結(jié)束語

跨文化交流是現(xiàn)代商務(wù)活動中的一個(gè)重要方面,在國際商務(wù)活動中扮演著重要的角色,對于國際間商務(wù)活動,做好跨文化溝通與交流是關(guān)鍵。本文系統(tǒng)性的探析了進(jìn)行國際間跨文化溝通途徑與策略來促進(jìn)文化的交流與融合,加強(qiáng)國際商務(wù)活動的交流,促進(jìn)國際之間關(guān)系的建立與發(fā)展。經(jīng)濟(jì)社會的全面發(fā)展帶動了國際間商務(wù)活動的發(fā)展,從而驅(qū)動了跨文化溝通與交流的快速發(fā)展,增進(jìn)了彼此之間的合作,加快了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展步伐。

參考文獻(xiàn):

[1]邵亞琦.淺談國際商務(wù)溝通中的文化差異問題[J].改革與開放.2013,11(22):91-92.

[2]李紹青,侯彥賓.文化移情與跨文化交際中的數(shù)字文化研究[J].保定學(xué)院學(xué)報(bào).2012,12(28):87-88.

第6篇:國際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:商務(wù)合同翻譯;語用學(xué);策略;語用失誤

中圖分類號:H059

文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

文章編號:16723198(2009)20023502

隨著改革開放的深入和世貿(mào)組織的加入,國際間的商務(wù)往來日益頻繁和廣泛, 商務(wù)合同在國際交流中所起的作用也變得越來越重要, 此外由于貿(mào)易有關(guān)方涉及不同的國家,起草與翻譯國際商務(wù)合同就成為商務(wù)領(lǐng)域中的一項(xiàng)重要工作。合同是具有法律效力的正式文件,具有法律約束力,其行文十分嚴(yán)謹(jǐn),用詞力求準(zhǔn)確、規(guī)范,以避免產(chǎn)生任何歧義或誤解。翻譯者不僅必須具備良好的中文以及英文語言功底,同時(shí)還必須掌握國際商務(wù)合同的語言特征,在翻譯時(shí)無論是在用詞還是使用句子方面都應(yīng)全方位的考慮,盡可能地避免語用失誤。

1商務(wù)合同與語用失誤

國際商務(wù)合同翻譯在不斷的實(shí)踐中形成了其固有的語言風(fēng)格,其所承載的信息就是語言文字表面所傳遞的信息,不能有任何的引申含義。從語用學(xué)的角度來看,語用失誤是:“the inability to understand what is meant by what is said”(不能通過聽到的話來理解其含義),這是英國著名的語用學(xué)家Thomas Jenny給語用失誤下的定義。我國的語用學(xué)研究者對語用失誤的解釋是:語用失誤現(xiàn)象是會話人(或語用人)因缺乏準(zhǔn)確理解或有效使用語言的能力而造成表述或理解失誤。語用失誤又分為語用語言失誤( pragma-linguistic failure)和社交語用失誤(social-pragmatic failure)。語用語言失誤是因?yàn)檎Z用者缺乏正確理解或恰當(dāng)使用會話雙方當(dāng)時(shí)共用的語言形式和語言功能來表達(dá)用意的能力而產(chǎn)生的失誤。當(dāng)說話人在某一表述中使用的語用方式系統(tǒng)性地不同于將語言作為母語使用的說話人在這一表述中經(jīng)常使用的語用方式時(shí),就會產(chǎn)生失誤。因此,從事商務(wù)合同翻譯的工作者在翻譯國際商務(wù)合同時(shí),尤其要注意選詞專業(yè)、正式、準(zhǔn)確,使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅,與合同使用者間的語言保持一致,避免任何歧義及誤解。

2準(zhǔn)確選詞避免語用失誤

英語作為國際通用語言,其詞匯具有非常豐富的含義。同一個(gè)詞或者詞語在不同的語境中具有截然不同的含義。例如:instrument of payment(支付工具), instrument of pledge (抵押契據(jù)),instrument of ratification(批準(zhǔn)證書), instrument of credit control(信用管制手段), instrument of acquisition(購置憑證),譯者在翻譯時(shí)則應(yīng)該依據(jù)相關(guān)專業(yè)知識以及上下文推理出其準(zhǔn)確含義;同時(shí),有些詞在普通英語和商務(wù)合同英語中使用的不同則更應(yīng)該加以注意,不能盲目參照詞典中的解釋,以免導(dǎo)致語用失誤,引起不必要的糾紛。例如“collection”、“confirm”、“accept”、“tolerance”和“more or less”在普通英語中通常被譯為“收集”、“確認(rèn)”、“接受”、“承受”和“大約”,而在合同中,這些詞則是商務(wù)術(shù)語,分別是“托收”、“保兌”、“承兌”、“公差”和“溢短裝”的意思。下面再看例句:

原文:(合同)條件中的標(biāo)題和旁注不應(yīng)視為條件的一部分,在合同條件或合同本身的理解或解釋中也不應(yīng)加以考慮。

譯文1:The headings and marginal notes in these conditions must not be believed part of conditions or be taken into consideration in the interpretation or explanation of these conditions or of the Contract itself.

譯文2:The headings and marginal notes in these conditions shall/may not be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction of these conditions or of the Contract itself.

析:譯文1在普通讀者看來幾乎沒有什么錯誤,但是放在合同文本中則有幾處還需進(jìn)一步的商榷。這里的誤譯究其原因,主要是沒有認(rèn)真研讀目標(biāo)性文本,對合同術(shù)語的含義未能準(zhǔn)確把握且缺少翻譯實(shí)踐造成的。其一:“must”的誤用?!癿ust”在合同中用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),而“may(shall)”則用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。從原文中,我們可以看出,合同其中一方并沒有強(qiáng)制另一方做什么,而只是對某些方面進(jìn)行了限制而已,因此應(yīng)將“must”改為“may/shall”,從而體現(xiàn)合同條款內(nèi)含法律的威嚴(yán)性和約束性;其二:“believe”的誤用。雖然“deem”與“believe”在意思方面沒有什么太大的區(qū)別,然而若將其放入專業(yè)性文本中,其用法則不盡相同?!癲eem”常用語被動語態(tài),在合同中是“認(rèn)為”或者“視為”的專用語,而 “believe”則沒有此用法;其三:“explanation”的誤用。“explanation”與“construction” (construction在普通英語中作“建筑”講,在合同文本中則為專業(yè)術(shù)語,作“解釋”講) 同義,然而在合同文本中“construction”比“explanation”正式,為了保證合同文本的嚴(yán)謹(jǐn)性,譯者在翻譯的時(shí)候選用construction則更為妥當(dāng)。其四:Thereof(其)這類古體詞語的使用除了能體現(xiàn)其莊重嚴(yán)肅之外,還可避免不必要的重復(fù),使意義更加清楚、簡明。

3使用專業(yè)術(shù)語避免語用失誤

專業(yè)術(shù)語是商務(wù)英語形成一種相對獨(dú)立體裁的保障,是商業(yè)貿(mào)易及談判的各個(gè)專業(yè)環(huán)節(jié)的保障,是保證原文交際者的思想和意圖能夠得到準(zhǔn)確傳達(dá)的基礎(chǔ),因此,翻譯工作者在翻譯時(shí)必須深刻理解原文術(shù)語的含義,并把它們規(guī)范準(zhǔn)確地再現(xiàn)在譯文中,以使雙方迅速達(dá)成共識。例如:“依據(jù)合同相關(guān)規(guī)定”一般說“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等,而不說“according to relevant terms in the Contract”。

原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.

錯誤譯文:承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯碛械娜魏螜?quán)利不帶成見的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。

分析: “prejudice”一詞本身具有“成見、偏見、歧視、損害”,等意,而“without prejudice to”則有“不使(合法權(quán)利等)受損害”之意,這一短語在合同中經(jīng)常出現(xiàn)。如:without prejudice to the generality of Article 4.1,…(在不違背第4.1條一般原則的情況下,…)、Without prejudice to the Contractor's entitlement to interest under Sub-Clause 60.10 and to terminate under Sub-Clause 69.1,…(在不影響承包商按第60.10款享有利息的權(quán)利和第69.1款有關(guān)終止合同權(quán)力的情況下),Without prejudice to the Contractor's right to suspend/terminate this Agreement,…(在不影響承包商暫停、終止本協(xié)議的權(quán)力的情況下,…)等,都是商務(wù)合同中經(jīng)常使用的詞句。熟練掌握這些詞句后,這段文字就不難翻譯了。

正確譯文:在不影響按適用法律或分包合同享有任何權(quán)利的情況下,承包商有權(quán)扣留或暫緩支付承包商應(yīng)付給分包商的全部或部分到期金額(李全申,1998)。

同時(shí),為了準(zhǔn)確描述商務(wù)活動中交易雙方各自的權(quán)利和義務(wù),商務(wù)合同中除大量使用商務(wù)類專業(yè)術(shù)語外,也使用了較多的法律類專業(yè)術(shù)語。商務(wù)合同中這類法律專業(yè)術(shù)語不以大眾是否理解或接受為轉(zhuǎn)移,它是商務(wù)合同語言準(zhǔn)確表達(dá)的保障,是其獨(dú)有的現(xiàn)象。對于初涉商務(wù)合同翻譯的人而言,在翻譯時(shí)除切忌望文生義外,還需準(zhǔn)確的記憶并使用此類詞匯。

4準(zhǔn)確使用介詞“和/或”連詞避免語用失誤

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。而合同雙方常常使用介詞“或/和”連詞來對時(shí)間進(jìn)行限定,因此英譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),則應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,一點(diǎn)看似細(xì)小的錯誤將可能給公司或企業(yè)打來巨大的財(cái)產(chǎn)損失或者法律投訴等問題。

本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。

譯文1: Your party shall ship the goods within one month since the date when this Contract is signed, namely, by December 15.

譯文2:Your party shall ship the goods within one month since the date when this Contract is signed, namely, on December 15.

分析:在仔細(xì)研讀了這兩個(gè)譯文之后,我們不難看出,這兩個(gè)譯文只有一處不同,即by與on的使用。在英譯合同時(shí),為了避免產(chǎn)生歧義,被對方鉆了空子,常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。因此,當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時(shí),就用介詞by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。 譯文一選用介詞by,說明12月15日包括在內(nèi);而譯文二選用介詞before,則說明裝船日期應(yīng)在12月15日之前,不包括12月15日。譯者在翻譯時(shí)一定要根據(jù)上下文,弄清楚合同書寫者的真正意思,然后再翻譯,以免因語用失誤引起法律糾紛。

第7篇:國際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:國際商務(wù)英語;語言特點(diǎn);翻譯策略

無論是國際經(jīng)濟(jì)活動的開展,還是不同民族文化之間的交融,無不需要借助于英語這一強(qiáng)有力的語言工具,而商務(wù)英語作為國際貿(mào)易活動中的重要工具,其重要性尤其明顯。本文由商務(wù)英語的語言特性入手,對商務(wù)英語的語言翻譯策略進(jìn)行深入地分析和探討,以期能夠進(jìn)一步提升翻譯人員的翻譯技巧,推動國際商務(wù)活動的開展。

1國際商務(wù)英語的語言特點(diǎn)分析

1.1專業(yè)性強(qiáng)

在商務(wù)英語翻譯中,準(zhǔn)確應(yīng)用專業(yè)詞匯是其最突出的特征。商務(wù)英語的專業(yè)性非常強(qiáng),包含大量的專業(yè)詞匯,如復(fù)合詞、縮略詞等。舉例來說,CIF就是商務(wù)英語中的專業(yè)縮略詞匯,它是cost(成本)、insurance(保險(xiǎn))和freight(運(yùn)費(fèi))的縮寫,表示連同運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)在內(nèi)的到岸價(jià)格。再舉例來說,商務(wù)英語中的專業(yè)術(shù)語WPA,即水漬險(xiǎn),表示單獨(dú)海損賠償?shù)暮x,可是無線電腦網(wǎng)絡(luò)安全系統(tǒng)也用WPA來表示,容易混淆,因此翻譯人員必須掌握足夠的專業(yè)術(shù)語,否則就不能提高商務(wù)英語翻譯水平。

1.2語句言簡意賅

商務(wù)英語具有言簡意賅的特性,如貿(mào)易主體經(jīng)常在商務(wù)信函中使用雙方都懂的縮略詞匯,如“st”經(jīng)常出現(xiàn)在商務(wù)信件中,表示“道路”的含義,再如“sq”常常用來表示“廣場”等。

1.3詞匯不斷更新

從目前來看,商務(wù)英語已經(jīng)廣泛應(yīng)用于社會生活各個(gè)領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)、文化、政治等,并且隨著時(shí)代的發(fā)展而不斷更新。因此商務(wù)英語中不斷出現(xiàn)新的詞匯,比如CAD以及platform等,前者表示計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì),后者表示操作平臺,這兩個(gè)詞匯都是隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展而出現(xiàn)的。再如,國際組織OPEC(石油輸出國組織)是隨著政治形勢的不斷變化而出現(xiàn)的。由此可見,商務(wù)英語翻譯者一定要及時(shí)更新詞匯,這樣才能確保翻譯的準(zhǔn)確性。

2國際商務(wù)英語翻譯策略

2.1掌握扎實(shí)的專業(yè)功底,確保翻譯準(zhǔn)確

普通的英語翻譯對翻譯人員的要求較低,翻譯人員只要具備源語和目的語基本詞匯以及一定的文化背景知識,掌握一定的翻譯技巧,通常就能夠做到準(zhǔn)確翻譯??墒?,對于商務(wù)英語的翻譯人員來說,僅僅做到以上兩點(diǎn)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們必須熟悉商務(wù)英語的語言特征,掌握扎實(shí)的專業(yè)術(shù)語以及商務(wù)知識。舉例來說,翻譯人員要想準(zhǔn)確翻譯國際貿(mào)易中有關(guān)合同的內(nèi)容,就不僅要準(zhǔn)確掌握國際貿(mào)易合同相關(guān)知識,而且還要了解與國際貿(mào)易有關(guān)的各種知識,如保險(xiǎn)學(xué)、會計(jì)學(xué)、國際會計(jì)學(xué)、國際商業(yè)法律知識等。很顯然,商務(wù)英語翻譯人員必須牢牢掌握相關(guān)知識,靈活運(yùn)用翻譯技巧。商務(wù)英語翻譯中總會運(yùn)用大量的專業(yè)術(shù)語,這就需要翻譯人員通過各種途徑積累和更新自己的專業(yè)詞匯,這樣才能提高翻譯的準(zhǔn)確度,如閱讀商務(wù)英語報(bào)刊、瀏覽國際貿(mào)易網(wǎng)頁等都是常見的積累專業(yè)詞匯的途徑。對商務(wù)英語翻譯來說,必須確保翻譯的準(zhǔn)確性,這是順利開展商務(wù)活動的前提。由于商業(yè)活動會涉及諸多領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)、法律、政治等,會出現(xiàn)較多的專業(yè)術(shù)語,這樣就需要翻譯人員一定要正確使用專業(yè)術(shù)語,否則會不利于貿(mào)易主體開展正常的貿(mào)易活動,很可能會因?yàn)榉g的錯誤而造成商務(wù)活動的終止,甚至引發(fā)巨大的經(jīng)濟(jì)損失。商務(wù)英語的準(zhǔn)確翻譯應(yīng)體現(xiàn)在兩個(gè)方面:第一,選擇正確的專業(yè)詞匯。商務(wù)英語具有專業(yè)性和準(zhǔn)確性的特點(diǎn),因此翻譯人員在翻譯過程中不能一味追求翻譯的藝術(shù)性,更不能偏離基本的正確性。第二,選擇正確的商務(wù)文體格式。由于商務(wù)英語往往涉及很多領(lǐng)域,既然商務(wù)領(lǐng)域不同,所選用的文體格式也不應(yīng)該完全相同,否則可能會無法準(zhǔn)確傳遞商務(wù)信息。商務(wù)英語翻譯人員必須關(guān)注不同文體之間的差異,哪怕是極其微小的差異,在翻譯過程中也要堅(jiān)持“因材而異”的原則,既不能片面強(qiáng)調(diào)翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性,也不能過于重視翻譯的藝術(shù)性。

2.2重視文化差異和思維方式的差異

對任何一個(gè)民族或國家來說,它們的文化背景以及風(fēng)俗習(xí)慣各不相同,具有不同文化背景的人或者國家所進(jìn)行的交流活動屬于跨文化交際的范疇。商務(wù)英語是不同國家開展貿(mào)易活動時(shí)所使用的一項(xiàng)重要交流工具,因而商務(wù)英語翻譯實(shí)質(zhì)上也是跨文化的交流活動。因而商務(wù)英語翻譯人員必須熟悉不同民族或國家的文化背景,了解他們各自的風(fēng)俗習(xí)慣,這樣才會避免在翻譯過程中出現(xiàn)重大失誤,造成翻譯歧義的現(xiàn)象出現(xiàn)。文化差異以及思維差異表現(xiàn)在很多領(lǐng)域,如地理位置、民族文化認(rèn)同心理、風(fēng)俗習(xí)慣等,這些文化差異以及思維差異如果不能妥善處理,很可能會使商務(wù)英語的翻譯效果大打折扣,甚至造成嚴(yán)重的翻譯失誤。因此商務(wù)英語翻譯人員必須重視靈活多樣的翻譯策略,并在翻譯過程中正確應(yīng)用翻譯策略。一是要準(zhǔn)確分析語言環(huán)境,正確理解原文所要表達(dá)的含義。商務(wù)英語翻譯人員絕對不能采用生搬硬套的方法來翻譯,而是要在準(zhǔn)確理解原文含義的基礎(chǔ)上,借助于自己的邏輯思維,采用綜合分析法進(jìn)行翻譯。二是要準(zhǔn)確了解不同的文化背景知識,樹立良好的跨文化意識。不同民族或國家的歷史、文化以及風(fēng)俗習(xí)慣都是隨著漫長的社會發(fā)展逐漸形成的,往往各不相同,因此商務(wù)英語翻譯人員必須準(zhǔn)確了解具有不同文化背景的民族或國家的正確表達(dá)方式,深入挖掘語言文化內(nèi)涵,這樣才會找到源語和目的語的最佳契合點(diǎn),可以大大提高商務(wù)英語翻譯的正確率。

2.3堅(jiān)持功能對等的翻譯原則

商務(wù)英語翻譯必須堅(jiān)持功能對等的翻譯原則。所謂對等原則,指的是無論在語義和表達(dá)方式上,還是在文化方面,源語與目的語必須一一對等。語義對等是準(zhǔn)確翻譯的前提,如果語義沒有體現(xiàn)對等原則,那么文化對等和表達(dá)方式對等也根本無從談起。文化對等和表達(dá)方式對等必須借助于語義對等才能實(shí)現(xiàn),因?yàn)檎Z言具有信息傳遞的功能,缺少了語言,信息傳遞無法順利完成。語義信息包括兩種:一是表層語義信息,二是深層語義信息。前者指的是語言信息的表面含義,它不包括引申含義在內(nèi);后者指的是隱藏于語言結(jié)構(gòu)內(nèi)部的含義,它需要翻譯人員準(zhǔn)確理解源語信息,因此翻譯人員一定要準(zhǔn)確了解源語所涉及的文化知識、歷史知識以及社會知識等。文體對等也是商務(wù)英語翻譯人員需要重視的一個(gè)方面,如果翻譯人員忽視了文體對等,可能會導(dǎo)致譯文信息的不完整,甚至使譯文不夠得體。商務(wù)英語常常會涉及多種文體,如廣告文體、法律文體等,因此翻譯人員一定要在翻譯過程中做到忠實(shí)于原文,實(shí)現(xiàn)風(fēng)格信息對等。盡管源語與目的語無法實(shí)現(xiàn)絕對的對等,但也要實(shí)現(xiàn)相對的對等,不同民族或國家的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣雖然各不相同,可是也一定存在某些共性,因此翻譯人員需要正確認(rèn)識不同民族或國家之間的各種差異,這樣才能在翻譯過程中選擇恰當(dāng)?shù)姆g方式,最終實(shí)現(xiàn)風(fēng)格信息的對等。

3結(jié)語

近年來,隨著我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度的不斷加快,與其他國家之間的交流與日俱增,國際商務(wù)活動也越來越頻繁,而商務(wù)英語作為國際貿(mào)易中的重要交流工具,更是發(fā)揮著重要的作用。商務(wù)英語翻譯人員在商務(wù)活動中扮演著非常重要的角色,如果沒有高水平的翻譯人員,不僅會令雙方的商務(wù)信息無法實(shí)現(xiàn)有效傳遞,更重要的是,將導(dǎo)致商務(wù)活動不能正常開展。與普通英語相比,商務(wù)英語的專業(yè)術(shù)語繁雜,所涉及其他領(lǐng)域很多,因此商務(wù)英語翻譯人員需要認(rèn)真研究翻譯策略,并通過多種途徑不斷積累專業(yè)詞匯,提高自己的專業(yè)技能,這樣才能提高商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,從而推動國際商業(yè)活動的有效開展。

作者:劉先福 單位:福建師范大學(xué)閩南科技學(xué)院外語系

參考文獻(xiàn)

[1]苑春鳴,姜麗.商務(wù)英語翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013.

第8篇:國際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:多媒體 網(wǎng)絡(luò)技術(shù) 國際商務(wù)談判 功能

教育觀念的變化與科學(xué)技術(shù)的發(fā)展趨勢緊密相關(guān)?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)、多媒體技術(shù)及數(shù)據(jù)庫應(yīng)用等信息技術(shù)的出現(xiàn),促進(jìn)了各門學(xué)科教學(xué)方法的更新,為傳統(tǒng)的教學(xué)方式注入了新鮮血液與活力。多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),一方面以圖文音像結(jié)合形式為學(xué)習(xí)者提供了友好的界面、生動形象的互動式學(xué)習(xí)環(huán)境、另一方面以超鏈接等技術(shù)為基礎(chǔ)向?qū)W習(xí)者展現(xiàn)了一個(gè)匯集了各學(xué)科知識和教學(xué)信息資源的網(wǎng)上知識海洋。多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的這些特點(diǎn)是其他教學(xué)媒介和學(xué)習(xí)途徑所無法比擬的。不可否認(rèn),這種將計(jì)算機(jī)、錄像機(jī)、錄音機(jī)、投影儀和VCD教學(xué)軟件等多種媒體集于一體,同時(shí)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相結(jié)合的教學(xué)手段,已經(jīng)成為現(xiàn)代學(xué)科教學(xué)的重要組成部分。

在世界經(jīng)濟(jì)全球化和一體化的大環(huán)境下,各國之間商務(wù)往來日益頻繁,國際商務(wù)談判作為促成商務(wù)合作的手段之一,其重要性越來越得到重視。在許多高校,國際商務(wù)談判課程是經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)的必修課程,許多涉外語言類的專業(yè)也將其作為本專業(yè)的選修課。在多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)被廣泛應(yīng)用于教學(xué)的今天,國際商務(wù)談判課程作為一門理論與實(shí)踐結(jié)合性極強(qiáng)的綜合類學(xué)科。多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的功能在該門課程的教學(xué)過程中得到最好的發(fā)揮。

一、多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在國際商務(wù)談判課程的教學(xué)內(nèi)容和方式中的功能體現(xiàn)

(一)提供最新的理論信息和案例材料,是教學(xué)內(nèi)容的有效補(bǔ)充。

備課是教學(xué)環(huán)節(jié)中的第一環(huán)節(jié),多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用對教師備課環(huán)節(jié)起到了很好的補(bǔ)充作用。當(dāng)前社會發(fā)展日新月異。知識更新速度快。如果想取得好的教學(xué)效果,傳統(tǒng)的備課程序顯然是不夠的。特別是對于與國際商貿(mào)發(fā)展有著緊密聯(lián)系的國際商務(wù)談判課程,教師除了講解書本上的理論知識外,還應(yīng)補(bǔ)充講授最新的談判理論知識。承載著大量知識信息的互聯(lián)網(wǎng)正好是教師獲取最新談判理論知識途徑之一,而多媒體技術(shù)中的圖文音像功能及PowerPoint軟件的應(yīng)用又為教師提供了一個(gè)向?qū)W生展現(xiàn)新知識的平臺。

除了談判基本理論知識外,國際商務(wù)談判課程的實(shí)踐性非常強(qiáng),適當(dāng)?shù)陌咐治鰧柟虒W(xué)生所學(xué)知識至關(guān)重要。鑒于國際商務(wù)談判本身所具有的國際性和時(shí)代性,該課程所涉及的案例也應(yīng)該是與時(shí)俱進(jìn)的。而互聯(lián)網(wǎng)上所涵蓋的最新的案例資訊是最好的材料來源。由此可見,多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為教師在國際商務(wù)英語課程的教學(xué)準(zhǔn)備階段提供了資源,充實(shí)了理論知識和案例方面的教學(xué)內(nèi)容。

(二)提供了逼真的虛擬談判情景,是模擬談判實(shí)踐環(huán)節(jié)的有效輔助。

在國際商務(wù)談判的課堂教學(xué)過程中,不僅要向?qū)W生講授談判的相關(guān)基本理論知識,更重要的是提高學(xué)生對已學(xué)理論知識的應(yīng)用能力,這樣才能全方位培養(yǎng)學(xué)生的談判能力。在實(shí)際教學(xué)中,案例分析只能部分地幫助學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識,而無法全面提高學(xué)生的談判能力,學(xué)生對于談判過程中涉及的談判目標(biāo)確定、根據(jù)談判目標(biāo)和任務(wù)來制定具體的談判方案、進(jìn)行談判組織和分工應(yīng)用一定的談判策略與技巧來實(shí)現(xiàn)談判預(yù)期目標(biāo)等具體活動是無法真正領(lǐng)會和應(yīng)用的。要解決該問題,只有讓學(xué)生身臨其境去感受談判中的各種氣氛與談判策略的運(yùn)用。也就是說,國際商務(wù)談判課程的教學(xué)要到達(dá)令人滿意的效果,需在講解理論知識和分析案例的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)實(shí)踐環(huán)節(jié),適當(dāng)引入情景教學(xué),設(shè)置組織合理的模擬談判。多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)資訊對模擬談判的內(nèi)容的確定和模擬談判涉及的談判雙方背景資料的搜尋都有不可否認(rèn)的作用。模擬談判的課程實(shí)踐方式在多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的支持下,除了課堂小組面對面談判外,也可以在課外時(shí)間,利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行網(wǎng)上談判。目前,很多校際間的模擬談判比賽就是通過網(wǎng)絡(luò)來開展的。所以說,多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為國際商務(wù)談判課程的實(shí)踐教學(xué)。特別是模擬談判的組織設(shè)置提供了有效的輔助。

二、多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與國際商務(wù)談判課程的結(jié)合對學(xué)生的影響

(一)有利于發(fā)展學(xué)生的“主體性”

所謂主體性即自覺能動性,也叫主動性。它集中體現(xiàn)為主體的獨(dú)立性、主動性和創(chuàng)造性,是人的全面發(fā)展最根本的特征,也是全面發(fā)展的核心和精神實(shí)質(zhì)?!皩W(xué)生的主體性”,就是學(xué)生對待學(xué)習(xí)的主動性。換句話說,學(xué)生是能學(xué)習(xí)的,更是可以“獨(dú)立、主動和創(chuàng)造”地去學(xué)習(xí)。發(fā)展學(xué)生的主體性是現(xiàn)代教育所追求的核心目標(biāo)。

國際商務(wù)談判的教學(xué)包括理論知識和實(shí)踐環(huán)節(jié),然而,學(xué)生在學(xué)習(xí)理論知識時(shí)的主動性普遍不高,而多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在教學(xué)中的應(yīng)用,無論是視頻圖像、音響、圖形和文本有機(jī)結(jié)合進(jìn)行講授相關(guān)知識,還是綜合利用多媒體和互聯(lián)網(wǎng)資源進(jìn)行模擬談判,都使得學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣大增,有效地調(diào)動了學(xué)生的內(nèi)在動機(jī),激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性。有利于發(fā)展學(xué)生的“主體性”。

(二)有助于學(xué)生學(xué)習(xí)技能的提高

《老子》中講道:“授之以魚,不如授之以漁?!苯虒W(xué)上的教是為了不教,目的是讓學(xué)生學(xué)會學(xué)習(xí)。國際商務(wù)談判課程的最終教學(xué)目的是讓學(xué)生具備一定的談判能力。該課程的知識更新速度與國際商貿(mào)的發(fā)展?fàn)顩r緊密聯(lián)系,要真正將所學(xué)知識轉(zhuǎn)換為談判能力,勢必要求學(xué)生具備自我學(xué)習(xí)的技能。換而言之,學(xué)生除了要保持學(xué)習(xí)的“主體性”外。還必須具有理解判斷能力、研究能力和組織利用能力。同時(shí)具備交際過程中的自我展示能力。

多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于國際商務(wù)談判課程的教學(xué),其將感覺、畫面、聲像、存儲、傳輸?shù)热跒橐惑w的特點(diǎn)調(diào)動了學(xué)生在學(xué)習(xí)上的“主體性”后,對將這種“主體性”延續(xù)下去也長期起到了不可估量的作用。除了在該課程的實(shí)踐環(huán)節(jié)中,學(xué)生可利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)資源協(xié)助完成模擬談判,并在此過程中提高學(xué)習(xí)技能,還可以通過對模擬談判的實(shí)況進(jìn)行錄像來發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題。近幾年發(fā)展迅速的網(wǎng)絡(luò)教育作為新型的教育模式,勢必影響學(xué)生的終身教育,有利于學(xué)生長期的技能培養(yǎng)。所以說多媒體和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)跟國際商務(wù)談判課程的結(jié)合可以使學(xué)生的學(xué)習(xí)技能得到全方位的提高。

(三)培養(yǎng)了學(xué)生的團(tuán)隊(duì)精神

團(tuán)隊(duì)精神具有兩層含義。一是與別人溝通、交流的能力,二是與人合作的能力。當(dāng)今社會,任何個(gè)體要想得到發(fā)展都必須具備團(tuán)隊(duì)精神,國際商務(wù)談判活動更是需要談判人員具有團(tuán)隊(duì)合作精神。對內(nèi),談判小組成員之間需要共同合作的精神;對外,每人小組成員都必須具備較強(qiáng)的溝通交流能力。在充分利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的教學(xué)過程中,教師確定談判小組,以任務(wù)發(fā)配的方式,然后在網(wǎng)絡(luò)上或課堂上虛擬情景,創(chuàng)設(shè)相關(guān)的語言交流環(huán)境,進(jìn)行形象生動的談判的整個(gè)模擬過程,學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作精神得到全面的培養(yǎng)。

第9篇:國際商務(wù)的含義范文

[關(guān)鍵詞] 非言語符號 交際策略 文化差異

“全球化”一詞自20世紀(jì)60年代開始進(jìn)入英語世界的日常生活,至20世紀(jì)末,它已成為社會各階層的流行話語。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和中國加入世貿(mào)組織,在日益繁忙的國際商務(wù)中,不同文化背景的人們之間的交流將成為不同國家的人們普遍關(guān)注的問題。全球化的國際經(jīng)濟(jì)環(huán)境給各國企業(yè)帶來了無限商機(jī),也同時(shí)帶來了巨大的挑戰(zhàn)。如何成功地運(yùn)作跨國公司,如何與具有不同文化背景、對工作持有不同價(jià)值取向的人們進(jìn)行有效交際,在這些矛盾的背后,尤其以非言語符號引起的誤解占的比重最大。

一、對符號學(xué)的認(rèn)識

索緒爾(Saussure.F.)在20世紀(jì)初首先提出了“符號學(xué)(semiology)”的思想,并把符號分為言語符號和非言語符號。(索緒爾2002)我們可以將非言語符號的定義歸納為一句話,所謂非言語符號,是指除言語符號之外的一切傳遞信息的交際方式。

非言語符號時(shí)時(shí)刻刻在傳遞著各種信息?!把哉Z符號只表達(dá)人類30%-35%的意義,其余的意義都要借助非言語符號表示。盡管人類不斷地交流,但人類只是偶爾使用語言形式進(jìn)行交流” (F. Davis,1994)。實(shí)際的調(diào)查研究表明:當(dāng)非言語信息和言語信息二者互相矛盾時(shí),人們會相信非言語信息。正如兩千多年前赫拉克利特所說:“更準(zhǔn)確的見證人是眼睛而不是耳朵?!?/p>

二、非言語符號在國際商務(wù)中的差異

人類表達(dá)情感的非言語符號既有人類普遍共性又有一定的特殊性。K. W. Back將非言語符號分為: (1)動態(tài)無聲的。即指體態(tài)語(Body language) (2)靜態(tài)無聲的。包括環(huán)境語言(Environmental language)、物體語言(Object language)和沉默語(Silence)。(3)有聲的。即指副語言((Paralanguage),它包括有聲的但非語言性的各種動作。本文根據(jù)體態(tài)語與國際商務(wù)交際關(guān)系中緊密程度,就體態(tài)語中的頭部語、目光語、表情語、手勢語、姿勢語和體觸語在國際商務(wù)活動中的差異進(jìn)行一些比較。

1.頭部語在國際商務(wù)活動中的差異

大多數(shù)文化里都用點(diǎn)頭表示肯定,搖頭表示否定,但在保加利亞、土耳其、伊朗和印度的部分地區(qū),人們卻用擺頭這個(gè)和搖頭相似的動作表示肯定,而埃塞俄比亞人用扭頭這個(gè)半搖頭的動作表示肯定,尼泊爾人、斯里蘭卡人和有些印第安人和愛斯基摩人用點(diǎn)頭表示“不”。

在西方文化里,埋頭可以表示被打敗或不確定。在亞洲文化里,埋頭也許代表接受某人的等級地位,但同時(shí)也表示聽者在聽話時(shí)精力集中。例如,日本經(jīng)理在談判過程中常常埋頭閉目。但是美國人地認(rèn)為這是缺乏興趣不尊敬別人的表現(xiàn);而對于日本人來說,這僅僅是自然的傾聽行為。相比之下,西方文化把昂首理解為傲慢,就像成語“趾高氣揚(yáng)”所表達(dá)的意思一樣。

2.目光語在國際商務(wù)活動中的差異

著名的語言學(xué)家Ralph Waldo Emerson經(jīng)講過:“人類的眼神所能表達(dá)的思想至少與他的舌頭傳遞的信息是一樣多的。”有經(jīng)驗(yàn)的國際商務(wù)人士都知道,眼睛接觸的規(guī)則在不同文化中不盡相同,目光在不同國家的定位也是不同的。

由于民族和文化的差異,人們用眼睛表達(dá)意思的習(xí)慣并不完全一樣。如果從美國文化角度來看,凝視對方目光是不適用于兩個(gè)男人之間的,是同性戀的亞文化群體里的非言語符號的一部分。有教養(yǎng)的英國男子認(rèn)為直接注視與之交往的人的眼睛是一種紳士風(fēng)度,而瑞典人在交談中用目光相互打量的次數(shù)多于英國人。

美國人交談時(shí)習(xí)慣對視,而中國人則把緊盯著自己看的目光當(dāng)成是不懷好意或一種明顯的挑戰(zhàn)。在北美和西歐文化里面,眼神接觸表示坦誠、正直、值得信賴、沒有什么隱瞞。如果一個(gè)美國婦女直盯著某人,那就表示,她允許對方看著她的眼睛,以判斷她是否值得信賴。

阿拉伯文化比西方文化更注重?zé)崃业难凵窠佑|,將注意力集中于對方的眼部活動,以此來了解對方的真實(shí)意圖。在傾聽時(shí),美國商人常會專心地看著發(fā)言者,非洲商人則會低下頭看地板。進(jìn)行商務(wù)談判時(shí),中國商人、日本商人常不看對方,有時(shí)還微閉雙眼,美國商人則認(rèn)為這是冷漠,不尊重別人。在傾聽長輩和地位較高的人說話時(shí),中國商人、日本商人、韓國商人常自然地低下頭,以示尊重;美國商人則認(rèn)為要直視對方的眼睛才算尊重,低頭是一種不禮貌的行為。美國式的眼神接觸程度讓日本人感覺太刺眼,因而是粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。

3.姿勢語在國際商務(wù)活動中的差異

我們坐、站、走的姿勢都會發(fā)出非言語信號。在西方文化里,站得筆挺是有信心的表現(xiàn)。一個(gè)信心十足的人會昂首挺胸的站得筆直,這個(gè)姿勢發(fā)出的信號是,“我什么都不怕?!钡皿w的體態(tài)與一個(gè)人的社會地位有關(guān)。例如,主管和下屬談話時(shí),往往會站得筆直;但是,當(dāng)下屬和上司交談時(shí),卻會雙臂下垂。在傳統(tǒng)的社會里,人們期望社會地位較低的人站在部族首領(lǐng)或村中長輩的面前,以表示對他們的尊敬。

雖然在大多數(shù)商務(wù)場合人們都坐在椅子上。但是,在阿拉伯的許多地方,人們都席地而坐,傳統(tǒng)的日本商人也席地而坐。日本屈腿坐的方式對于不習(xí)慣這種姿勢的外來者來說相當(dāng)費(fèi)力。在長達(dá)數(shù)小時(shí)的款待中,日本人喜歡向西方人挑戰(zhàn),讓西方人以日本人的姿勢入座。西方女性在比較傳統(tǒng)的國家(如日本、印度)進(jìn)行商務(wù)活動時(shí),她們需要適應(yīng)對方國家的坐和站立的方式,以避免冒犯別人。

4.表情語在國際商務(wù)活動中的差異

人的面部表情十分豐富,研究人員估計(jì),人臉可以創(chuàng)造出25萬種表情。在不同文化中,同一面部表情所表達(dá)的意思相差甚遠(yuǎn)。如果談判人員僅憑國內(nèi)的習(xí)俗去判斷對方的內(nèi)心世界,并以此做出決策,那么這種決策常常是錯誤的。

世界上似乎沒有其他國家像美國那樣強(qiáng)調(diào)微笑的重要性。在商務(wù)談判中,美國人認(rèn)為微笑是對方一種非常熱情的表征,所以美國人喜歡笑逐顏開。對其他文化的人來說,美式微笑時(shí)常顯得不真誠,硬邦邦的。例如,美國的許多餐館都花大量的時(shí)間培訓(xùn)員工學(xué)會適當(dāng)?shù)匚⑿?,然而,莫斯科的麥?dāng)勞在培訓(xùn)員工怎樣適度微笑時(shí),就顯得困難重重。日本人在談判過程中基本上不笑,只有在最后簽約時(shí)才面露微笑。對一個(gè)日本人來說,在談判桌上隨意微笑是不嚴(yán)肅的表現(xiàn),甚至是惡意的嘲笑。日本執(zhí)行官毫無表情的臉會被他的美國商業(yè)伙伴誤認(rèn)為是對事情不感興趣的反應(yīng)。德國人微笑的頻率不如美國人。德國人會直截了當(dāng)?shù)卣f,“生活是嚴(yán)肅的,沒有什么值得好笑的?!?/p>

5.體觸語在國際商務(wù)活動的差異

體觸是借身體間接觸來傳達(dá)或交流信息的交際行為,也是一種重要的非言語符號,不同文化背景在體觸方面的差異和沖突也是很大的。

(1)握手。握手(shake hands)是被英語文化和漢語文化共同普遍接受的體觸語。德國人和美國人喜歡緊緊地握手,這樣的握手是力量與個(gè)性的象征。而法國人常常是輕輕地握手。法國人對德國人的用力握手感到不舒服,而德國人也對法國人軟綿綿的握手感到驚訝。中國人、日本人與人握手時(shí),力量小而輕,認(rèn)為初次見面就緊握對方的手是不禮貌的。中東人或來自拉丁文化的人在和對方握手時(shí),他們會把空著的一只手放在對方的前臂上,這樣可以縮短兩者之間的距離。

(2)擁抱和親吻。擁抱在歐美國家不僅正常,而且很得體,認(rèn)為是一種禮貌;而亞洲國家除在特定的場合之外是極少使用的;在阿拉伯國家甚至被視為禁忌。在西方,久別重逢的男女朋友(非戀人關(guān)系)可以擁抱和親吻;中國異性朋友之間卻只能握手,身體他處不可觸碰。阿拉伯人、俄羅斯人、法國人,以及東歐和地中海沿岸的一此國家里,兩個(gè)男人也熱烈擁抱、親吻雙頰表示歡迎,有些拉丁美洲國家的人也是這樣。不過,在東亞和英語國家,兩個(gè)男人很少擁抱,一般只是握握手。

6.手勢語在國際商務(wù)中的差異

在國際商務(wù)談判中,談判者經(jīng)常使用各種手勢語來表達(dá)自己的情感、態(tài)度、意見。由于文化習(xí)俗不同,一個(gè)簡單的手勢,在不同國家往往表示不同的意思。豎起大拇指,在中國和美國表示“一流的”,是友好、贊賞的表示;但在澳大利亞、新西蘭、孟加拉國和一些伊斯蘭國家則是猥褻的動作,表示否定甚至是侮辱。

將大拇指和食指連成一個(gè)圓圈,其余三指伸開,近似英語中的OK,以此表示不錯、“好”,這在許多英語國家是普遍認(rèn)可的。但在南美洲的許多國家,人們卻將拇指與食指連成的圓圈看作是對人的侮辱。在法國則意味著“無價(jià)值”、“零蛋”。

意大利人談判激動時(shí)常常握緊拳頭舉過頭頂,這在亞洲許多國家是無禮的表現(xiàn)。合同簽訂后,俄羅斯人常把手舉過頭鼓掌,表示雙方友誼長久,而美國人則認(rèn)為這個(gè)手勢代表俄羅斯人戰(zhàn)勝美國人而表示驕傲。在伊斯蘭國家,左手是不干凈的,不能用左手觸摸人或食品,在商務(wù)活動中,也不能使用左手示意,更不能簽合同,否則便認(rèn)為是粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。

三、應(yīng)對國際商務(wù)英語中的非言語符號交際差異的策略

在國際商務(wù)活動中,成功地辨別非言語符號以及這些非言語符號在不同的文化中所蘊(yùn)涵的不同含義是一門學(xué)問。由于文化差異的原因,相同的非言語符號在不同國家表示的意思往往不同,有時(shí)甚至相反?,F(xiàn)在的在校大學(xué)生就是將來國家經(jīng)濟(jì)的主要建設(shè)者和國際商務(wù)活動的主要參與者,為提高他們的跨文化交際意識,教育工作者可以在商務(wù)英語和大學(xué)英語教學(xué)時(shí)從以下幾個(gè)方面著手解決。

1.大綱設(shè)計(jì)方面

在大綱設(shè)計(jì)方面,安排有文化內(nèi)容的課程或選修課程,如:商務(wù)文化、企業(yè)管理、營銷策略、西方文化、英美法律及英美概況等。只有先了解一些有共性的通用知識,才能更好地了解不同國家商務(wù)的文化差異。

2.在課堂設(shè)計(jì)方面

除了那些專門介紹目的語國家商務(wù)文化的課程外,教師應(yīng)在語言教學(xué)的同時(shí),重視文化教學(xué),提高學(xué)生目的語文化意識。對于那些有一定文化內(nèi)涵的詞,除了講解該詞的語法用途外,還須強(qiáng)調(diào)該詞的文化內(nèi)涵及使用場合。培養(yǎng)學(xué)生在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的能力。

3.提高教師自身商務(wù)文化意識方面

對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解,這樣能更好地幫助學(xué)生了解英語國家的商務(wù)文化、熟悉母語文化與目的語文化的差異。

4.在商務(wù)英語和大學(xué)英語結(jié)合方面

在大學(xué)英語教學(xué)中,我們必須從商務(wù)文化層而上考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。在語言知識技能學(xué)習(xí)中,我們要滲透商務(wù)文化知識,努力培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識或素養(yǎng),處理好大學(xué)英語語言教學(xué)與商務(wù)文化知識教學(xué)之間的關(guān)系,把商務(wù)文化意識培養(yǎng)與大學(xué)英語語言學(xué)習(xí)結(jié)合起來,使其相輔相成,互相促進(jìn)。

綜上所述,我們可以通過多種渠道在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)文化意識,讓大學(xué)畢業(yè)生走上作崗位后,很快能成為適合經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會需要的復(fù)合性人才。因?yàn)殡S著經(jīng)濟(jì)全球化的深入和我國入世的成功,國際性的商業(yè)活動越來越頻繁,地球成為地球村,而人應(yīng)該成為國際人。一個(gè)專業(yè)技術(shù)過硬又具備良好外語素質(zhì)且有商務(wù)文化意識的人才,將更有利于自己適應(yīng)社會的需求和競爭。因此,培養(yǎng)商務(wù)文化意識是每個(gè)國際人不可推卸的義務(wù)。

參考文獻(xiàn):

[1]索緒爾:普通語言學(xué)教程[M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書館,2002: 38

[2]劉潤清胡壯麟:《語言文化差異的認(rèn)識與超越》[M北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000