前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了比較文學(xué)的中英愛情詩(shī)歌研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
內(nèi)容摘要:比較文學(xué)是全球化大背景下越來越受到各界關(guān)注的一類藝術(shù)研究形式,對(duì)詩(shī)歌來說,采取比較文學(xué)視閾的核心正是跨文化體系的藝術(shù)分析和研判。中英愛情詩(shī)歌因其各自悠久的歷史進(jìn)程而產(chǎn)生了各自獨(dú)特的個(gè)性化發(fā)展特征,但同屬詩(shī)歌領(lǐng)域的藝術(shù)本質(zhì)卻又使二者間存在一定的內(nèi)在聯(lián)系。本文嘗試從中英愛情詩(shī)歌的相似與不同處著手進(jìn)行跨文化的研究分析,從而得以更好地鑒賞與品評(píng)東西方愛情詩(shī)歌藝術(shù)跨文化的個(gè)性特質(zhì)。
關(guān)鍵詞:比較文學(xué);中英;愛情;詩(shī)歌
一、比較文學(xué)視閾下中英詩(shī)
歌跨文化影響因素同樣屬于詩(shī)歌藝術(shù)領(lǐng)域,中英愛情詩(shī)歌之所以在內(nèi)在關(guān)聯(lián)性之上存在種種不同,本質(zhì)原因正是跨文化因素的深刻影響。以英國(guó)為代表的主要英語(yǔ)國(guó)家都是起源于海洋文化的島嶼或半島國(guó)家,如英倫三島,在其本土文化發(fā)展及其后來向外擴(kuò)張占領(lǐng)一個(gè)個(gè)殖民地的過程中,海洋都是其開疆拓土的主要路徑甚至唯一通道。于是海洋成為其區(qū)域文明、民族文化最核心的組成甚至主導(dǎo),而在與喜怒無常的大海爭(zhēng)奪生存權(quán)、控制權(quán)的歷程中,勇往直前、熱愛冒險(xiǎn)、敢闖敢拼漸漸成為了歐美地區(qū)最主要的民族個(gè)性,并且對(duì)其包括詩(shī)歌在內(nèi)的各項(xiàng)藝術(shù)領(lǐng)域產(chǎn)生了根深蒂固的影響。具體來說,英語(yǔ)詩(shī)歌創(chuàng)作往往直抒胸臆、簡(jiǎn)單直白,情感濃烈到一目了然、無所掩藏,且絕大多數(shù)在形式上長(zhǎng)短不一,雖在每句結(jié)尾處常以相同韻律的詞結(jié)束,但整句用字?jǐn)?shù)量相對(duì)隨意等。反觀中國(guó),幾千年農(nóng)耕文明為主的大陸文化屬性誕生了以儒家為代表的傳統(tǒng)華夏文明,“喜怒哀樂之未發(fā)”、“發(fā)而皆中節(jié)”的“中庸之道”貫穿了儒家文化始終?!熬咏渖骱跗渌粫ぃ謶趾跗渌宦劇钡闹?jǐn)小慎微決定了中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)格律近乎苛刻的要求,無論五言或七言,古典詩(shī)歌在字?jǐn)?shù)上講究完全一致,在韻律則要求對(duì)仗工整。即便是以長(zhǎng)短句聞名的宋代,詞的創(chuàng)作也受制于嚴(yán)格的上、下闕規(guī)制。于是,詩(shī)歌作者在表情達(dá)意時(shí)也就含蓄多過奔放、委婉甚于直接。
二、中英愛情詩(shī)歌的相似
(一)擅長(zhǎng)比喻、夸張等眾多藝術(shù)表現(xiàn)形式
詩(shī)歌與散文或小說等其他文學(xué)藝術(shù)形式最大的差異之處在于其只能在短小的篇幅內(nèi)表達(dá)足夠豐富的情感訴求,這決定了詩(shī)歌中的藝術(shù)表現(xiàn)形式必須遠(yuǎn)超日常生活的平淡無奇,才能充分表達(dá)創(chuàng)作者內(nèi)心強(qiáng)烈的藝術(shù)沖動(dòng)。而這便使中英愛情詩(shī)歌在創(chuàng)作過程中極其擅長(zhǎng)比喻、夸張等非同尋常的表達(dá)方式。比如《上邪》中“山無棱,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合”五種自然界不可能出現(xiàn)的奇異現(xiàn)象成為了“乃敢與君絕”的條件。而這些非自然現(xiàn)象呈現(xiàn)出逐層遞進(jìn)狀態(tài),不僅一個(gè)比一個(gè)異常,且讓深陷愛戀中人特有的情感絕對(duì)化特點(diǎn)一覽無余,可謂夸張到無與倫比。而這在拜倫《雅典的少女》中也有類似的表達(dá),“雅典的少女啊!在我們臨別以前,把我的心,把我的心交還?;蛘?,既然它已經(jīng)和我脫離,那就,那就留著它吧!把其余的也拿去。請(qǐng)聽一句我臨別前的誓言:你是我的生命,我愛你!”
(二)大量意象的充分使用
詩(shī)歌創(chuàng)作中要使用比喻或夸張等表達(dá)方式就離不開大量意象的運(yùn)用,各種相關(guān)或無關(guān)的意象組合而成了詩(shī)人心目中理想的意境。比如秦觀在《鵲橋仙》中用到了“纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)”,其中的“云、星、銀漢、風(fēng)、露”等都是尋常生活的意象,將其組合到詩(shī)歌中,“云、星”對(duì)應(yīng)的“巧、恨”暗合了古人在歷七夕節(jié)日有“乞巧”的習(xí)俗以及“牛郎織女鵲橋會(huì)”的神話故事。詩(shī)人借此贊頌牛郎織女堅(jiān)貞的愛情,并在最后點(diǎn)明了自己“兩情若是長(zhǎng)久時(shí),又豈在朝朝暮暮”的愛情觀。同理,在英國(guó)詩(shī)人華茲華斯的《我孤獨(dú)地漫游,像一朵云》中也有諸如“金色的水仙花迎春開放”、“如繁星燦爛,在銀河里閃閃發(fā)光”等,這正是詩(shī)人心中對(duì)愛情的神往,“每當(dāng)我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它們常在心靈中閃現(xiàn),那是孤獨(dú)之中的福祉”。
三、中英愛情詩(shī)歌的不同
(一)表達(dá)風(fēng)格的不同處
這一點(diǎn)其實(shí)可以從若干年前一位外國(guó)友人以圖示法展示東西方文化差異性窺見一二。當(dāng)時(shí)這位外國(guó)人以從A到B之間的線路狀態(tài)展示東西方人意見表達(dá)的不同。西方人是從A到B間的一段直線,中國(guó)人則是在A和B之間出現(xiàn)一團(tuán)亂麻似的線路。類似的道理,中英愛情詩(shī)歌表達(dá)風(fēng)格也存在這種不同。中國(guó)詩(shī)習(xí)慣于隱晦含蓄且曲折的表達(dá),英詩(shī)則有一說一、直白清楚地全盤托出。比如李之儀的《卜算子》“我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾。日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。”漫漫長(zhǎng)江萬(wàn)里長(zhǎng)流永不停歇,而一頭一尾的“我”和“君”首先在物理距離上已遠(yuǎn)隔重山不得相見,便愈發(fā)襯托出心頭情絲綿綿無處傾訴的悲苦。而無法相見的情感落差惟有憑借共飲一江水稍得慰藉。如此絲絲縷縷的深情厚意偏偏只以一種近乎淡漠的含蓄表達(dá)出來,貌似壓抑克制,卻反而給予觀者以無盡想象的空間和機(jī)會(huì),將情到深處的濃烈從詩(shī)人轉(zhuǎn)到了觀者一端,妙不可言。同時(shí),正因初始表達(dá)的隱晦,又給了后續(xù)“只愿君心似我心”以厚重的鋪墊,讓“不負(fù)相思意”被前半段的淡漠描繪得反而激烈與堅(jiān)定起來。而在與此類似的情況下,英詩(shī)則直截了當(dāng)?shù)枚?,觀者往往只需要跟隨詩(shī)歌字面意思閱讀理解即可。比如泰戈?duì)柕摹妒澜缟献钸h(yuǎn)的距離》中類似的相愛卻無法相守的表達(dá)則采取了層層遞進(jìn)的直白描寫,首先從“世界上最遠(yuǎn)的距離,不是,生與死的距離,而是,我站在你面前,你不知道我愛你?!遍_始,接著“世界上最遠(yuǎn)的距離,不是,我站在你面前,你不知道我愛你,而是,愛到癡迷,卻不能說我愛你。”然而是逐漸深邃、懇切甚至哀痛的“想你痛徹心脾,卻只能深埋心底”、“彼此相愛,卻不能夠在一起”、“明知道真愛無敵,卻裝作毫不在意”、“同根生長(zhǎng)的樹枝,卻無法在風(fēng)中相依”直至最終的“魚與飛鳥的距離,一個(gè)在天,一個(gè)卻深潛海底”。這是一種起于痛苦終于絕望的愛情直白,讀來令人仿佛產(chǎn)生了切膚之痛。
(二)意境營(yíng)造的差異性
中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌在意境營(yíng)造上與西方詩(shī)歌最典型的差異之處當(dāng)屬其虛實(shí)相間、虛從實(shí)來,這里的“虛”是意,“實(shí)”為境,正如同傳統(tǒng)中國(guó)畫中常常有大量“留白”存在一樣,中國(guó)傳統(tǒng)愛情詩(shī)歌格外注重營(yíng)造意境,明知是虛幻,然而觀者卻又確可感知,由此形成“只可意會(huì)而不可言傳”的狀態(tài)。比如元慎《離思》中“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”是以實(shí)物的描繪托情?!皽婧!痹醋杂凇睹献?盡心》,用在此處的字面意為見過滄海之廣闊無垠后,其他的水就失了氣度。巫山是長(zhǎng)江三峽著名的高峰,宋玉曾在其《高唐賦序》中稱巫山之云為神女所化,勝過世間一切美顏。故而滄海之水和巫山之云在這里代表人世間致勝之美,此詩(shī)中指代的正是元慎夫妻情深已經(jīng)到了堪比滄海與巫山的程度。由于已經(jīng)擁有過如此美妙至極的愛情,故而當(dāng)遭遇喪妻的落差后,巨大的沖擊自然會(huì)讓生者對(duì)俗世間的其他美色再無心腸,于是有了“取次花叢懶回顧”,且為了撫慰極度的傷痛,詩(shī)人不得不以“修道”為由聊以自慰,轉(zhuǎn)移一些喪妻后無法解脫的悲苦之情。而英詩(shī)則在意境營(yíng)造方面略顯遜色,雖然可以在字里行間體會(huì)到作者對(duì)愛人或愛情的熱切向往與追逐,但在表相的情感沖擊之下,似乎其間可供觀者回味之處稍有不足。比如愛爾蘭的葉芝在《當(dāng)你年老時(shí)》描繪了一幅真正的愛人會(huì)在年老色衰后依然懷有真愛之心的圖景:“只有一個(gè)人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝”。
四、比較文學(xué)視閾下的中英愛情詩(shī)歌鑒賞策略
在比較文學(xué)視閾下鑒賞中英愛情詩(shī)歌應(yīng)當(dāng)注意兼顧愛情詩(shī)歌產(chǎn)生的社會(huì)、歷史、宗教等綜合性背景。比如以英國(guó)為代表的歐美國(guó)家從古至今都受到宗教的深刻影響,故而其社會(huì)發(fā)展史中遵循一夫一妻制度,而文化層面的男女地位也相對(duì)平等,因此英詩(shī)中有不少男性追求女性、傾慕和頌揚(yáng)愛情的形式與內(nèi)容。比如拜倫在《雅典的少女》中所寫“我要依偎著那些定情的鮮花,它們勝過一切言語(yǔ)的表達(dá),依偎著愛情的一串悲喜,我要說:你是我的生命,我愛你!”。欣賞這類愛情詩(shī)歌時(shí),常常帶給人喜悅、激動(dòng)甚至振奮的體驗(yàn)。但在眾多中國(guó)傳統(tǒng)愛情詩(shī)歌中,表達(dá)離愁別緒的形式與內(nèi)容則占了相當(dāng)比重。比如“庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重?cái)?shù)……雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計(jì)留春住。淚眼問花花不語(yǔ),亂紅飛過秋千去”(歐陽(yáng)修《蝶戀花》)則顯然側(cè)重于女性被動(dòng)的等待。這顯示的是中國(guó)傳統(tǒng)文化中女性地位低下的問題,其在愛情與婚姻中缺乏自主選擇權(quán),而是不得不受制于“三從四德”的禁錮與約束。因此這類愛情詩(shī)歌往往相對(duì)沉郁和壓抑,在欣賞時(shí)需要有所分辨。
五、結(jié)束語(yǔ)
愛情詩(shī)歌作為以詩(shī)言志、以歌抒情的一種獨(dú)特藝術(shù)形式誠(chéng)然會(huì)具有相當(dāng)?shù)墓餐ㄐ耘c關(guān)聯(lián)性。然而東西方漫長(zhǎng)的歷史演進(jìn)也必然會(huì)在各自區(qū)域內(nèi)愛情詩(shī)歌的內(nèi)在屬性方面烙印上質(zhì)的差異。在比較文學(xué)視閾下研究中英愛情詩(shī)歌既要了解二者同樣作為詩(shī)歌藝術(shù)內(nèi)在的共性特點(diǎn),也要充分把握其受到各自傳統(tǒng)區(qū)域文化深刻影響而存在的獨(dú)特個(gè)性。這不僅是為認(rèn)識(shí)中英愛情詩(shī)歌在形式、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、狀態(tài)諸方面存在的相似與不同,更是為了通過對(duì)詩(shī)歌的比較進(jìn)一步開展跨文化的研究和學(xué)習(xí)。對(duì)已經(jīng)進(jìn)入全球化的當(dāng)代人來說,這種跨文化的比較文學(xué)研究有助于人們以更加開闊的視野品評(píng)詩(shī)歌藝術(shù),并通過比較文學(xué)視閾下中英愛情詩(shī)歌的異同分析提升藝術(shù)鑒賞和審美能力。
參考文獻(xiàn):
[1]黃詩(shī)海.從內(nèi)容與表現(xiàn)手法論中英古典愛情詩(shī)之詩(shī)學(xué)差異[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào).2014(28)06:12.
[2]陳蘭玉.中英古典愛情詩(shī)歌比較[J].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(04)13:2.
[3]魏陽(yáng)莉.淺析古代愛情詩(shī)中的女性形象[J].北方文學(xué)(上旬刊),2015(8):27.
[4]聶珍釧.文學(xué)倫理學(xué)批評(píng).基本理論與術(shù)語(yǔ)[J].外國(guó)文學(xué)研究,2015(21):7.
[5]崔寶衡.比較文學(xué):跨文化的文學(xué)研究[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2):35.
作者:趙星 單位:寶雞文理學(xué)院
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)