前言:小編為你整理了5篇比較文學(xué)論文參考范文,供你參考和借鑒。希望能幫助你在寫作上獲得靈感,讓你的文章更加豐富有深度。
一、國內(nèi)比較文學(xué)變異學(xué)的萌發(fā)期
嚴紹璗先生在研究日本文學(xué)的變異現(xiàn)象時指出:“文學(xué)的‘變異’,指的是一種文學(xué)所具備的吸收外來文化,并使之溶解而形成新的文學(xué)形態(tài)的能力。文學(xué)的‘變異性’所表現(xiàn)出來的這種對外來文化的‘吸收’和‘溶解’,不是一般意義上的理解?!币蚨白儺悺痹谝欢ǔ潭壬弦馕吨诒就两?jīng)驗的對本土文學(xué)的創(chuàng)新及發(fā)展。在此過程中,本土文學(xué)的民族性并未因“變異”而消失,而是得以延續(xù)及充實,“‘排異’中實現(xiàn)自身的‘變異’”。其實早在嚴紹璗先生研究日本文學(xué)的變異現(xiàn)象之前,臺灣學(xué)者提出的“闡發(fā)”法中蘊含的文論話語異質(zhì)性問題已經(jīng)為變異學(xué)的產(chǎn)生提供了客觀依據(jù)。因為異質(zhì)文論話語“在相互遭遇時,會產(chǎn)生相互激蕩的態(tài)勢,并相互對話,形成互識、互證、互補的多元視角下的雜語共生態(tài),并進一步催生出新的文論話語”。此種新的文論話語從本土的文化及文學(xué)背景出發(fā),也許是對西方文論話語加以“修正”或“調(diào)整”的結(jié)果,比如五四期間的浪漫主義者在對西方浪漫主義的調(diào)整中,更注重繼承浪漫主義的情感維度;或是滲入了本土的文化因素,在對外來“模子”的選擇中而實現(xiàn)的文論的“他國化”變異,但此種變異并非一味的追隨或排外,而是依據(jù)自身的文化傳統(tǒng)及現(xiàn)實情況,有效地吸收并改造外來文論,從而使其成為中國文論話語的一部分,否則就會導(dǎo)致文論的“失語癥”。
相比于“闡發(fā)”法中由于文論話語的異質(zhì)性而產(chǎn)生的變異,翻譯中的“變異”則顯得更為“隱性”。王曉路在《中西詩學(xué)對話———英語世界的中國古代文論研究》的第三章“遷移的變異”中,闡述了英語世界經(jīng)由語言的中介而對中國古代文論的不同理解與闡釋,指出了語言在交流過程中的“牢籠作用”。對這一更為“隱性”的變異進行系統(tǒng)闡述及研究的謝天振稱其為翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”。在1997年出版的《比較文學(xué)》第三章“譯介學(xué)”中,謝天振對翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”進行了專門闡述,肯定了“創(chuàng)造性叛逆”的研究價值,認為在此過程中“不同文化的交流、碰撞、變形等現(xiàn)象表現(xiàn)得特別集中,也特別鮮明”,并指出創(chuàng)造性叛逆的主體不僅有譯者,還有讀者與接受環(huán)境。依筆者之見,“創(chuàng)造性叛逆”究其本質(zhì),實則為跨語際翻譯中的文本在語言、文化及接受層面上的變異性,是在忠實基礎(chǔ)上對原文本的客觀“叛離”。例如在跨語際翻譯中,當(dāng)意義與形式兩者不可兼而得之地在目的語中再現(xiàn)時,譯作勢必會受制于目的語的規(guī)范而不可避免地在語言層面上產(chǎn)生變異。德國語言學(xué)家威廉·洪堡認為翻譯是一項無法完成的任務(wù)的觀點也許言過其實,但將翻譯視為部分無法完成的任務(wù)卻有一定的現(xiàn)實性。道安的“五失本,三不易”總結(jié)的五種在佛經(jīng)翻譯中原文在譯文中“面目全非”的情況便是一個有力的佐證。薩姆瓦曾指出:“我們所見到的另一種文化,在很大程度上是我們對該文化的主觀的看法。”同理,我們所接觸甚至熟知的很多西方文論,亦是經(jīng)過語言的翻譯及文化的過濾后,在很大程度上經(jīng)過本造后的“變異”的文論。
二、國內(nèi)比較文學(xué)變異學(xué)的創(chuàng)立發(fā)展期
不管其是“顯性”抑或“隱性”,對文學(xué)及文論中的“變異”研究基本上是在現(xiàn)象或規(guī)律層面上進行,而未曾從理論及學(xué)科角度對其進行一番梳理總結(jié)。源于對影響研究中的形象學(xué)及媒介學(xué)中的變異問題的思考,例如形象學(xué)中的社會集體想象物生成過程中的主觀性與不確定性,由此產(chǎn)生與異國真實形象一定的相異性,筆者提出了比較文學(xué)的變異學(xué)?!白儺悓W(xué)”的首次命名出現(xiàn)于《比較文學(xué)學(xué)》一書中的第三章“文學(xué)變異學(xué)”,并將其分成譯介學(xué)、形象學(xué)、接受學(xué)、主題學(xué)、文類學(xué)、文化過濾及文學(xué)誤讀,但在理論層面上未對“變異學(xué)”的命名展開過探討。有學(xué)者從比較文學(xué)“變異學(xué)”研究領(lǐng)域的視角出發(fā),思考“能否根據(jù)賽義德的‘理論旅行’來支持‘變異學(xué)’的命名?或者‘理論旅行’的現(xiàn)象是將比較文學(xué)研究中的一個重要分支命名為‘變異學(xué)’的重要根據(jù)?”。根據(jù)“理論旅行”,情境的變換會引起理論的變異。一種理論“進入新環(huán)境的路絕非暢通無阻,而是必然會牽涉到與始發(fā)點情況不同的再現(xiàn)和制度化的過程”。理論如此,文學(xué)文論自然也不例外。“變異學(xué)”自提出之日起就得到了多方的關(guān)注及探討。對中國知網(wǎng)收錄的論文調(diào)查統(tǒng)計,在其主題中輸入“變異學(xué)”,筆者共搜到已70多篇,其中碩士論文9篇,但這并不包括其他涉及和探討“變異學(xué)”但未在主題或標(biāo)題中體現(xiàn)的論文及著作,對變異學(xué)研究主要有以下幾個方面。
首先,“變異學(xué)”理論建構(gòu)方面。著作《比較文學(xué)學(xué)》、TheVariationTheoryofComparativeLiterature(即將出版)及《“理論旅行”與“變異學(xué)”———對一個研究領(lǐng)域的立場或視角的考察》(2006)、《變異學(xué):比較文學(xué)學(xué)科理論的重大突破》(2008)等14篇已發(fā)表的論文對變異學(xué)提出的歷史背景、理論架構(gòu)及成立的理據(jù)進行了深入的闡述分析。變異學(xué)提出之前的比較文學(xué)研究注重探討不同文明下文學(xué)之間的“同”,并且此種“同”帶有明顯的歐洲中心主義傾向。中國文論的“失語癥”就是此種求“同”傾向的產(chǎn)物。有學(xué)者注意到了這一現(xiàn)象并提出了自己的觀點。弗朗索瓦·于連的《迂回與進入》就是對此種求“同”傾向的批判回應(yīng)。雖然其對不同文明間異質(zhì)性的關(guān)注與探討具有積極意義,但其方式卻具有單向、靜態(tài)的指向性特征,其最終的目標(biāo)是通過“他者”來反觀自身。而變異學(xué)在對求“同”的回應(yīng)上則更進了一步。它不僅關(guān)注比較文學(xué)中的異質(zhì)性問題,更試圖在此基礎(chǔ)上達到不同文明下文學(xué)間的互補性,最終實現(xiàn)世界文學(xué)的總體性。變異學(xué)動態(tài)的特征使其超越了民族性,具有普適性。因此,變異學(xué)范式為處理異質(zhì)性提供了一種變化的、動態(tài)的新模式。在其理論架構(gòu)上,《比較文學(xué)學(xué)科理論的“跨越性”特征與“變異學(xué)”的提出》(2006)在闡述了比較文學(xué)發(fā)展的三個階段并得出文學(xué)跨越性為比較文學(xué)基本特征的基礎(chǔ)上,指出文學(xué)變異學(xué)為學(xué)科理論研究的新范疇,并界定了文學(xué)變異學(xué)的定義及研究領(lǐng)域,對在2005年《比較文學(xué)學(xué)》中提出的“變異學(xué)”研究范圍作了一定的調(diào)整,認為:“比較文學(xué)的文學(xué)變異學(xué)將變異性和文學(xué)性作為自己的學(xué)科支點,它通過研究不同國家之間的文學(xué)現(xiàn)象交流的變異狀態(tài),以及研究文學(xué)現(xiàn)象之間在同一范疇上存在的文學(xué)表達上的變異,從而探究文學(xué)現(xiàn)象變異的內(nèi)在規(guī)律性所在。它可以從四個層面來進行研究,即語言層面變異學(xué)、民族國家形象變異學(xué)、文學(xué)文本變異學(xué)及文化變異學(xué)”,為此后變異學(xué)領(lǐng)域的研究指明了方向及范圍。《跨文明差異性觀念與比較文學(xué)變異學(xué)建構(gòu)》(2009)對“變異學(xué)”中的異質(zhì)性問題作了進一步闡述,認為“曹順慶教授將差異性拉向共時的文學(xué)文本審美和歷時的文化功能的變異性上,在文明異質(zhì)性基礎(chǔ)上重新將比較文學(xué)歷史化和美學(xué)化,始終把文學(xué)性和文化性作為比較文學(xué)學(xué)科理論不可偏廢的兩極,并把哲學(xué)層面上的異質(zhì)性拉回到對于文學(xué)研究可以具體操作的文學(xué)變異性中”,并總結(jié)了比較文學(xué)實踐上五個學(xué)科分支,即詩學(xué)變異性、審美變異性、文本變異性、語言變異性和文化變異性。
再者,“變異學(xué)”理論建構(gòu)的其中一個學(xué)術(shù)特征便是始終與跨文明背景下的比較文學(xué)研究的“合法性”交織在一起。對此,《跨文明語境下的比較文學(xué)變異學(xué)研究》一文指出變異學(xué)是在當(dāng)今世界全球化背景下中西文明的交流與碰撞的結(jié)果。變異學(xué)中的形象變異與文學(xué)文論的他國化研究對比較文學(xué)學(xué)科理論的突破與發(fā)展有著重要意義,“任何一種理論在不同的語境中都會表現(xiàn)出不同的面貌、形態(tài)和內(nèi)涵,應(yīng)當(dāng)重視根據(jù)中國經(jīng)驗對西方理論所作的闡釋,重視這種闡釋與原理論的沖突,重視從中國經(jīng)驗與自身理論出發(fā)對引進理論進行自覺的理性抵抗與反動”。其次,“變異學(xué)”理論闡述方面?!犊缥拿鳌爱愘|(zhì)性研究”———21世紀(jì)比較文學(xué)研究的一個重要領(lǐng)域》(2006)、《比較文學(xué)學(xué)科中的影響變異學(xué)研究》(2009)、《比較文學(xué)變異學(xué)研究探析》(2009)、《從變異學(xué)的角度重新審視異國形象研究》(2014)等22篇文章對變異學(xué)的理論特征及學(xué)理基礎(chǔ)進行了詳細深入的闡述,主要探討了變異學(xué)視角下的可比性基礎(chǔ),變異學(xué)對翻譯研究、影響研究及平行研究的啟示性作用?!段膶W(xué)變異學(xué)視野下的語言變異研究》(2007),探討了語言層面的變異學(xué),指出了其所指的語言變異現(xiàn)象區(qū)別于因為譯者能力不足而造成的錯譯濫譯,并對跨文化交流作出了巨大的貢獻。這種從“變異學(xué)”視角來審視翻譯中的變異現(xiàn)象對重新思考傳統(tǒng)翻譯中的原文與譯文的關(guān)系給予了全新啟發(fā),即從語言層面的關(guān)注轉(zhuǎn)換深入到關(guān)注語言變異現(xiàn)象背后的動因,同時也有助于“比較文學(xué)反思和重新定位學(xué)科的目標(biāo),有助于發(fā)掘文學(xué)新質(zhì)的生成機制以及探討文學(xué)發(fā)展的動力問題”。此外,“可比性”一直是比較文學(xué)研究中不可回避的重要問題之一?!丁安豢赏s性”與“和而不同”———論比較文學(xué)變異學(xué)的可比性基礎(chǔ)》(2008)則從變異學(xué)角度探討了比較文學(xué)的可比性基礎(chǔ),即將變異學(xué)的學(xué)理基礎(chǔ)異質(zhì)性視為學(xué)科的另一可比性基礎(chǔ),從而突破了之前比較文學(xué)研究中以求“同”為可比性基礎(chǔ)的局限,為跨文明視野下的比較文學(xué)研究提供新的理論視角,解除了以求“同”為目的的研究困境?!氨容^文學(xué)變異學(xué)的可比性基礎(chǔ)異質(zhì)性的提出正是中西兩種關(guān)注普世性差異思想影響下的必然,是解決整個世界比較文學(xué)發(fā)展困境與學(xué)科建構(gòu)問題的理論革命?!保墼僬?,變異學(xué)的提出能很好地解決形象學(xué)中的變異問題,辨清形象學(xué)的學(xué)科定位?!胺▏鴮W(xué)派的理論缺失在于不能反映文學(xué)流傳中信息的失落、增添與誤讀,以及不同歷史時期、不同接受者、不同文明的影響下的文學(xué)閱讀的差異。盡管法國學(xué)者對此也已有所察覺,但他們沒有解決這個問題,以至于仍將這個比較文學(xué)學(xué)科歸為實證性影響研究之列?!崩碚摰年U述有助于人們更好地理解理論框架,有助于指導(dǎo)人們將其運用于具體的實例之中。再次,“變異學(xué)”理論運用方面。此類文章如《品欽在中國的譯介研究》等主要運用變異學(xué)理論來進行個案的分析與研究,集中在作品的譯介與接受研究,并在此基礎(chǔ)上,探討作品旅行到“他者”過程中產(chǎn)生的變異及其緣由。任何翻譯都不是在真空中進行的,都會受到不同意識形態(tài)、話語言說方式及譯者主體性的影響。翻譯中出現(xiàn)的“形象變形”及“創(chuàng)造性叛逆”都是兩種文化“異質(zhì)性”的間接折射。
一、中國比較文學(xué)的研究實績表明
我們已經(jīng)形成了一套相對完整的話語體系,有了自己獨特的研究方法、研究領(lǐng)域和卓有成就的成果,得以在一次又一次的比較文學(xué)的“危機”“死亡”中活得很好,也得到了國際比較文學(xué)界的認可。如美國學(xué)者大衛(wèi)•達姆羅什曾經(jīng)指出:“過去幾十年里,世界范圍內(nèi)出現(xiàn)了一個比較文學(xué)研究項目與學(xué)術(shù)組織的持續(xù)增長。但沒有任何地方的增長能比中國更為強勁……”
二、建構(gòu)中國比較文學(xué)話語體系體現(xiàn)了一種學(xué)術(shù)創(chuàng)新
這種創(chuàng)新是研究者對中國和國際比較文學(xué)發(fā)展過程中出現(xiàn)的新情況、新問題作出新的理性分析和理性解答,提出新原理,或建構(gòu)新的理論體系或新學(xué)派。中國比較文學(xué)話語體系的形成體現(xiàn)在它形成了自己的一套術(shù)語、概念、范疇和言說體系。如“比較文學(xué)”“世界文學(xué)”“變異學(xué)”“譯介學(xué)”“比較詩學(xué)”“可比性”“闡發(fā)研究”以及比較文學(xué)的認識論、本體論和方法論等核心術(shù)語、概念、范疇等都是中國比較文學(xué)研究者的關(guān)注點,并由此形成了一套理論表述。這里僅以“比較文學(xué)”、“世界文學(xué)”和“變異學(xué)”為例加以說明。比較文學(xué)自它誕生以來,不斷出現(xiàn)的“比較文學(xué)”的定義之爭也訴說了它的學(xué)科發(fā)展史。法國學(xué)派和美國學(xué)派各有自己的定義,而中國比較文學(xué)研究者也提出了自己的定義。季羨林、錢鐘書、孫景堯、樂黛云、陳惇、楊乃喬、曹順慶、王向遠和方漢文等學(xué)者從不同的角度對“比較文學(xué)”的內(nèi)涵加以界定。如目前在高校中使用較廣的楊乃喬主編的《比較文學(xué)概論》對這一概念的界定為:“比較文學(xué)是以跨民族、跨語言、跨文化與跨學(xué)科為比較視域而展開的研究,在學(xué)科的成立上以研究主體的比較視域為安身立命的本體,因此強調(diào)研究主體的定位,同時比較文學(xué)把學(xué)科的研究客體定位于民族文學(xué)之間與文學(xué)及其他學(xué)科之間的三種關(guān)系:材料事實關(guān)系、美學(xué)價值關(guān)系與學(xué)科交叉關(guān)系,并在開放與多元的文學(xué)研究中追尋體系化的匯通?!边@一概念明確了比較文學(xué)的“四個特性”“三種關(guān)系”“一個本體”和研究客體,受到了學(xué)界的認可。方漢文立足于全球化時代比較文學(xué)研究的對象特性給出了“比較文學(xué)的新定義”:“比較文學(xué)是跨越不同文化體系的,通過同一性與差異性的比較來研究世界文學(xué)的發(fā)展規(guī)律與聯(lián)系的學(xué)科?!边@個界定充分肯定了“世界文學(xué)”作為比較文學(xué)這門學(xué)科的研究范圍與具體對象,重視作為一種思維方式的比較的意義。20世紀(jì)90年代以來,全球化逐漸深化,“世界文學(xué)”的概念被再一次成為關(guān)注的焦點。本來,作為比較文學(xué)的研究對象,世界文學(xué)應(yīng)該有特定的涵義。但是自從歌德提出這個概念以來,關(guān)于它的內(nèi)涵的爭論從來就沒有停止過。近年來,國外研究者如大衛(wèi)•達姆羅什、克里斯托弗•普倫德加斯特、帕斯卡爾•卡薩諾瓦、弗蘭科•莫萊蒂等先后提出自己的理解。國內(nèi)學(xué)者王寧、楊乃喬、方漢文、曹順慶等也對“世界文學(xué)”提出了新的闡釋。如王寧從世界主義的角度指出,世界文學(xué)可以被描述為:“
(1)各民族優(yōu)秀文學(xué)的經(jīng)典之總匯;
(2)一種用于從總體上研究、評價和批評文學(xué)的全球的、跨文化的和比較的視角;
(3)不同語言中的文學(xué)生產(chǎn)、流通、翻譯和批評性選擇的發(fā)展演變過程。”楊乃喬則認為,“世界文學(xué)共含有五個層面的意義:總量上的世界文學(xué),歐洲中心主義的世界文學(xué),作為經(jīng)典的世界文學(xué),歌德理想中的世界文學(xué)以及借助翻譯在語際傳播、折射與閱讀的世界文學(xué)?!笨梢钥闯?,這兩個界定中都避免了直接下定義的方式,從不同側(cè)面對“世界文學(xué)”給以了界定,也不難看出大衛(wèi)•達姆羅什的影子,因為在他看來,“
一、意大利學(xué)者的論述給西方現(xiàn)代美學(xué)以深刻啟迪
真、善、美不是統(tǒng)一的,美學(xué)不再研究“美”,它有自己的研究領(lǐng)域,但在思想價值上與哲學(xué)相當(dāng),已經(jīng)成為20世紀(jì)西方學(xué)者的共識。海德格爾就十分注重對文學(xué)藝術(shù)思想性的闡釋,他認為:當(dāng)人們用智能代替精神,用知識代替對存在的把握,“存在”也就不再存在,也就造成了精神的淪喪。在把握真理方面,“只有詩享有與哲學(xué)和哲學(xué)運思同等的地位”。而詩與哲學(xué)的區(qū)別僅僅在于“詩乃是存在的詞語性創(chuàng)建”,它不是對某種思想的反映或說明,而就是獨具一格的“思”。但可惜的是,現(xiàn)代西方美學(xué)觀念在比較文學(xué)領(lǐng)域很少能得到正確的闡發(fā)和運用,以至于許多人依舊認為,美學(xué)不過是研究藝術(shù)形式的理論小擺設(shè)。
二將比較文學(xué)與美學(xué)捆綁在一起
那些主張文化批評的學(xué)者也肯定會不以為然。他們會認為,文學(xué)只是文化大系統(tǒng)中的一個子系統(tǒng),與哲學(xué)、宗教、政治等文化形式相比,它并沒有特殊地位,它反映文化,復(fù)制文化,并沒有與整體文化傳統(tǒng)和氛圍相背離的新東西。所謂美學(xué),也必須服從一定的整體的文化邏輯,跨文化的人類共有的情感思想、想象力及其共通表達和接受根本不存在,比較文學(xué)必須建立在比較文化的基礎(chǔ)之上,或者,比較文學(xué)必須走向比較文化。由于把文學(xué)看成是與文化相同一的東西,有人甚至干脆主張將比較文學(xué)的范圍劃定在同一文化或文明的界限之內(nèi),取消跨文化的比較文學(xué)研究、尤其是平行研究。韋斯坦因就說,他“對把文學(xué)現(xiàn)象的平行研究擴大到兩個不同的文明之間仍然遲疑不決”,認為“企圖在西方和中東或遠東的詩歌之間發(fā)現(xiàn)相似的模式較難言之成理”,因為“在我看來,只有在一個單一的文明范圍內(nèi),才能在思想、感情、想象力中發(fā)現(xiàn)有意識或無意識地維系傳統(tǒng)的共同因素”。
在全球化的條件下,有學(xué)者認為,在今日社會,流行文化已經(jīng)取代了過去由文藝獨立承擔(dān)的審美功能,藝術(shù)已融進人們的日常生活,“美”與生活的邊界線已不存在,文學(xué)藝術(shù)與文化同質(zhì),其獨立價值已消失,甚至有學(xué)者認為藝術(shù)死亡的喪鐘已經(jīng)正式響起。既然如此,“為了文學(xué)自身的目的,撇開理論的或政治方面的思考而單純?nèi)パ芯课膶W(xué)。那樣做不合時宜”。有理由相信,從比較文化的宏大視角去觀照文學(xué),或者從一國文學(xué)中去透視、判斷其文化的特征,可以將比較文學(xué)研究提高到“理論的或政治方面的”的高度,重塑某種神圣的話語權(quán)威。但是,“文化”很可能是一個大而無當(dāng)?shù)淖盅?,其確切含義還有待學(xué)者們的細心考辨。不過,可以肯定的是,文學(xué)作品中確實包含著政治、宗教、哲學(xué)方面的文化內(nèi)容,在某些文學(xué)作品中,這些文化內(nèi)容還構(gòu)成了其思想內(nèi)涵的主要方面,因此,文化研究不可或缺,文學(xué)研究也可以服務(wù)于其他更宏偉的目標(biāo),理應(yīng)更加深入。然而,當(dāng)一部作品成為某種文化、尤其是某種正統(tǒng)文化的附庸,其主要內(nèi)容不過是吆喝某種文化的傳聲筒的時候,它已經(jīng)很難進入“世界文學(xué)”的行列,在異域時空間自由穿梭,構(gòu)成比較文學(xué)的主要對象了。
我們也許應(yīng)當(dāng)時刻提高警惕,防止“歐洲中心主義”、“文化帝國主義”、沙文主義的狼子野心,但很難想象,諸如莎士比亞、歌德、曹雪芹這樣的一流作家會與某種文化、某種主義沆瀣一氣。當(dāng)代被商業(yè)化、以機械復(fù)制為特征的流行文化的“美”的光環(huán)與文學(xué)作品的美學(xué)價值是不是一回事尚需要我們耐心研究,但我們不難論證,文學(xué)“反映”的未必是一定時代的流行思想文化觀念,其中的思想、情感、美學(xué)價值與某一國度在某一時期內(nèi)流行觀念文化并非同一關(guān)系。文學(xué)作品、尤其是優(yōu)秀作品的核心美學(xué)價值往往是叛逆精神或其獨特的思想發(fā)現(xiàn),它不是現(xiàn)成思想文化的容器,尤其是世界文學(xué)作品不僅超越了他域的思想規(guī)范,也沖破了產(chǎn)生國流行的、正統(tǒng)的思想文化的囚籠。莎士比亞超越了他自己時代的約翰牛,他的歷史觀,他對權(quán)力欲望的擔(dān)憂,在同時代的人文主義者或皇權(quán)主義者那里都找不到與之匹配的對應(yīng)物,因此,他的劇作在傳播過程中引起了法國人先抑后揚的強烈反應(yīng),招來了中國學(xué)者經(jīng)久不息的過度詮釋。歌德超越了他自己時代狹隘民族主義的文化鄙俗氣,把目光轉(zhuǎn)向遙遠的東方,使他成為他的同時代詩人、哲學(xué)家難以望其項背的宙斯,他的《浮士德》也成為了真正意義上的世界文學(xué)。
《紅樓夢》產(chǎn)生于中國,儒、道、佛等文化也許在它身上都留有印記,如果一個外國人迷醉于那“多情地愛著許多女孩子,又多情地為許多女孩子所愛”的賈寶玉,以為他就代表了中國人,把《紅樓夢》當(dāng)成了中國文化讀本的時候,他無疑是誤解了中國傳統(tǒng),但這并不妨礙他欣賞賈寶玉的叛逆精神和曹雪芹的嘔心瀝血的獨創(chuàng)性。在多數(shù)情況下,政治、宗教等文化內(nèi)容是文學(xué)的附加值,不是本質(zhì)內(nèi)涵。那些世界文學(xué)作品往往本身就是一種作家背離了自己周圍的文化、并對之進行批判的產(chǎn)品。偉大作家?guī)缀醵际撬枷胛幕I(lǐng)域的逆子貳臣,如莎士比亞所云,詩人與瘋子、情人是一回事,都與眾不同,其作品也一定會逾越文化常規(guī)。往往越是非常規(guī)的、超常規(guī)的、反常規(guī)的,就越是世界的。魯迅之推崇浪漫主義惡魔派,絕非是從他們的作品中看到了英國的紳士文化,而是看到了他們“立意在反抗,指歸在動作”的逆反精神、造反勇氣。偉大作家歷來不是主流文化、正統(tǒng)文化的應(yīng)聲蟲,也不是大眾文化的傳聲筒,他們之所以受到最廣泛的歡迎,是因為他們不受文化局限,有著最普泛的人類關(guān)懷,因此其創(chuàng)作深入到了普遍人性的最深處,表達了他們的深厚同情和非同尋常的見解。從傳統(tǒng)的角度看,文學(xué)中的確積淀了文化內(nèi)涵,反映著一定時代的系統(tǒng)化的理性思想,如哲學(xué)、政治、宗教的內(nèi)容;但從創(chuàng)作的角度看,文學(xué)中更重要的文化內(nèi)核,恰恰是對傳統(tǒng)的反叛、對統(tǒng)治性文化的批判,
一、“文學(xué)”之維和“語言”一樣
“文學(xué)”/“文學(xué)性”也是韋斯坦因確立比較文學(xué)研究對象的重要一環(huán)。在完成了什么算是“比較的”文學(xué)的回答之后,對于什么樣的文學(xué)可以進入比較文學(xué)研究,韋斯坦因也作了深入細致的探討。在韋斯坦因看來,“文學(xué)”/“文學(xué)性”也和“語言”一樣,有著豐饒的立體構(gòu)成和深邃的理論價值,它既指文學(xué)和比較文學(xué)研究的對象范疇,也指研究對象所具有的美學(xué)價值和學(xué)術(shù)價值。在其重要理論著作《比較文學(xué)與文學(xué)理論》中,韋斯坦因?qū)Α拔膶W(xué)”作了言簡意賅的探討:在英語和法語中,“文學(xué)”一詞原來是“學(xué)問”(learning)或者“博學(xué)”(erudition)的意思。例如,伏爾泰談到夏普蘭時,就說他有“淵博的學(xué)問”(une littérature immense)。直到18 世紀(jì),研究的焦點才從主觀的人轉(zhuǎn)到了客觀的作品上。但即便在這一較晚的發(fā)展階段,文學(xué)所包括的還是所有出版物,不管它們在實質(zhì)上是什么類型的作品(在英、法、德諸語言中,“文學(xué)”常常用來指那些非文學(xué)的作品)。
在 18 世紀(jì),非功利的作品常常被稱為“詩”(poesy)或詩類。直到 19 世紀(jì),才將實用性作品與非實用性作品作了系統(tǒng)的區(qū)分。只有當(dāng)這種區(qū)分獲得了普遍性的時候,“文學(xué)”才獲得其真正的含義。正如西蒙•格諾在《七星百科辭典》的序言中告訴我們的,“在搞技術(shù)的人們逐漸把他們的專業(yè)提到科學(xué)這一高度”的時代,“文學(xué)是與功能性地使用書面語言完全不同的寫作方式”。但我們不應(yīng)忘記,直到世紀(jì)之交,諾貝爾文學(xué)獎還多次授予那些杰出的自然科學(xué)家和哲學(xué)家呢。由上,韋斯坦因總結(jié),文學(xué)可分為“科學(xué)的”和“美學(xué)的”兩部分(里面也有像科幻小說這種屬于兩可的情況),但是,因為有諸如歷史小說、散文、日記、自傳等雜交類型的出現(xiàn),這一領(lǐng)域往往不能劃出準(zhǔn)確的界限。他說:“從理論上講,如果希望充分考慮文學(xué)研究,就應(yīng)當(dāng)限制研究非文學(xué)現(xiàn)象,而集中探討文學(xué)現(xiàn)象。但在實際研究中,不可避免地要把研究的范圍擴展到文學(xué)界限之外?!?/p>
韋斯坦因主張一種“收”與“放”兩相結(jié)合的“文學(xué)”研究。所謂“收”,是指他對“文學(xué)”范圍的考察和規(guī)范,他所強調(diào)的立基于文學(xué)基礎(chǔ)上的比較研究,他的“文學(xué)”研究所指,乃為出色的語言藝術(shù)品和文學(xué)性相結(jié)合的作品,而非一切文字作品,韋斯坦因和韋勒克一樣,強調(diào)文學(xué)藝術(shù)品的美學(xué)價值,他說:“文學(xué)研究如果降格成為材料的堆砌,它就喪失了尊嚴,因為不再判斷其美學(xué)價值了?!彼运J為,研究莎士比亞戲劇的歷史淵源,應(yīng)該是英國文學(xué)史家和批評家關(guān)注的題目;研究《高老頭》中金錢的作用,則是傳奇學(xué)者和經(jīng)濟史學(xué)家感興趣的題目。此外,他將尼采定位為“詩人”,認為他可以進入文學(xué)研究領(lǐng)域,“這不僅因為他寫過詩,他的散文風(fēng)格具有文學(xué)性,而且也因為他對許多德國和非德國作家產(chǎn)生過影響?!钡鞘灞救A、博格森、康德、休謨就戴不上“詩人”的帽子,因為他們的著作專業(yè)性太強。所謂“放”,是指韋斯坦因為類文學(xué)和雜交文學(xué)類型留下足夠的比較研究空間,他注重具有文學(xué)性的作品。韋斯坦因在梳理比較文學(xué)史時,曾對布呂納季耶有所贊譽:“從今天的觀點看,布呂納季耶的思想比他那位杰出的同伴的思想更具現(xiàn)代意識,巴爾登斯伯格后來曾在許多關(guān)鍵問題上采取了他的見解。布呂納季耶說:‘什么叫“文學(xué)的”? 不就是有意識地創(chuàng)造那種獨特的東西嗎? 或者說得確切些,不就是作者,不論他是知名的還是無名的,本身力圖按照自己的意愿實現(xiàn)的某種雅和美的觀念嗎?’”迪尼對布呂納季耶這一進步的觀念同樣贊賞,迪尼還進一步評論道:“布呂納季耶主張文學(xué)批評不但必須集中于文學(xué)作品的本身,而且須將文學(xué)研究與傳記、心理學(xué)、社會學(xué),以及其他學(xué)科分開。這種見解為 20 世紀(jì)的批評藝術(shù)做了不少鋪路的工作。”"7#(331)從中可見,迪尼和韋斯坦因?qū)Α拔膶W(xué)”的規(guī)定既涉及了文學(xué)種類問題,同時也將作品的藝術(shù)價值、藝術(shù)形式等涉及美學(xué)的問題考慮進去。韋斯坦因既為“文學(xué)”劃分了疆界,但是又不將其框定死,因為他意識到文學(xué)研究中“充滿了活躍離題的地帶”。與此同時,他仍是反對立足狹隘的文學(xué)范圍內(nèi)的比較研究。韋斯坦因有針對性地否定了同行學(xué)者將比較文學(xué)嚴格地限定在文學(xué)的范圍內(nèi)的做法,“我的同道中有些純粹派,希望把比較文學(xué)嚴格地限制在文學(xué)的范圍內(nèi)。
對他們來說,如果我答應(yīng)永遠把文學(xué)作為起點和目標(biāo),也許可以消除疑慮。弗利德里希建議我們把學(xué)術(shù)研究和教學(xué)分開,以便撫慰我們語文學(xué)家的良心,但即使如此,我仍然懷疑這種方法是否明智?!边@種收放結(jié)合的靈活處理方法,為韋斯坦因的比較文學(xué)研究留下了一定的發(fā)展空間。對于構(gòu)成“文學(xué)”(此處專指比較文學(xué)研究)的內(nèi)核,韋斯坦因劃定了純文學(xué)、美學(xué)、科學(xué)(包括社會科學(xué)和自然科學(xué))的“圓周環(huán)”。他說:“在我看來,在文學(xué)和非美學(xué)的或基本上非美學(xué)的‘人類的表現(xiàn)領(lǐng)域’(例如哲學(xué)、社會學(xué)、神學(xué)、歷史編寫學(xué)和純科學(xué)或應(yīng)用科學(xué))之間的研究,答案真不簡單。”他按照歷時的順序,論述從法國學(xué)派肇始的“文學(xué)”在名與實上發(fā)生的變化和引起的討論。同樣,他劃定圓周而不定死邊界。韋斯坦因認為,“索邦的創(chuàng)立者們”最初建立學(xué)科,就在某種程度上決定了它的某些褊狹,決定它必定會把自己限制在一種文藝的氛圍之內(nèi),他也指出,法國人和德國人在其中不斷作出努力試圖將比較文學(xué)的范圍擴展出“純文學(xué)”;然后,二戰(zhàn)之后,布朗(C. S. Brown)開始從事文學(xué)與藝術(shù)的比較研究,他的觀點漸漸成為學(xué)科內(nèi)的潮流和常規(guī);“構(gòu)成比較文學(xué)內(nèi)核的第二個更大一些的圓周環(huán),是對文學(xué)和科學(xué)之間關(guān)系的研究。它超出了美學(xué)范疇,因此更有爭議?!瓘臍v史上來說,社會科學(xué)與文藝學(xué)的關(guān)系要比自然科學(xué)密切?!睆捻f斯坦因的論述來看,他有一種非常明確的傾向,那就是非常青睞文學(xué)與其他藝術(shù)互相闡發(fā):“只要文學(xué)是一種藝術(shù),即它是非功利的積極創(chuàng)造的產(chǎn)物,所以盡管它們的媒材不同,但是它們之間似乎可靠而且很有可能存在的一些共同的因素(反之,它們也為比較提供一個堅實的基礎(chǔ)),這使得文學(xué)與其他繆斯控制的領(lǐng)域有某種自然的親和力。”至于其他學(xué)科范圍的比較,他認為既然“文學(xué)”范圍只是相對固定的,那么只能“討論方法上較為穩(wěn)妥的”影響研究,后來,他修正了這一觀點,“(我)拋棄了后浪漫主義時代的、似乎是根深蒂固的歐洲中心思想,并恢復(fù)了世界文學(xué)的觀點?!彼?,他強調(diào)將諸如科幻小說、歌劇、芭蕾舞、漫畫等文學(xué)的混合形式納入比較文學(xué)研究;他尤其關(guān)注純文學(xué)和其他藝術(shù)之間存在的聯(lián)系和互相交融的現(xiàn)象,比如瓦格納的綜合藝術(shù)品,或具有多方面才能、用兩種或多種不同媒介進行創(chuàng)作的藝術(shù)家(如米開朗琪羅)。想要指明比較文學(xué)的“比較”需要什么樣的條件,韋斯坦因認為,必須首先界定“整個鏈條上的各個環(huán)節(jié)”,即民族文學(xué)、比較文學(xué)、世界文學(xué)和總體文學(xué)。韋斯坦因主要考察的是其余三者與比較文學(xué)有所關(guān)聯(lián)之處。
韋斯坦因認為,民族文學(xué)是“那些形成比較文學(xué)基礎(chǔ)的基本單元”,它們在語言的區(qū)別上與比較文學(xué)形成了分水嶺;總體文學(xué)和比較文學(xué)之間的區(qū)分是人為的,二者在方法學(xué)上沒有什么意義;世界文學(xué)與比較文學(xué)有關(guān)或重疊的幾層含義有:第一,歌德提出的“世界文學(xué)”,包含著對各民族文學(xué)的求同存異、相互理解尊重之意,“因為歌德強調(diào)國際接觸和富有成果的文學(xué)之間關(guān)系,阻止根除民族文學(xué)特色,所以歌德所提出的這個概念對我們的學(xué)科是極其有用的?!保?](20)第二,其延伸的含義,“用以指一切時代和世界各地的杰作”,但是在教學(xué)中一般只是介紹并講解它們,這種實踐阻礙了比較研究。第三,作為“世界文學(xué)史”的縮略用語,必須被理解成世界上所有文學(xué)的歷史,涵義更為繁雜,在某種程度上,已經(jīng)屬于文學(xué)理論研究的范疇。以上術(shù)語,涉及包羅諸多相對流動的邊界,需要結(jié)合實際,決定它們的歸屬。綜上所述,韋斯坦因以 20 世紀(jì)西方語言學(xué)轉(zhuǎn)向時期的理念反思比較文學(xué)歷史;他通過整理比較文學(xué)史和梳理文學(xué)理論,將語言問題作為區(qū)分文學(xué)研究中的比較方法和比較文學(xué)研究的首要標(biāo)準(zhǔn)提出來;他在 20 世紀(jì)六七十年代,就已經(jīng)敏感地意識到,和語言密切相關(guān)的翻譯問題將成為比較文學(xué)領(lǐng)域中的重要課題;這些,都是極為難能可貴的。不止于此,因為對藝術(shù)史的稔熟,在將藝術(shù)(主要是造型藝術(shù)和歌劇)與文學(xué)進行跨學(xué)科的比較研究時,韋斯坦因的“跨語言”已經(jīng)超越了字面意義上的“語言”,既包含時間維度,也具有歷史意識,而成為關(guān)乎文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作、關(guān)乎文學(xué)藝術(shù)作品的接受等問題的鏈接點,成為理解文學(xué)和藝術(shù)及其關(guān)系的一個符號,從而將影響研究和平行研究立體交叉地綜合統(tǒng)一起來,把比較文學(xué)研究推入到一個縱深階段。
二、結(jié)語
一、《老人與?!吩谥行W(xué)語文教材及教學(xué)中的現(xiàn)狀
縱向上從整個12年的教學(xué)規(guī)劃中,對于《老人與?!返墓?jié)選在篇幅和教學(xué)深度上,都伴隨學(xué)生社會閱歷、人生體悟程度的增加呈現(xiàn)遞增趨勢;橫向上從不同版本來看,《老人與?!愤@類外國小說,或是除此之外的戲劇、散文、通訊等,從一定程度上來講,在中小學(xué)語文教學(xué)中占的比重仍然較低,重視程度和發(fā)展前景仍然呈現(xiàn)低迷狀態(tài)。
二、從比較文學(xué)視角看《老人與?!返膬?yōu)勢意義
就比較文學(xué)的研究方法來講,其自身的優(yōu)越性在于:“比較文學(xué)的研究框架內(nèi)納入了異質(zhì)的文化修養(yǎng)??捎弥脫Q的視角和態(tài)度來重新審視和闡釋文學(xué)”,就《老人與?!穪碚f,我國現(xiàn)有的教參中對這篇文章的分析大概分為如下幾個方面:形象、語言、意象等,課程安排的輕視,致使學(xué)生從文本中能學(xué)到的知識無非是簡單掌握《老人與海》這篇文章,節(jié)選中的好詞好句積累起來可以活用在自己的寫作中,除此之外不會留下更多的印象,而將更多的精力放在中考、高考必考的文本上,形成了一種為了應(yīng)付考試而死學(xué)的狀態(tài)。老師則會為了出成績,將更多的備課授課時間放在文言文、中國小說等上面,使教學(xué)意識停滯在中國文學(xué)范圍內(nèi),忽略了外國文學(xué)作品,看不到文化的交流和傳播,只是固定在一個絕對靜止的層面上機械教學(xué)。比較文學(xué)可以通過自身跨民族、跨文化、跨語言和跨國家的學(xué)科特點,使東西方文學(xué)進行建設(shè)性的對話,比如在人教版必修三中,除了教學(xué)目標(biāo)中提到的學(xué)習(xí)范圍,可以運用比較文學(xué)學(xué)派———美國學(xué)派提倡的“平行研究”方法(可以是“主題、題材、情節(jié)、人物、文體風(fēng)格、藝術(shù)手法及其他形式問題的比較研究,也可以是作家作品、文學(xué)類型、思潮、流派的比較研究”)將《老人與海》中的桑迪亞哥生存的“?!迸c《林黛玉進賈府》中黛玉即將入住的“賈府”、《祝?!分邢榱稚┥畹摹按迩f”進行平行研究,通過情節(jié)、語言、人物,剖析環(huán)境對人物在性格、作為、思想上的影響。以上的教學(xué)方法,就可以為中小學(xué)語文在外國文學(xué)作品的教學(xué)方面提供新穎的視角和教學(xué)的科學(xué)性、廣闊性。除此之外,通過運用比較文學(xué)的教學(xué)方法,會激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)外國文學(xué)作品的積極性。就《老人與?!穪碚f,學(xué)生通過比較文學(xué)的研究方法,學(xué)習(xí)到桑迪亞哥這一“硬漢”男人的勇氣、果敢和堅決,并有興趣更進一步深入閱讀《老人與?!返钠渌糠?。閱讀外國文學(xué)作品,不僅符合課標(biāo)在教學(xué)目的中提到的“重視培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)探究,解決問題的能力,為終身發(fā)展打好基礎(chǔ)”,“引導(dǎo)學(xué)生關(guān)心當(dāng)代文化生活,尊重多樣文化,提高文化品位;滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)要求,發(fā)展健康個性,形成健全人格”,更能在閱讀過程中,形成一種開放的思考方式,在閱讀中不斷地發(fā)現(xiàn)問題,提出問題,解決問題,激發(fā)個體優(yōu)勢,不再將思路只局限于課本和老師的講解當(dāng)中,有自己的想法和看法,使中國的語文教育不再是“全中國式”的,而是從一個世界范疇的大視角來學(xué)習(xí)語文?!独先伺c?!吩谥行W(xué)語文教學(xué)中存在,證明其自身具有深遠的價值,但在教學(xué)上對它的不重視,也成為亟待解決的問題。運用比較文學(xué)的視角,對《老人與海》等外國文學(xué)作品進行橫向和縱向的學(xué)習(xí)研究,不僅可以使學(xué)生在每個單元的學(xué)習(xí)中逐漸形成整體意識,還可以挽救現(xiàn)有語文教學(xué)機制的僵死狀態(tài),為語文教學(xué)提供新的動力。
作者:劉璇 單位:哈爾濱師范大學(xué)