前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西文化差異個(gè)人總結(jié)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:文化;語言差異;習(xí)俗
1、引言
語言是人們?nèi)粘=浑H的重要工具,受文化環(huán)境的熏陶和影響,能充分體現(xiàn)出不同民族、國家的文化特征。語言是從悠久的歷史生活代代相傳不斷總結(jié)出來的,因此,它還是國家、民族歷史文化的沉淀。掌握一門語言,不僅僅意味著能完成基本交流,理解字面上的含義,還應(yīng)該能夠理解語言所隱含的意義,能理解他們的諺語,理解他們的生活作風(fēng)等等[1]。也就是說,要掌握語言,首先必須了解語言背后的文化底蘊(yùn)。漢語和英語,作為當(dāng)今世界的量大語種,分屬于兩種不同的語言體系,二者不僅僅是在表現(xiàn)形式上截然不同,文化背景、歷史也是迥然不同的。因此,要了解中西語言的差異,必須要先了解中西文化的差異。
文化是人類活動(dòng)的總和,是歷史沉淀的產(chǎn)物,可分為廣義文化與狹義文化。廣義的文化指的是一個(gè)群體在一定時(shí)期內(nèi)逐漸形成的一種能反映群體意識的思想、理念、行為及風(fēng)俗習(xí)慣等。狹義文化主要指的是人們的生活方式、習(xí)慣風(fēng)俗以及人們之間的相互關(guān)系。本文從狹義文化的角度上出發(fā),基于生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣和詞匯三個(gè)方面探討中西文化的差異,分析由文化差異帶來的語言差異。
2、生活方式上的差異
隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)一體化在改善各國的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的同時(shí)還帶來了外來文化,沖擊著各個(gè)國家的本土文化。外來文化的引入,一定程度促進(jìn)了本土人民生活方式與外來文化的交流,但是,中西的生活方式由于其本質(zhì)上的迥異差距,仍然存在很大的差異。中國社會(huì)中,每個(gè)人的行為都必須注意社會(huì)道德的約束,而西方社會(huì)則崇尚個(gè)人自由主義,強(qiáng)調(diào)每個(gè)人自我的追求幸福的權(quán)利,比較開放。中國人的價(jià)值取向具有明顯的內(nèi)向特征,探索的是人們內(nèi)心心靈世界的平衡,注重性格和道德的修養(yǎng),而西方生活方式中的價(jià)值取向則是明顯的外向特征,傾向于探索自然界規(guī)律,注重實(shí)用性[2]。
西方人的生活,用于冒險(xiǎn),樂于冒險(xiǎn),在冒險(xiǎn)中享受生活的樂趣,這種生活方式使他們的文化具有一種冒險(xiǎn)的品格;而中國文化千年傳統(tǒng)積累下來,更傾向于珍視生命,重視后代,生活的意義主要體現(xiàn)在物質(zhì)上的實(shí)現(xiàn)以及家庭和諧等方面。
生活方式的不同產(chǎn)生的文化差異,在語言差異上,首先語言結(jié)構(gòu)具有差異,如在表述時(shí)間時(shí),中國人習(xí)慣先描述整體,然后再描述部分,而英語中則習(xí)慣先描述部分,在描述整體。生活方式中價(jià)值取向不同,語言表述方式所體現(xiàn)出來的語境也是不同的。中國語言表達(dá)更注重溫和,委婉的表述,對語言的修辭處理上,十分注意所用詞匯的對稱性,是否對偶,尤其是在公開場合的說辭,需要注意所用的語句具抑揚(yáng)起伏的聲調(diào)。也就是說,漢語是一種含蓄,優(yōu)美動(dòng)聽而簡練的語言,更注重情感的表達(dá),擅長比喻,隱喻等修辭。由于西方生活上注重探索自然規(guī)律,看重邏輯上嚴(yán)謹(jǐn)性,因此,西方語言更多的是一些具有嚴(yán)謹(jǐn)邏輯的,針對對象的認(rèn)識性和描述性的詞匯。
3、習(xí)慣風(fēng)俗上的差異
習(xí)慣風(fēng)俗是悠久歷史文化的沉淀,是文化的固有特色,也是最難以融入理解的部分[3]。了解習(xí)慣風(fēng)俗的差異,可以從以下四個(gè)方面進(jìn)行分析。
1)問候的習(xí)俗
建立社會(huì)關(guān)系的最基本的手段是相互間的問候,中西文化迥然不同的歷史沉淀,必然產(chǎn)生不同的問候習(xí)俗。例如,在中國,人們經(jīng)常使用的問候語為“你吃了嗎?”這種問候習(xí)俗常使外國人感到困惑,因?yàn)槿绻麑⑦@句問候語置于他們的文化背景下,則相當(dāng)于是向談話的對方發(fā)出約會(huì)的邀請。西方人的問候語更多的是談?wù)撎鞖?,如他們說 “Fine day, isn't it?”的時(shí)候,他們僅僅是在問候?qū)Ψ?,并不是真正的要討論天氣情況到底如何。由此可見文化差異會(huì)導(dǎo)致完全不同的問候習(xí)俗。
2)拜訪的習(xí)俗
身在社會(huì),不可避免的人們之間需要互相拜訪,進(jìn)行事務(wù)上和生活上的交流。在西方,如果人們要拜訪,首先應(yīng)該打電話到主人家,與主人預(yù)約時(shí)間,充分給予主人私人空間。而在中國,人們通常是直接上門拜訪,中國人認(rèn)為西方人這種預(yù)約方式顯得人情世故比較冷淡,不夠真誠。而西方人則認(rèn)為中國人這種直接串門方式無法有效利用時(shí)間。
拜訪時(shí),中國人通常會(huì)說“我來看你啊”,我們會(huì)認(rèn)為這樣的表述是很正常的,而如果在拜訪西方人時(shí),如果直接說“I am coming to see you.”則會(huì)給西方人帶來不舒服的感覺,因?yàn)樵谖鞣饺丝磥?,這種說法是在下命令,它向主人表述的是一種You must stay at home的命令。由于西方人提倡時(shí)間就是金錢,他們會(huì)充分利用時(shí)間,按計(jì)劃做事,因此,如果要拜訪他們,一定要詳細(xì)說清楚,方便他們安排時(shí)間。因此,學(xué)習(xí)語言的時(shí)候,要仔細(xì)了解這些習(xí)俗,了解這些文化差異,避免犯“文化錯(cuò)誤”。
3)稱贊的習(xí)俗
不管文化的背景有多么大的差異,人們都是喜歡被稱贊的。因此,稱贊也是民族文化的一大特色。不同的文化底蘊(yùn)孕育的稱贊習(xí)俗也是十分不同的。在中國,中國人提倡待人處事應(yīng)該謙虛謹(jǐn)慎,因此,凡是有人對說出恭維夸獎(jiǎng)的話,當(dāng)事人應(yīng)該馬上推辭,表示出自己的謙虛美德,這已經(jīng)形成了一種習(xí)俗。而在西方,他們講究的是實(shí)事求是,他們從來都不會(huì)做出過分謙虛的舉動(dòng),因此,對于一般性的恭維的話語,他們會(huì)表示出自己的謝意,言語中透露的往往是一種自信的態(tài)度。例如,在中國,有人夸獎(jiǎng)?wù)f“你真漂亮!”,一般合理的回答應(yīng)該是“哪里哪里”。而在西方,他們會(huì)直接大方接受,并很干脆直接的回答“Thank you”。可見,稱贊習(xí)俗的差異對語言表述具有很大的影響,充分了解中西文化的價(jià)值觀的不同,有利于更深刻理解中西文化的稱贊習(xí)俗上的差異。
4)考慮問題的主體
在中國,談話的主體更傾向于對方,人們認(rèn)為,充分考慮對方的情感,以對方為中心才是一種禮貌的表現(xiàn)。比如,在購物時(shí),服務(wù)員應(yīng)該說“您想買什么?”,這種表述是禮貌易于接受的。而在西方,他們更注重自身的個(gè)人作用,更傾向于從自身出發(fā)進(jìn)行交談,因此,購物時(shí),服務(wù)員一般會(huì)說“Can I help you?”。這種差異在平時(shí)交際中可經(jīng)常體會(huì)到。
4、詞匯文化的差異
語言承載這文化,能夠反映出文化的內(nèi)涵和底蘊(yùn),折射出民族的文化特征。而詞匯又是語言的基本元素,所以,中西文化的差異,一般還表現(xiàn)在詞匯的差異上。由于世界觀、等文化上差異,即使詞匯表面上表述的是同一個(gè)概念,它實(shí)際表達(dá)的意義也是會(huì)迥然不同的。
首先,從動(dòng)物類詞匯上來看,有些表述,雖然字面上指的是同一種動(dòng)物,但是,其代表的含義是完全不同的。比如,中文中“龍”代表的是一種積極的意義,是一種贊美,甚至是權(quán)威的象征。而在英語中,dragon雖然也是指龍,但是它代表的是一種危害社會(huì),殘忍的生物[4]。這種寓意上的差異直接會(huì)影響語言的學(xué)習(xí)。很多時(shí)候,只有對動(dòng)物詞匯所蘊(yùn)含的文化意義有了充分的了解,才能明白許多的諺語,如英文中,“as busy as a bee”(像蜜蜂一樣忙忙碌碌),就是稱贊一個(gè)人很勤勞。
其次,植物類詞匯,有一些詞匯如玫瑰,在中英文中,都是代表這美好的事務(wù),象征著浪漫的愛情,但是,也有一些詞匯,分析其文化背景,則代表的意義就是完全不一樣的。例如,“荷花”在中文中,從古時(shí)候傳承下來,就一直是純潔和清白的象征,而英文中,“l(fā)otus(荷花)”的文化意義來源于希臘神話與荷馬史詩,它代表的是忘憂果,完全不同于中文中純潔的寓意。
再者,在顏色、數(shù)字等詞匯上,某些詞匯的文化意蘊(yùn)也具有迥異的差別。很典型的一個(gè)例子,在中國,“紅色”代表著吉祥、喜慶,它是一個(gè)十分積極的形容詞,描述的對象通常都是熱烈而奔放的。而在西方,“紅色(red)”則是一個(gè)帶有強(qiáng)烈貶義色彩的詞,它代表這流血,因此,常被他們認(rèn)為是危險(xiǎn)和恐怖的象征色。再比如,在中國,“四”這個(gè)數(shù)字,大部分時(shí)候會(huì)讓人聯(lián)想到“死”,因?yàn)樗麄冇兄C音,因此,常常被人們認(rèn)為是不吉利的,在生活中很多人是避諱這個(gè)數(shù)字的。而西方人則不同,他們避諱的是“十三”,這個(gè)忌諱來自于《圣經(jīng)》。
從上述分析可知,要理解不同語言詞匯上的差異,需要充分了解不同國家的文化內(nèi)涵,只有這樣才能真正掌握語言,熟悉詞匯,從而提高交流能力[5]。
5、總結(jié)
總之,語言與文化相輔相成,相互影響和促進(jìn)。離開了文化談?wù)Z言是沒有意義的,同樣,離開了語言,文化也是難以支撐的。在國際交流越來越頻繁的當(dāng)代,要減小交流溝通的障礙,人們必須要學(xué)習(xí)其他國家的語言。語言的差異深深的受到文化差異的影響,具體體現(xiàn)到了日常的生活方式,問候、交際、贊美等社會(huì)交流方式以及詞匯的聯(lián)想意義等,因此,應(yīng)該要從文化差異角度考慮來研究語言差異,充分掌握語言與文化的聯(lián)系。對中西語言差異的研究,還應(yīng)該在充分研究中西文化差異的同時(shí),注重汲取其中的營養(yǎng),促進(jìn)中西文化的交流。
[參考文獻(xiàn)]
[1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng).重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版第8卷).2002(6).
[2]顧江禾.東西方文化對比小議.太原重型機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào)(第22卷).2001(4).
[3]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”.綏化師專學(xué)報(bào).2003(1).
[4]華厚坤.試論跨文化語境下的大學(xué)英語教學(xué).黑龍江高教研究.2003(6).
一、語言和文化
語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會(huì)/社團(tuán)(community)的習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,,民族心理和性格等的制約和影響(胡文仲: 1994)。長期以來,在英語教學(xué)中語言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。我國中學(xué)英語教學(xué)都著重語言形式的學(xué)習(xí),比較忽視不同的文化對交際作用的負(fù)影響。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽,說,讀,寫的訓(xùn)練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現(xiàn)象。
二、中西文化的偶合現(xiàn)象與文化差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“披著羊皮的狼”wolf in sheep's clothing;“同舟共濟(jì)”in the same boat;“破土動(dòng)工 break earth;“三思而后行”think twice before you act;“藍(lán)圖”blue print,等等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進(jìn)English learners在目的語學(xué)習(xí)中的“正遷移”。
但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對不同的事物和經(jīng)歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的,也導(dǎo)致了他們獨(dú)特的篤信,崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的“龍”,“生死輪回”,“八卦”,“陰陽”,“氣功”等,對不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當(dāng)我們看到英語中He is a wolf這個(gè)句子時(shí),還以為是“這個(gè)人很兇”,實(shí)為“他是個(gè)好色之徒”。中西兩種文化的差異還可以從動(dòng)物的“文化附加義”的差異窺見一斑。
中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時(shí)的差異;人們接受禮物時(shí)表達(dá)自己態(tài)度的差異;運(yùn)用體態(tài)語的差異,如:中國人召喚他人走近時(shí)常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動(dòng)物走近。
三、樹立文化意識,注重文化知識的傳授
在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識,應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時(shí)進(jìn)行。如:freeze這個(gè)詞的基本含義是“冰凍”“結(jié)冰”。而在一個(gè)私人擁有槍支的美國社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽不懂美國人的口語Freeze!而被槍殺。在美國社會(huì)中,F(xiàn)reeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學(xué)生有這點(diǎn)文化知識就不至于付出生命的代價(jià)。又如:教詞匯professional時(shí),告訴學(xué)生He is a professional和She is a professional可能會(huì)引起天壤之別的聯(lián)想意義:He is perhaps a boxer.和She is likely a prostitute. 這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維。
除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風(fēng)俗習(xí)慣,人們的生活方式,,思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊(yùn)。因此,在英語教學(xué)中還要適時(shí)地向?qū)W生介紹文化背景知識。如:在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去日無多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為elderly people,在美國都用senior citizens這一委婉語來指代老人。
四、具體做法
文化教育的方法多種多樣,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動(dòng)地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1.加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。還可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。
2.利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對英語的實(shí)際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報(bào)告;組織英語角,英語晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實(shí)際運(yùn)用。
總之,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對語言的影響。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生的文化習(xí)得意識,使文化規(guī)范的教學(xué)與語言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。
【參考文獻(xiàn)】
[1]胡文仲.《文化與交際》,1994.
[2]徐鴻明.《淺析中學(xué)英語跨文化語用失誤》,《英語周報(bào)》(教師版),2004.10.第15期.
[3]普通高中《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(實(shí)驗(yàn)).人民教育出版社,2003.
古老的文明是從人類與洪水的斗爭開始的。無論是我國的大禹治水傳說還是西方挪亞方舟的故事,都說明了在遠(yuǎn)古洪荒時(shí)代已經(jīng)開始了與洪水抗?fàn)幍氖聦?shí)。然而面對洪水之災(zāi),大禹不僅總結(jié)父親鯀筑堤防水失敗的教訓(xùn),疏通河床、開鑿渠道,而且“身執(zhí)耒鍤,以民為先,抑洪水十三年,三過家門而不入”,終于出現(xiàn)了“九州既疏,九澤既灑,諸夏艾安”(《史記·河渠書》)的局面,成為中華民族千古流傳、婦孺皆知的美談。而在西方,廣為人知的是《圣經(jīng)》中記載的挪亞方舟故事:挪亞受上帝啟示,在上帝懲罰世人罪惡,要用洪水淹沒世界、毀滅人類之前,建造了一支大船,把家人和所有的動(dòng)物雌雄各一對帶到船上,躲過了洪水的滅頂之災(zāi)。兩個(gè)故事在東西方千古流傳,經(jīng)久不衰,積淀了各自的文明,飽含了中西文化的差異,演繹了多彩的文化世界。
大禹治水和挪亞方舟體現(xiàn)了中西文化不同的世界觀。挪亞靠神的啟示,借方舟逃避了神降給人們的災(zāi)難,而大禹則把洪水看作自然現(xiàn)象,帶領(lǐng)人民一起用疏導(dǎo)的辦法戰(zhàn)勝洪水;挪亞也給人類繁衍留下了種子,但也給人類向上帝懺悔自己的罪惡提供了先例,而大禹留給人類的卻是與自然界和諧與斗爭的思考。這二者從根本上體現(xiàn)的是世界觀、宇宙觀上的差異。在中國,一般把宇宙的起源和發(fā)展視為一種健動(dòng)不息的自然過程,而人則是宇宙之中的一個(gè)有機(jī)組成部分,人要適應(yīng)宇宙的流程,也就是“天人合一”。正是這種宇宙觀,使大禹面對洪水,因勢利導(dǎo),不“堵”而“疏”,使我們的古先帝西起沙漠東至大海將沿河流域的人民在治水斗爭中凝聚一起形成了一個(gè)偉大的民族,鑄造了一個(gè)治水的偉大時(shí)代,造就了一種古老的東方文明。而在西方,卻試圖為宇宙尋找一個(gè)不變的絕對存在,并從這種絕對存在出發(fā)規(guī)定萬事萬物的基本性質(zhì)。作為西方文明源頭之一的猶太-基督教神學(xué),就把上帝作為時(shí)間和萬物的創(chuàng)造者,是上帝拯救了挪亞,從而演繹了西方文明。
大禹治水和挪亞方舟體現(xiàn)了中西文化的核心——激進(jìn)和穩(wěn)健、躍動(dòng)和嫻靜、分析和綜合的差異。面對人類的“罪惡”,上帝采取的方式是毀滅人類。這種突破原有平衡取得新的躍進(jìn)和突變,是西方文化的突出特征。因而在哲學(xué)上表現(xiàn)為充滿躁動(dòng)和遐思,在文學(xué)上對騎士精神進(jìn)行歌頌,在藝術(shù)上張揚(yáng)運(yùn)動(dòng)精神和陽剛之美。而在思維方式上則表現(xiàn)為片面的掘進(jìn),用哲學(xué)家的語言就是一分為二,同中求異。因此,不用做整體思考,哲學(xué)家、思想家僅圍繞一個(gè)著眼點(diǎn),便可尋根究底地鑄造自己的理論大廈,形成自己的學(xué)派、主義,以至思潮蜂起、理論迭出,再現(xiàn)了西方文化典型的特征——分析。而與此相反,面對洪水之災(zāi),中國的古先帝們前仆后繼,大禹終于在“堵”和“疏”的矛盾思索中找到了治水方針,并綜合運(yùn)用當(dāng)時(shí)各種原始的知識和技能而治水成功。這凝聚了東方文化典型的思維特征為綜合,積淀了東方文化的核心為穩(wěn)健和嫻靜,用哲學(xué)家的語言就是合而為一,異中求同。因而中國哲學(xué)的整體觀念年深日久,中國文化的淡泊明志、寧靜致遠(yuǎn)成為底蘊(yùn),中國美學(xué)的陰柔之美成為崇尚。它就像大海深處,有美麗的珊瑚,飄曳的海草,也有悠閑的海魚,同波濤洶涌的海面相比,構(gòu)成了一幅嫻靜多彩的圖畫。這就是東方文化的境界。
大禹治水和挪亞方舟體現(xiàn)了中西方倫理道德觀上的差異。兩個(gè)故事從表面上看形成了西方疏散人、東方疏導(dǎo)水的治水思想上的差異,而從深層次看則體現(xiàn)了西方文化講究天賦人權(quán),強(qiáng)調(diào)個(gè)體本位,張揚(yáng)主體性,而東方文化更強(qiáng)調(diào)禮治,講集體本位和人倫責(zé)任的差異。在挪亞方舟故事中,雖然看不到挪亞為人類而斗爭的痕跡,卻可以看到造方舟的周密計(jì)劃,感受到他抓住機(jī)遇,持之以恒造大船的主體精神,領(lǐng)悟到他利用外部條件應(yīng)付危機(jī),以退為進(jìn)的應(yīng)變思想。西方文化在長期的發(fā)展中,從古希臘文化的民主思想,到文藝復(fù)興發(fā)展到極致,色彩濃重地描述著追求獨(dú)立人格、個(gè)性解放、強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義的畫面。這一方面促使西方文化異軍突起,人才輩出,成績卓著;另一方面也造成了意識形態(tài)的混亂,個(gè)人主義的膨脹,形成了自我表現(xiàn)的個(gè)人主義價(jià)值觀。而大禹治水精神世代弘揚(yáng),培育了中國自省、自律,從集體本位主義出發(fā)的禮治思想和重義輕利的文化觀,形成了中國人謙和、禮讓、重社會(huì)責(zé)任的優(yōu)良的民族文化傳統(tǒng)。這種文化長期積淀而形成的君義臣忠、父慈子孝、夫倡婦隨的外儒內(nèi)法的社會(huì)結(jié)構(gòu)和人倫責(zé)任,一方面保證了人與人之間關(guān)系的和諧,促進(jìn)了國家的統(tǒng)一和社會(huì)穩(wěn)定,使大民族千年延續(xù),但另一方面也禁錮了人的個(gè)體性、創(chuàng)造性的發(fā)揮,不利于民主思想和民主制度的建立。此外,西方重橫向夫妻關(guān)系,東方重縱向血緣相承。挪亞攜妻避水,而大禹則繼承父業(yè),新婚四天便去治水,也反映了東西方封閉與開放的思想文化特征。
形成東西文化差異的原因是多方面的,差異也是精彩紛呈的。挪亞方舟和大禹治水為我們呈現(xiàn)了中西文化的美麗景觀,引導(dǎo)我們走向中西文化差異的源頭,啟發(fā)我們思索中西文化的特質(zhì)和精髓,促使我們相互借鑒、彼此“揚(yáng)棄”。使“嫻靜”的中國傳統(tǒng)文化與“躍動(dòng)”的西方文化相映,使東方的責(zé)任意識和西方的權(quán)利思想相輔,從而生成絢麗多彩的人類文明圖畫。
英語教學(xué) 文化意識 培養(yǎng)
【中圖分類號】G633.41文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B文章編號:1673-8005(2013)02-0186-02
由此我們可以得到啟示:在英語教學(xué)中要注重語言和文化的關(guān)系,應(yīng)提高對中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,應(yīng)樹立文化意識并注重文化知識的傳授。
1語言和文化
語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會(huì)/社團(tuán)(community)的習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,,民族心理和性格等的制約和影響。長期以來,在英語教學(xué)中語言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽,說,讀,寫的訓(xùn)練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現(xiàn)象。
2中西文化的偶合現(xiàn)象與文化差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:"披著羊皮的狼",英語為wolf in sheep's clothing;"同舟共濟(jì)" ,英語為in the same boat;"破土動(dòng)工",英語為break earth;"三思而后行",英語為 think twice before you act;"藍(lán)圖",英語為blue print,等等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進(jìn)English learners在目的語(target language)學(xué)習(xí)中的"正遷移"(positive transfer)。
但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對不同的事物和經(jīng)歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的,也導(dǎo)致了他們獨(dú)特的篤信,崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的"龍","生死輪回","八卦","陰陽","氣功"等,對不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當(dāng)我們看到英語中He is a wolf這個(gè)句子時(shí),還以為是"這個(gè)人很兇",實(shí)為"他是個(gè)好色之徒"。中西兩種文化的差異還可以從動(dòng)物的"文化附加義"的差異窺見一斑。
對于獅子的勇猛(brave),綿羊的溫順(gentle),狐貍的狡猾(sly),烏龜?shù)倪t緩(slow),豬的貪婪(greedy),英語和漢語的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習(xí)性上,英語和漢語的文化附加義則大相徑庭。在漢語中有"賊眉鼠目","鼠目寸光"等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生創(chuàng)造了Mickey Mouse這個(gè)尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動(dòng)物,尤其在兒童心目中,更是機(jī)智,智慧的象征。至于騾子,在漢語中,"壽命長,體力大"是它的特征。而英語中騾子是"頑固(stubborn)"的代名詞。漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如"貓頭鷹進(jìn)宅,無事不來",而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見面打招呼時(shí)的差異(中國人見面多問"你吃了沒有?""你到哪里去?";而外國人則說"Hello");人們接受禮物時(shí)表達(dá)自己態(tài)度的差異(一般中國人不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會(huì)當(dāng)面撤開禮物并高興地向人家連聲稱謝"Thank you. I really appreciate it.");運(yùn)用體態(tài)語的差異(如:中國人召喚他人走近時(shí)常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動(dòng)物走近時(shí)用的;召喚他人走近外國人使用四指彎曲食指向內(nèi)勾動(dòng)的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的)。
3樹立文化意識,注重文化知識的傳授
在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識,應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時(shí)進(jìn)行。如:freeze這個(gè)詞的基本含義是"冰凍""結(jié)冰"。而在一個(gè)私人擁有槍支的美國社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽不懂美國人的口語Freeze!("站住""不許動(dòng)")而被槍殺。在美國社會(huì)中,F(xiàn)reeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學(xué)生有這點(diǎn)文化知識就不至于付出生命的代價(jià)。又如:教詞匯professional時(shí),告訴學(xué)生He is a professional和She is a professional可能會(huì)引起天壤之別的聯(lián)想意義:He is perhaps a boxer.和She is likely a prostitute. 這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維。
[關(guān)鍵詞] 《刮痧》;跨文化;沖突;解讀;大同
在中西跨文化交際中,文化沖突的事例屢見不鮮。而中美兩國作為東西方文化的最典型代表,其差異和沖突更為顯著。以下僅以影片《刮痧》(Gua Sha Treatment)為例,分析中西文化上的各種差異所導(dǎo)致的一系列的誤會(huì)和沖突,通過對中美文化由矛盾、沖突,最后走向融合的過程的描述,揭示了中西文化沖突的現(xiàn)實(shí)性和全球文化大融合的時(shí)展趨勢。
一、電影《刮痧》情節(jié)簡介
故事的主人公許大同是移民到美國發(fā)展的華人知識分子,就職于美國密蘇里州東部大城市圣路易斯一家電腦游戲軟件設(shè)計(jì)公司。與妻子簡寧經(jīng)過八年的努力奮斗,事業(yè)有成,家庭幸福。兒子丹尼斯聰明可愛,一口流利的英語暗示著其儼然已成長為了一個(gè)地道的“美國孩子”。在業(yè)內(nèi)的年度頒獎(jiǎng)大會(huì)上,大同興奮地向世人宣稱自己的美國夢終于得以實(shí)現(xiàn),沉浸在幸福和勝利的喜悅當(dāng)中!然而,隨后的一場意外卻令他如夢初醒:一天,他5歲的兒子丹尼斯肚痛難忍,從北京來探親的老父由于看不懂藥罐子上的英文說明而只好對丹尼斯采取了東方中醫(yī)療法——刮痧,而正是刮痧在丹尼斯背上留下的紫紅刮痕恰恰成為許大同虐待孩子的鐵證。在聽證會(huì)上,一個(gè)個(gè)意想不到的證人及證詞輪番轟炸,令大同有口難辯,東方傳統(tǒng)的中醫(yī)療法在美國不被承認(rèn),又無法通過以解剖學(xué)為基礎(chǔ)的西醫(yī)理論來證明其合理性,作為父親對孩子的愛甚至需要去靠尋找證據(jù)及法庭爭辯這樣的途徑去證明,更令人無法理解的是自己最信任的朋友兼老板約翰·昆蘭在法官面前竟然不為自己辯護(hù)(昆蘭也無法理解大同打兒子與保全自己的面子有何關(guān)系,又為何要代替父親頂罪謊稱是自己為兒子刮痧等)……而控方律師一再地對中國傳統(tǒng)文化中孫悟空的英雄形象進(jìn)行誹謗和侮辱,導(dǎo)致許大同失去理智攻擊了控方律師,導(dǎo)致法官無情的剝奪了大同對兒子丹尼斯的監(jiān)護(hù)權(quán),并予以禁足。最后,為了要回兒子,他們不得不夫妻分居;為了父親回國前能再見一面孫子,無奈偷帶走丹尼斯被警察通緝直至被抓……一個(gè)原本美滿幸福的家庭被這接二連三的悲劇轉(zhuǎn)眼間敲打得支離破碎,一場近乎“荒謬”的官司也將大同的美國夢徹底的粉碎。直到大同的父親找到昆蘭,描述了是自己為孫子做的刮痧。終于,約翰來到中國城,在詳細(xì)地了解并親身體驗(yàn)了一把中醫(yī)刮痧的治療過程及療效之后才恍然大悟,在圣誕之夜說動(dòng)兒童福利局的官員一起找到大法官為其正名,最終撤銷了對大同的禁足令,一家人抱頭痛哭,終得團(tuán)聚。主人公許大同從片頭在業(yè)界的佼佼者到后來淪落到被迫租住在貧民窟;從獲獎(jiǎng)后宣稱自己已實(shí)現(xiàn)自己的美國夢并已完美的融入了這個(gè)國家,到后面的近乎妻離子散和被禁足;從榮譽(yù)的天堂墜入不幸的谷底……而這一切的根源都在于中西方文化的差異所致。
二、電影《刮痧》中體現(xiàn)出的中美文化差異
(一)在家庭教育方面的差異
中國的家庭式教育主要體現(xiàn)在孩子品德的教育上,遵從“長幼尊卑”和“仁愛、服從”的教育理念,父母在孩子面前享有對的權(quán)威,而在西方卻恰恰相反。影片開始不久就有這樣一個(gè)場景,許大同的兒子丹尼斯與其老板的兒子保羅無意間發(fā)生了肢體沖突,而作為家長的大同卻不問緣由地要求丹尼斯像保羅道歉,這時(shí)候的大同完全體現(xiàn)出來的是一個(gè)中國式父親。而在沒有得到有效執(zhí)行,甚至威嚴(yán)遭到挑釁的情況下便直截了當(dāng)關(guān)閉了兒子的電玩,甚至當(dāng)著眾人的面猛擊丹尼斯的后腦袋,這一系列的動(dòng)作正是我們中國最常見的家庭教育方式,體現(xiàn)的是家長的至高權(quán)威。而這個(gè)場景卻令他的老板兼朋友昆蘭大為吃驚,疑惑不解。因?yàn)樵诿绹募彝ソ逃?,重心趨向于個(gè)人本位的教育。注重個(gè)體的公正和自由,要將孩子視為家庭中重要的一分子,給孩子應(yīng)有的尊重和理解,尤其要注重父母與孩子間平等自由地相處,孩子對家庭中的大小事務(wù)享有與父母親同等的發(fā)言權(quán)等。因此,昆蘭對于大同不問青紅皂白就對兒子進(jìn)行嚴(yán)厲的“當(dāng)眾打罵式教育”的不理解自然也是情理之中了。
(二)在思維模式上的差異
思維模式是指人們在不同的情況下看待、觀察各種外部事物的思考方式。人們通過這種方式感知、認(rèn)知世界,從而獲得推理出基本的經(jīng)驗(yàn)和文化知識,它也是形成一切文化特別是交際文化的最根本源泉。俗話說得好,有什么樣的文化就會(huì)有什么樣的思維模式。而不同的思維模式必將導(dǎo)致人們在態(tài)度、信仰及情感取向等方面的巨大差異,從而形成不同的生活方式、倫理道德、行為規(guī)范乃至社會(huì)風(fēng)俗。西方文化的思維模式注重推理實(shí)證,講究理性與論證。而代表東方文化的中國則強(qiáng)調(diào)直覺與感悟,多依賴傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn)及形象的思維方式。
影片中對于刮痧究竟是“治病救人”還是“虐待兒童”的爭論,就是中西兩種不同思維模式?jīng)_突下的具體體現(xiàn)。刮痧屬于中醫(yī)傳統(tǒng)自然療法之一,具有鮮明的漢民族文化與地域特征,是基于漢民族文化和科學(xué)傳統(tǒng)世代積累流傳下來的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。傳統(tǒng)中醫(yī)的獨(dú)特之處便在于“天人合一”和“陰陽調(diào)和”,認(rèn)為人體是“精、氣、神、脈”的統(tǒng)一體。刮痧以中醫(yī)皮膚理論為基礎(chǔ),講究通過用牛角、玉石等工具在表皮經(jīng)絡(luò)穴位上進(jìn)行刮拭,造成局部毛細(xì)血管擴(kuò)張,達(dá)到疏通脈絡(luò)、調(diào)節(jié)精氣、活血化瘀,從而重建人體的自然生理循環(huán)之目的。由于刮痧需要刮到皮下組織出血并凝結(jié)成米粒般大小的紅點(diǎn)為止(通過發(fā)汗使汗腺擴(kuò)張,從而將痧毒(即病毒)排出體外,治愈疾?。@在美國兒童福利局的眼里卻恰恰成為大同“虐待”兒童的鐵證,因?yàn)檫@在美國的傳統(tǒng)思維模式中是根本講不通的。在美國以解剖學(xué)為基礎(chǔ)的西醫(yī)理論中,醫(yī)生或代夫通常都是首先要借助先進(jìn)的醫(yī)療儀器設(shè)備和實(shí)驗(yàn)對患者準(zhǔn)確地診斷,繼而對癥下藥的,卻從來沒有哪一種治療方式是要依賴傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn)將病人搞得“傷痕累累”的,更沒有所謂的“精、氣、神、脈”之說。因此,雖然大同在法庭上極力為刮痧做辯護(hù),但是他所引用的“氣”“神”“丹田”和“七經(jīng)八脈”等中醫(yī)傳統(tǒng)術(shù)語卻難以讓美國兒童福利局和大法官所接受。由于思維模式的不同導(dǎo)致了中西醫(yī)學(xué)理論及診療方法的極大差異,再加上長期以來東西方文化交流的不足,使得刮痧成為大同在法庭舉證中一條無法逾越的鴻溝。
(三)在法律人倫道德觀上的差異
在法律面前,西方人講究不帶個(gè)人情感的陳述客觀事實(shí);在道德方面,西方人秉持公私分明,事實(shí)不會(huì)影響朋友之間的友誼,哪怕是對朋友不利的證言。因此,在聽證會(huì)上,在控方律師的一再逼問下,大同的老板作為證人肯定了大同打了兒子的事實(shí),促使法庭正式受理了這個(gè)案件。而在中國的傳統(tǒng)道德觀念上,法律也不外乎人情,朋友之間是有“義氣”存在的。因此,作為自己最信任的朋友昆蘭的“出賣”,這令大同非常失望和憤怒,并將其這種行為看作是朋友間“最可恥的背叛”,于是毅然決然地辭去工作,導(dǎo)致二人友情的最終破裂,用他的話說就是:“道不同不相為謀。”而西方的朋友觀則是以共同的愛好興趣和自然發(fā)展的基礎(chǔ)上建立起來的友誼,與個(gè)人情感無關(guān)。因此,昆蘭對大同的辭職很是不解也是情理之中的。
(四)在為人處世價(jià)值觀上的差異
在中國的傳統(tǒng)文化中,人際交往的過程中注重營造一種和諧、融洽的談話氛圍,主張人與人之間的和平共處,盡量避免人際間沖突的發(fā)生。而作為傳統(tǒng)的禮儀之邦,中國人彼此間交流說話的語言和方式都比較委婉,盡量做到得體,尊重別人。在為人處世方面,要顧及大局,無論什么時(shí)候都應(yīng)該極力維護(hù)上司或領(lǐng)導(dǎo)的面子。在大同的理解當(dāng)中,當(dāng)自己的兒子同老板昆蘭的兒子發(fā)生爭執(zhí)的時(shí)候,他的“當(dāng)面教子”完全是為了給足老板的面子,是增進(jìn)彼此間友誼的一種方式。而西方人則認(rèn)為無謂的貶損自己是極其愚蠢的行為,與尊重他人毫不相關(guān)。在西方人的行為規(guī)范里,他們崇尚事實(shí),不喜虛禮,在原則上很少顧及人情,甚至是有些不講情面。那么,對于中國文化中的“面子觀”必然是無法理解了,也就更加無法捕捉到大同潛意識下這種人情世故的微妙之處。因此,當(dāng)大同辭職時(shí)交代當(dāng)初打孩子是為了給老板昆蘭面子的時(shí)候,更是讓對方極其費(fèi)解甚至惱怒不已:“什么亂七八糟的中國邏輯?簡直不可理喻?!?/p>
三、結(jié) 語
影片《刮痧》以中國傳統(tǒng)的民間中醫(yī)療法入手,通過一場官司向我們展示了華人許大同一家在美國由于法律制度和社會(huì)生活習(xí)慣等的種種不同而導(dǎo)致的一系列文化沖突,折射出了中美兩國在家庭教育、思維模式、法律人倫道德觀和為人處世價(jià)值觀的巨大差異和強(qiáng)烈的沖突,可謂是為每個(gè)身處東西文化沖突中的人刮了一回痧。隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化的逐步發(fā)展,世界各國間的跨文化交際日益頻繁,這種文化間的相互差異和碰撞沖突必將越來越激烈。因此,在不同文化相互交流的過程中,交際雙方如何才能最大限度地避免沖突,建立起互信就顯得尤為重要。差異雖然是無法“刮”去,但卻是可以互相包容的。影片中的轉(zhuǎn)機(jī)就在于許大同的老板對中國傳統(tǒng)文化“刮痧”的體驗(yàn)——去中國城了解中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文化和親身體驗(yàn)了一回中國的刮痧之后,極力為其正名,最終得到法官的認(rèn)可。從而跨越了中、西方文化差異的鴻溝,促成了許大同一家人的最終團(tuán)圓。另外,主人公之所以“大同”來命名,更是體現(xiàn)了世界各族人民對“世界大同”寄予的無限期待,同時(shí)也希望影片中因文化差異引起的官司所導(dǎo)致的家庭悲劇不再出現(xiàn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2] 胡超.跨文化交際實(shí)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[3] 饒紀(jì)紅.跨文化交際中的中美文化差異[J].江西社會(huì)科學(xué),2005(04).
[4] 高永晨.文化全球化態(tài)勢下的跨文化交際研究[M].南京:東南大學(xué)出版社,2006.
[5] 鄭曉龍導(dǎo)演,梁家輝,蔣雯麗主演.刮痧[Z].北京:紫禁城影業(yè)有限責(zé)任公司,2001.
[6] 李維偉.《刮痧》中的跨文化交際沖突[J].青春歲月,2012(04).
[7] 許愛兵.淺談電影《刮痧》中的跨文化沖突[J].魅力中國,2009(31).
[8] 蘇丁.中西文化文學(xué)比較研究論集[C].重慶:重慶出版社,1988(01).
[9] 邵雪松.從電影《刮痧》透視中西文化的差異與碰撞[J].美與時(shí)代(下),2011(04).
[10] 黃鳴.從電影《刮痧》看中西文化沖突與融合[J].綿陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(04).
[11] 葛嵐,洪長軍,等.由電影《刮痧》談中西方文化的差異[J].青年文學(xué)家,2011(16).
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);文化語境
引言
長期以來,英語教學(xué)接受和實(shí)踐了以結(jié)構(gòu)主義理論為基礎(chǔ)的教學(xué)方法。結(jié)構(gòu)主義理論認(rèn)為語言是一個(gè)封閉的系統(tǒng),在教學(xué)法上強(qiáng)調(diào)的是語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的認(rèn)知;而近十幾年來在我國開始流行的交際法教學(xué)強(qiáng)調(diào)的則是語言的社會(huì)交際功能和使用功能,這就要求教師在教學(xué)思想和實(shí)踐上都進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)變。英語課要著重能力的培養(yǎng),要教給學(xué)生必要的語音、詞匯和語法的基礎(chǔ)知識,重要的是為了指導(dǎo)他們的語言實(shí)踐,培養(yǎng)他們實(shí)際運(yùn)用語言的能力。英語教師不能為教知識點(diǎn)而教,文化的相互滲透也是英語教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。只有通過對中英文化差異進(jìn)行比較,在英語教學(xué)環(huán)節(jié)中注意對學(xué)生在文化差異方面加餐,融文化于英語教學(xué)中,讓學(xué)生多了解外國的民風(fēng)民俗,才能使他們在今后的交際中把一些常識性的問題處理得當(dāng),這樣才能提高英語教學(xué)的效率與意義,達(dá)到英語教學(xué)的真正目的,讓學(xué)生在輕松愉快的氛圍中接受新知識。
本文從語言與文化的關(guān)系,中西文化的差異和英語教學(xué)中的文化語境三個(gè)方面來闡釋文化語境在英語教學(xué)和學(xué)習(xí)中的重要性。
一、 語言與文化的關(guān)系
語言是人類社會(huì)生存的重要手段之一。語言生存活動(dòng)于社會(huì)交際之中,就必然與社會(huì)文化發(fā)生千絲萬縷、復(fù)雜多變的聯(lián)系。人們所使用的詞語,是他們共同的社會(huì)文化經(jīng)驗(yàn)的反映,是他們共同的世界認(rèn)知成就和信息的交流。人的經(jīng)驗(yàn)與認(rèn)知的語言交際,還產(chǎn)生獨(dú)有的語言文化,以象征人的社會(huì)文化歸屬和情感寄托,展開人對世界的文化探索和精神創(chuàng)作??巳R爾﹒克里拉姆奇(Clair Kramsch)在他的《語言與文化》(Language and Culture)一書中講到語言對文化的三大功能:“語言表達(dá)文化現(xiàn)實(shí)……語言體現(xiàn)文化現(xiàn)實(shí)……語言象征文化現(xiàn)實(shí)?!盵2]3
語言可以對人的外在文化現(xiàn)實(shí)進(jìn)行心理編碼的首要原因是語言詞語是一種符號,而語言是由這些語符構(gòu)成的編碼系統(tǒng)。語符是指詞語經(jīng)由意義而與其指稱事物之間建立的聯(lián)系或者關(guān)系,沒有這種語義聯(lián)系就沒有語符。索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中把構(gòu)成語符的詞語稱為“能指”(signifier),詞語的指稱對象稱為語符的“所指”(signified)。任何語符都由能指和所指構(gòu)成,兩者相輔相成,缺一不可。語符能指與所指之間的聯(lián)系的實(shí)質(zhì)就是一種心理聯(lián)想,一種文化制約的心理聯(lián)想。文化至少可以從習(xí)俗、情感和隱喻三個(gè)方面制約我們的聯(lián)想線索的選擇。比如玫瑰花在西方文化里被附加了許多與美麗、熱情、愛意等相關(guān)的情感和價(jià)值,西方人就很可能時(shí)常就是從這些方面來建立語符與玫瑰花的聯(lián)想的。因此,“玫瑰”(rose)作為一個(gè)語符,使西方人聯(lián)想起的東西就不僅僅是花園里的一種紅色帶刺的花,此外還會(huì)聯(lián)想到“美麗、熱情、深情厚愛”這類附加的心理感受性的東西,這些也就涵蓋于“玫瑰”這個(gè)語符的所指范圍。正因?yàn)槿绱?,很多年輕人都用送玫瑰花的方式來表達(dá)自己的愛意。
另一方面原始人對具體思維的文化偏愛心態(tài)極大的影響了他們的語言構(gòu)造。我們可以通過法國的人類語言學(xué)家布留爾(Levi.Bruhl)對土著人的思維和語言的研究來證明這一點(diǎn)。他發(fā)現(xiàn),原始人對具體思維的偏愛使“原始語言”帶有比現(xiàn)代“文明語言”更多的具體成分(語言其實(shí)不存在原始與文明之分)。比方說,澳大利亞“土著”的語言一般無樹、魚、鳥等抽象的屬名,他們寧愿對每一種樹、魚、鳥都給以專門的名稱。
總之,語言是文化的符號,文化是語言的深層構(gòu)造機(jī)制。語言與文化之間水融的關(guān)系,使人一談到語言就論及文化。因此,在英語教學(xué)和學(xué)習(xí)中我們不能忽視語言與文化的關(guān)系。
二、中西文化的差異
漢文化深深地植根于悠久的農(nóng)業(yè)文明之中,他有兩大特點(diǎn):一,注重事物發(fā)展的自然時(shí)序,不用干涉主義;二,弘揚(yáng)集團(tuán)主義和看重等級序列。這兩個(gè)特點(diǎn)直接表現(xiàn)在漢語語序的分布原則上。西方抽象思維傳統(tǒng)使英語有相當(dāng)多的形態(tài)構(gòu)造,句法受制于這些形態(tài)系統(tǒng)而與語義、語境相對獨(dú)立。句子語序構(gòu)造是按邏輯形式,奉行的是非自然的干涉主義原則。主客體的二元對立和個(gè)體中心的文化心理傾向也反映在句法中。我們以下面這個(gè)句子為例:
他坐車到這兒。(He came here by bus.)
漢語句子把整個(gè)事件分?jǐn)z成兩個(gè)板快“坐車”和“到這兒”,然后按自然事件里動(dòng)作發(fā)生的先后自然時(shí)序排列。英語句子將整個(gè)事件分解為幾個(gè)抽象的概念:主體、動(dòng)作、時(shí)態(tài)、方式等,然后進(jìn)一步抽象為不同的詞語和不同的語法形式。這之后將它們按形式邏輯的主次關(guān)系進(jìn)行結(jié)構(gòu)性組合。如果按英語語序組合而把漢語句子變成“他到這兒來坐車”就會(huì)完全改變原義。
漢文化哲理中“克己復(fù)禮”的思想強(qiáng)調(diào):個(gè)人從屬于集體,人類從屬于自然。這樣的文化心理就是等級原則的文化根源。漢語等級原則規(guī)定:大的等級單位在句序上先于小一級的單位,概括性大的單位先于概括性小一點(diǎn)的單位。英語的個(gè)體中心則強(qiáng)調(diào)外界適應(yīng)自己,這或許是英語語序在一些情況下與漢語相反的一個(gè)因素。
他1962年8月12日生于中國四川成都。
He was born in Chengdu,Sichuan,China on 8th of December,1962.(若按照英語語序則是:他出生于成都四川中國1962)
書放在屋里的書桌抽屜里。
The book was left in the drawer of the desk in the room.
這些句子似乎可以讓我們想象:中國人是讓自己適應(yīng)于自然的文化心態(tài),是人走向世界。走向世界的人首先看到的是大環(huán)境,逐步走近而逐漸看到小環(huán)境,最后確定自己的位置。漢語語序正好反映了中國人這種“內(nèi)省”式的世界認(rèn)知思維方式。西方人具有讓自然適應(yīng)自己的文化心態(tài),是以自我為中心來定位的。首先確定主置,以此為中心逐步外視而擴(kuò)大視野,最后確定大環(huán)境。英語語序也反映了西方人“外探”式的世界認(rèn)知思維方式。
中國人和西方人的這兩種文化心態(tài)還可在句子的構(gòu)造中體現(xiàn)出來:在“她嫁錯(cuò)了人”這個(gè)句子里,“錯(cuò)”是歸在作為主體的“她”。而翻譯成英語就成了She has married a wrong guy ?!板e(cuò)”的是作為客體的“家伙”。讓自己適應(yīng)世界的中國人傾向于“自責(zé)”;讓世界適應(yīng)自己的西方人傾向于“外委”。[1]30
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人、朋友間見面打招呼時(shí)的差異,中國人見面多問“你吃了沒有”、“你到哪里去”等,而外國人則說“Hello”;人們在接受禮物表達(dá)自己態(tài)度時(shí)也有很大的差異,一般中國人不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會(huì)當(dāng)面拆開禮物并高興地向人家連聲稱謝:“Thank you.I really appreciate it”;體態(tài)語的運(yùn)用上也有差異,如:中國人召喚他人走近時(shí)常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動(dòng)物走近時(shí)用的;召喚他人走近時(shí),外國人使用四指彎曲食指向內(nèi)勾動(dòng)的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁性的。
三、 英語教學(xué)中的文化語境
在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識,應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時(shí)同步進(jìn)行。如:freeze這個(gè)詞的基本含義是“冰凍”、“結(jié)冰”。而在一個(gè)允許私人擁有槍支的美國社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽不懂美國人的口語“Freeze”(“站住”、“不許動(dòng)”)而被槍殺。在美國社會(huì)中,“Freeze”卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學(xué)生有這點(diǎn)文化知識就不至于付出生命的代價(jià)。又如:教詞匯professional時(shí),告訴學(xué)生“He is a professional”和“She is a professional”可能會(huì)引起有天壤之別的聯(lián)想意義:“He is perhaps a boxer”和“She is likely a prostitute”。這是由英美文化的差異所觸發(fā)的定向思維。
在英語教學(xué)中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對學(xué)生跨文化交際能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。如可將中國人與英語國家人士初交時(shí)談話的禁忌歸納為四個(gè)詞:I,WARM,where,meal。I代表income;第二個(gè)詞中W代表 weight ,A代表age, R 代表religion, M代表 marriage。由此而引出“七不問”:不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。這樣可使學(xué)生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
由于文化的不同,英漢民族的思維方式也不同。英民族重理性,注重邏輯思維;漢民族重悟性,注重辯證思維。相應(yīng)地在詞匯上體現(xiàn)為“英語重形合,漢語重意合”。若在此基礎(chǔ)上指導(dǎo)學(xué)生閱讀英語長句、復(fù)雜句,特別是定語從句、同位語從句等與漢語截然不同的句型,不但學(xué)生容易理解,而且效果顯著,意義深遠(yuǎn)。
總之,語言與文化是密不可分的,而且中西文化存在諸多差異,在英語教學(xué)中導(dǎo)入文化語境概念是極為重要的。只有通過對中英文化差異進(jìn)行比較,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中真正領(lǐng)會(huì)到詞的涵義,并能正確運(yùn)用所學(xué)到的詞匯進(jìn)行交際,才能真正達(dá)到英語教學(xué)的目的。(作者單位:四川外語學(xué)院成都學(xué)院)
參考文獻(xiàn)
關(guān)鍵詞: 詩歌 中西文化差異 天人合一 主客二分
一、引言
“詩”一詞,本是五經(jīng)(詩、書、禮、易、春秋)中的《詩經(jīng)》的簡稱?!对娊?jīng)》本來稱為“詩”,被儒家奉為經(jīng)典后,才稱為《詩經(jīng)》。對于詩歌,我們也有著不同的定義?!掇o?!分姓f詩歌是最早產(chǎn)生的一種文學(xué)體裁。它有一定的音節(jié)、聲調(diào)和韻律要求,用凝練的語言,充沛的感情,豐富的想象,高度集中地表現(xiàn)社會(huì)生活和人的精神世界(夏征農(nóng),陳至,2010)。現(xiàn)代漢語詞典中說詩歌是文學(xué)體裁的一種,通過有節(jié)奏、韻律的語言反映生活、抒發(fā)感情(中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室,2008)。
中國的詩歌以抒情詩為主,而西方的詩歌主要以史詩和敘述詩為主。在亞里士多德的《詩學(xué)》中,他說詩歌藝術(shù)只是對自然的一種模仿,一種客觀的自然模仿說;“詩言志”是中國文學(xué)史上最古老的一個(gè)文學(xué)命題。它最早出自《尚書·堯典》中“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲”。(徐行言,2012:310)可以看出中國的從“詩言志”開始,就道出了我們對詩歌本質(zhì)的認(rèn)識。詩歌藝術(shù)摻雜著個(gè)人的主觀認(rèn)識,詩人們并不把自然當(dāng)做一個(gè)獨(dú)立客觀的對象進(jìn)行描述。從中西詩歌中就可以看出中西方文化差異,筆者主要從價(jià)值觀和思維方式這兩個(gè)方面進(jìn)行闡述比較。
二、價(jià)值觀
價(jià)值觀是人們行為規(guī)范的準(zhǔn)則。每個(gè)國家都擁有自己的核心價(jià)值體系。中國自古就有“天人合一”的思想,具有重視“陰陽合一”的整體思想。在人與自然和諧相處的前提下,人們才會(huì)關(guān)心自身利益。因?yàn)橹袊钍荞R克思恩格斯思想的集體主義價(jià)值觀的影響,所以選擇走弘揚(yáng)社會(huì)和諧的社會(huì)主義道路,以集體主義為其核心價(jià)值體系。個(gè)人利益以集體利益的實(shí)現(xiàn)為主,為了集體利益的實(shí)現(xiàn)不惜犧牲個(gè)人利益。中國的價(jià)值觀就是每個(gè)人猶如一個(gè)圓點(diǎn)圍繞中心不停地旋轉(zhuǎn),所有人的利益以整體利益為主,個(gè)人利益要基于整體利益而存在。
中國自古就有許多名人志士吟出千古名句,如:文天祥的《過零丁洋》:“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死,留取丹心照汗青?!逼渲小叭松怨耪l無死,留取丹心照汗青”最為有名。他的詩句中鮮明地指出了人生的價(jià)值取向,為了國家的利益,犧牲個(gè)人的利益又算得了什么。其愛國激情,溢于言表。
林則徐的《赴戍登程口占示家人》:“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之?”作者在面對西方國家的堅(jiān)船利炮時(shí),并沒有絲毫畏懼,其個(gè)人的安危并不能阻擋其為保護(hù)國家利益慷慨就義的決心。
從這些話所表達(dá)的信念中,都可以看出古人以家、國、天下利益為重的群體價(jià)值取向。(左飚,2009)這些名人志士在國家危難關(guān)頭,舍棄小利,完成大義,為國家的利益粉身碎骨也在所不惜。當(dāng)國家利益與個(gè)人利益發(fā)生沖突時(shí),他們總是選擇犧牲個(gè)人利益來成全國家(集體)利益。中國的價(jià)值觀以集體主義為基礎(chǔ),人人為了國家和集體的利益而努力奮斗,以集體利益的實(shí)現(xiàn)為個(gè)人價(jià)值的最大實(shí)現(xiàn)。
西方主張“主客二分”的思想,重視人們在尊重客觀世界的基礎(chǔ)上發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性。因此,西方以個(gè)人主義為其核心價(jià)值觀。自工業(yè)革命時(shí)期亞當(dāng)·斯密《國富論》的發(fā)表,西方一直重視科技的創(chuàng)新與發(fā)展,尤其是個(gè)人的科技創(chuàng)新備受關(guān)注。為求社會(huì)中個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn),從而導(dǎo)致社會(huì)中個(gè)人間的競爭愈加激烈,進(jìn)而形成了以個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)為其核心的價(jià)值觀。西方的價(jià)值觀猶如一個(gè)個(gè)圓點(diǎn)運(yùn)動(dòng)軌跡形成的一條條不相交叉的直線,每個(gè)人都有其人生的軌跡,有其行為規(guī)范的準(zhǔn)則。如Henry Wadsworth Longfellow寫的A Psalm of Life:
Life is real!Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art,to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment,and not sorrow,
Is our destined and our way;
But to act,
That much to—morrow.
Find us farther than to—day.
……
In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb,driven cattle!
Be a hero in the strife!
……
從這首詩中,我們看出西方的價(jià)值觀以個(gè)人主義為基礎(chǔ)。這首詩描寫人們要以積極態(tài)度笑對人生,從生命的開始到終結(jié),要把握僅有的一生去努力奮斗,每一天不斷地前進(jìn),然后蒸蒸日上,獲得個(gè)人價(jià)值的最大實(shí)現(xiàn)。在最后兩句 “Be not like dumb,driven cattle! Be a hero in the strife”,充分體現(xiàn)了西方以自身價(jià)值的實(shí)現(xiàn)為其價(jià)值觀基礎(chǔ)。
一、體系建構(gòu)
本書在體系建構(gòu)做了有益的嘗試:結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、脈絡(luò)清晰、經(jīng)緯交錯(cuò)、歷時(shí)梳理與共時(shí)比較錯(cuò)落有致。本書宏觀結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)——總分的放射性結(jié)構(gòu)。全書共分六章。第一章總體論述了中西文化精神,而這正是中西文學(xué)價(jià)值觀比較的前提。然后以第一章為中心,以功利、教化、真實(shí)、審美、心靈這五個(gè)維度的比較并列射出隨后五章的內(nèi)容,構(gòu)成本書五個(gè)主要的論域。對于這種結(jié)構(gòu)作者強(qiáng)調(diào)“這五個(gè)維度的分別只是為了理論闡釋的方便而做出的區(qū)分,在具體的理論語境中,它們往往有很強(qiáng)烈互補(bǔ)性與互文性,且都最終指向人的心靈,致力于理想的人的生命境界的構(gòu)建,從而形成了中西傳統(tǒng)文學(xué)價(jià)值觀的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)。”[1]P9這個(gè)動(dòng)態(tài)系統(tǒng)橫貫中西,縱穿古今,讓人在一個(gè)更廣闊的視野里追問文學(xué)的價(jià)值和思考人生的意義。本書各章的結(jié)構(gòu)都遵循體-面-線-點(diǎn)縱深推進(jìn)結(jié)構(gòu)。首先,中西比較之“體”都被平鋪到中西文學(xué)價(jià)值觀這兩個(gè)“面”上,每個(gè)“面”都有自身的縱線,旨在由古及今歷時(shí)梳理演變路徑,橫線溝通中西兩個(gè)“面”旨在中西價(jià)值觀念共時(shí)之比較。縱線是由對各個(gè)歷史時(shí)期文學(xué)價(jià)值觀念論述的“點(diǎn)”串聯(lián)而成,橫線都是由兩個(gè)點(diǎn)構(gòu)成,即中西方價(jià)值觀念的交集點(diǎn)和分歧點(diǎn)。呈現(xiàn)經(jīng)緯交錯(cuò)但清晰有序的網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)。其次,中國文論這個(gè)“面”的縱線的開端追溯到幾千年前有文字記載的源頭,以先秦、兩漢、魏晉六朝、隋、唐、宋、元、明、清順序依次而下,但終端限制在之前。因?yàn)椤爸挥邪逊秶拗圃谥袊幕c西方文化大規(guī)模沖撞和融合之前,才能從一個(gè)比較純粹的角度研究中國文化和中國美學(xué)?!痹谑崂碇校瑢ν瑫r(shí)代的無論是儒道主流文化,還是一些非主流的思想學(xué)派這些“點(diǎn)”,作者都進(jìn)行了細(xì)致地剖析,發(fā)掘了豐富而多維的價(jià)值觀思想。但在西方文論這個(gè)“面”的開端追溯到西方哲學(xué)思想的源頭古希臘羅馬,依次涵蓋了歷史各時(shí)期,直達(dá)現(xiàn)代的終端,力圖全面地呈現(xiàn)西方文學(xué)價(jià)值觀的真實(shí)面目。最后,各章縱線和橫線的數(shù)目不等??v線的數(shù)量表示在本章維度上梳理文學(xué)價(jià)值觀的層面數(shù)目,橫線數(shù)量代表橫向比較及結(jié)論歸納的次數(shù)。
二、方法意義
本書采用多項(xiàng)式平行研究的方法,對中西傳統(tǒng)文學(xué)價(jià)值觀都分別進(jìn)行了縱向的梳理和橫向的比較,分析了古今中外大量的文學(xué)價(jià)值理論,在連類舉似、充類至盡、集思綜斷下得出堅(jiān)實(shí)的結(jié)論。通過比較,不僅尋求到中西文學(xué)價(jià)值觀的共性也發(fā)現(xiàn)了兩者突出的個(gè)性。以本書第三章中西傳統(tǒng)文學(xué)價(jià)值觀教化之維為例,“教化說”和“凈化說”分別屬于中西傳統(tǒng)文學(xué)價(jià)值觀關(guān)于文學(xué)道德價(jià)值目的的不同表述。首先,作者梳理了中國教化觀念古今的演變;然后,作者梳理了西方的凈化理論;最后,在對教化和凈化理論進(jìn)行縱向梳理后,又通過橫向比較歸納出二者的同異。兩種理論在文學(xué)的教育維度上價(jià)值指向是相通的,無論東方還是西方,文學(xué)在兩個(gè)層面上發(fā)揮著價(jià)值功用:從社會(huì)層面講,文學(xué)有利于理想國家的政治統(tǒng)治;從個(gè)人層面講,文學(xué)有助于理想道德人格的塑造。兩種理論的文化差異在于:儒家的“詩教”理論更注重對文學(xué)道德意義的強(qiáng)調(diào);而西方更傾向于通過詩來宣泄情感、疏導(dǎo)欲望、凈化心靈來獲得道德意義。這樣的研究方法使我們對中西“教化”與“凈化”理論各自的歷史演進(jìn)與彼此同異有了清晰的認(rèn)知。以點(diǎn)窺面,本書所有章節(jié)都立足于跨文化比較的視野,通過列舉大量的例證進(jìn)行歷時(shí)與共時(shí)的比較,得出堅(jiān)實(shí)的結(jié)論。本書不僅解讀了“真”“善”“美”“自由”“超越”等核心價(jià)值觀念,而且以功利、教化、真實(shí)、審美、心靈這五個(gè)維度梳理了中西傳統(tǒng)文學(xué)價(jià)值觀歷史演變和生成語境,彰顯了致力于理想生命境界之構(gòu)建的精神價(jià)值本質(zhì),探求了可資當(dāng)代文學(xué)研究借鑒的理論資源。本書縱穿古今,橫貫東西的比較研究方法是對比較文學(xué)研究的拓展和深化,具有重要的理論意義。厄爾邁納曾呼吁比較文學(xué)應(yīng)該具有一種真正的跨文化的視野,并且援引“燈塔下面是黑暗”這句諺語說明只研究自己國家的文學(xué)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,需要另一座燈塔來照亮自己,而“中國的燈塔則可能給美國的研究帶來光明?!盵3]P36同樣,西方的燈塔也會(huì)給中國的研究帶來光明。這本書同時(shí)點(diǎn)亮了中國和西方的燈塔,并在彼此的異彩紛呈和交相輝映中使文學(xué)的星空更加璀璨。劉象愚認(rèn)為:“對歷史上互不關(guān)聯(lián)的批評傳統(tǒng)的比較研究,例如中國和西方之間的比較,在理論的層次上比在實(shí)際的層次上導(dǎo)出更豐碩的果實(shí)……對于屬于不同文化傳統(tǒng)的作家和批評家的文學(xué)思想的比較,則或許能揭示出某些批評觀念是具有世界性的,某些批評觀念限于某些文化傳統(tǒng),某些觀念只屬于特定的文化傳統(tǒng)……因此對于文學(xué)理論的比較研究,可以更好地理解所有的文學(xué)。本書正是如此,首先,通過在理論層次上的比較,尋求到中西文學(xué)價(jià)值觀共同的理論模式。例如本書第六章論述到中西方傳統(tǒng)價(jià)值觀在心靈之維德第一個(gè)層面即文學(xué)的心靈平衡與宣泄功能上是極為一致的,無論是中國的“發(fā)憤著書”還是西方的“憤怒出詩句”都體現(xiàn)了創(chuàng)作主體在文學(xué)創(chuàng)作中實(shí)現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)中難以實(shí)現(xiàn)的理想和愿望,以詩文的形式表達(dá)自我生命的價(jià)值和獲得情感的滿足。其次,本書還發(fā)掘了屬于中西方各自特色的文學(xué)價(jià)值觀念。例如本書第四章論述中西傳統(tǒng)價(jià)值觀真實(shí)之維時(shí),作者指出盡管真實(shí)是中西傳統(tǒng)文學(xué)價(jià)值觀對于文學(xué)的共同要求,但雙方在“真”的維度上不僅有交集,還各有顯著不同的側(cè)重點(diǎn):中西文學(xué)的邏輯起點(diǎn)有“本于心”和“本于物”之區(qū)別;在價(jià)值取向上有“情真”和“事真”之不同;在意境創(chuàng)造上有“虛實(shí)相生”與“逼近自然”之異等。中西文學(xué)價(jià)值觀在匯集中雖會(huì)有交融,但更會(huì)有碰撞。在碰撞中會(huì)更加加深對雙方各自特點(diǎn)的理解。如果只知其一,等于一無所知,唯有在跨文化比較的廣闊視野里,通過對比才能使雙方各自的特點(diǎn)更為清晰。恰如王向遠(yuǎn)所說:“即使通過比較不容易找到一種放之四海而皆準(zhǔn)的詩學(xué)‘通律’,但可以通過比較,來發(fā)表、表達(dá)現(xiàn)代學(xué)者個(gè)人對文學(xué)問題或其他文化問題的看法,或者通過比較來加深對中西文論某些側(cè)面、某些特點(diǎn)的理解和認(rèn)識。”[5]P186綜上所述,本書正是通過對中西價(jià)值觀多維度地深入比較分析,不僅使我們更科學(xué)地認(rèn)識和把握我國和西方傳統(tǒng)價(jià)值觀的體系特征,而且通過,致力于建構(gòu)一個(gè)現(xiàn)代的、科學(xué)的、多元的文學(xué)價(jià)值理論,彰顯了比較詩學(xué)的重要意義。此書之所以彰顯了比較詩學(xué)的重要意義,是因?yàn)檠芯空哂袕V闊的視野、國際的角度、比較的自覺意識、關(guān)鍵的是能超脫本民族文化體系的模子,站在更高的層次上來探求人類文學(xué)的共同規(guī)律。并且在探討中,“考慮到不同文化和不同時(shí)代在信仰、自尊、偏見和思想方法方面的差異,力求跨越歷史、跨越文化、去探求超越歷史和文化差異的文學(xué)特征和性質(zhì)、批評的觀念和標(biāo)準(zhǔn),否則,我們便不應(yīng)從整體上去談文學(xué),而只能談孤立分散的種種文學(xué),不應(yīng)當(dāng)從總體去談批評,而只能談孤立分散的種種批評。”也正因如此,法國著名的比較文學(xué)研究者愛金伯勒教授早在上世紀(jì)60年代即預(yù)言:“比較文學(xué)將不可避免地走向比較詩學(xué)。”
三、獨(dú)特之處
論文關(guān)鍵詞:英語教育;跨文化意識;培養(yǎng)
學(xué)習(xí)一門語言就意味著學(xué)習(xí)一種文化。英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力.而交際能力的培養(yǎng)又離不開隱含在語言后面的文化因素。語言是文化的載體,語言與文化密不可分。眾所周知,我國的英語教學(xué),在過去很長一段時(shí)間內(nèi),只注重語法知識的傳授,偏重于學(xué)生獲取信息能力的訓(xùn)練,而忽視了跨文化意識的培養(yǎng),導(dǎo)致了學(xué)生跨文化交際能力差強(qiáng)人意。語言失誤容易被對方諒解,但語用失誤、文化誤解往往會(huì)造成交際失敗。因此,對于要肩負(fù)中小學(xué)英語教學(xué)重任的英語教育專業(yè)學(xué)生來說,必須要有意識地加強(qiáng)文化意識的培養(yǎng)和滲透,擴(kuò)大接觸異國文化的范圍,拓展視野,樹立跨文化意識理念,提高跨文化交際的意識和能力。
一、樹立跨文化意識的重要性
(一)跨文化意識的含義
《英語課程標(biāo)準(zhǔn)解讀》指出,跨文化意識是指對異國文化與本國文化的異同的敏感度,以及在使用外語時(shí)根據(jù)目標(biāo)語文化調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性。在教學(xué)中文化意識的培養(yǎng)主要包括兩個(gè)方面的內(nèi)容,一是文化知識的傳授;二是跨文化交際能力的培養(yǎng)。
(二)語言和文化的關(guān)系
語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式,兩者密不可分。語言是隨著社會(huì)生活的發(fā)展而發(fā)展的.是社會(huì)文化的一個(gè)組成部分。語言和文化都具有多樣性,不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情,任何一種語言都與某一特定的文化相對應(yīng),它不僅體現(xiàn)各民族的風(fēng)土人情和社會(huì)風(fēng)俗.也反映其民族的文化思維和價(jià)值觀念,不了解一個(gè)民族的文化,就難以真正掌握一個(gè)民族的語言。為什么西方的笑話,在中國笑不起來?為什么在中國廣為傳頌的傳統(tǒng)美德“謙虛”,不為西方社會(huì)價(jià)值觀所認(rèn)同?在東方,更強(qiáng)調(diào)集體表現(xiàn)和集體主義精神,在西方,則強(qiáng)調(diào)個(gè)人表現(xiàn),他們認(rèn)為,不愿顯露自己才華的人。是不可思議的和奇怪的。以上問題的癥結(jié),實(shí)際上就是文化差異問題。
(三)樹立跨文化意識的重要意義
作為教師和學(xué)生,只有樹立了跨文化意識理念,才能增強(qiáng)對文化差異的敏感性和處理文化差異的靈活性,才能消除跨文化的沖突,提高跨文化素養(yǎng),才能與不同國家、不同區(qū)域、不同文化背景的人得體交往。隨著國際交往日益頻繁,21世紀(jì)的人才應(yīng)該學(xué)會(huì)與來自不同社會(huì)背景,不同文化背景的人們相處,學(xué)會(huì)在多元化的世界中生存與發(fā)展。相反,沒有建立跨文化意識的人,很容易以自我為中心,不容易接受他人的觀點(diǎn)和文化。很難想象一個(gè)不懂得中西方文化差異,不了解不同國家社會(huì)文化背景知識的人能得體地與他人進(jìn)行語言交際。但長期以來,在英語教學(xué)中語言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。很多教育者似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽、說、讀、寫的訓(xùn)練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交流。而實(shí)際上由于不了解語言中所蘊(yùn)含的文化背景.在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交流中屢屢出現(xiàn)錯(cuò)用或誤用的現(xiàn)象。如:用How oldateyou?來表示對外國人的關(guān)心,殊不知你已經(jīng)侵犯了別人隱私(privacy)。當(dāng)外國人稱贊中國人時(shí),有人通常會(huì)用“Yourarelfatteringme(過獎(jiǎng))”來回答,弄得對方很是尷尬。美國教育家溫斯頓·布倫姆伯格說過:“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語言流利的大傻瓜的最好辦法?!惫嫒绱?,我們培養(yǎng)的學(xué)生將難以知道什么場合該說什么話,缺乏基本的交際能力,難以適應(yīng)跨文化交際的要求。
文化意識是得體運(yùn)用語言的保證,長期以來,英語教學(xué)接受和實(shí)踐了以結(jié)構(gòu)主義理論為基礎(chǔ)的教學(xué)方法。結(jié)構(gòu)主義理論認(rèn)為語言是一個(gè)封閉的系統(tǒng),在教學(xué)法上強(qiáng)調(diào)的是語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的認(rèn)知.而近年來流行的交際法教學(xué)強(qiáng)調(diào)的則是語言的社會(huì)交際功能,這就要求教師充分認(rèn)識語言與文化關(guān)系的重要性,在教學(xué)思想和實(shí)踐上進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)變。強(qiáng)調(diào)語用能力培養(yǎng)。另一方面,《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》把文化意識列為英語課程目標(biāo)的重要內(nèi)容,并就文化意識對各級別的要求作了明確規(guī)定。因此,加強(qiáng)對英語教育專業(yè)學(xué)生的文化意識的培養(yǎng)對于促進(jìn)中小學(xué)英語教學(xué)具有現(xiàn)實(shí)意義。
二、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的策略和途徑
培養(yǎng)文化意識的方法是多種多樣的,首先.人才培養(yǎng)方案要有總體規(guī)劃,明確開設(shè)西方文化課程以及相關(guān)課外活動(dòng)的要求,其次,各門課程的任課教師要有足夠的認(rèn)識,在平時(shí)的教學(xué)中,要融語言與文化為一體,采用靈活多樣的方法,有效地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。
(一)開設(shè)西方文化課程
通過系統(tǒng)、扼要地介紹西方文化的主要內(nèi)容.讓學(xué)生接觸和了解西方社會(huì)在文化、思想、社會(huì)與政治制度、宗教、藝術(shù)、文學(xué)、科技等各個(gè)方面的概況,同時(shí)通過這門課程的學(xué)習(xí),能夠進(jìn)一步促進(jìn)學(xué)生對中華文化的了解和認(rèn)識,通過對中西文化的比較,認(rèn)識人類文化的多樣性,開拓學(xué)生的視野,豐富和完善學(xué)生的人文知識結(jié)構(gòu),加強(qiáng)學(xué)生的人文修養(yǎng),提高學(xué)生的人文素質(zhì),從而促進(jìn)英語綜合能力的提高。目前我院英語專業(yè)學(xué)生英美文化課程開設(shè)一個(gè)學(xué)期,由外教擔(dān)任主講教師,教材以英文版的《英語國家社會(huì)與文化入門》為主。在了解和擴(kuò)大有關(guān)主要英語國家的社會(huì)與文化的背景知識的同時(shí),通過閱讀課文以及相關(guān)的配套練習(xí),使學(xué)生擴(kuò)大詞匯量、增強(qiáng)閱讀能力,達(dá)到提高英語總體水平的目的。在開設(shè)西方文化課程的同時(shí),開設(shè)英美文學(xué)欣賞課能進(jìn)一步加深對西方文化的了解和熏陶。
(二)發(fā)揮外籍教師的作用
外籍教師本身就是異國文化的承載著,不僅語言地道,其課堂教學(xué)方式、待人接物和行為舉止都顯現(xiàn)出不同的文化特點(diǎn)。在語言教學(xué)和跨文化感性傳授方面具有不可替代的優(yōu)勢。因此,充分發(fā)揮好外籍教師的作用是優(yōu)化英語語言與文化教學(xué)的有效途徑。
我院的外籍教師主要承擔(dān)英語口語、西方文化和聽力課程的教學(xué)任務(wù)。近年來,來自美國、英國、加拿大和菲律賓等國的教師,帶來了不同的文化、不同的思維方式、不同的價(jià)值觀念、不同的教學(xué)方式與教育理念.給我院的英語教學(xué)增添了活力。學(xué)生受到不同文化所形成的不同的觀點(diǎn)和思維方式、感知方式的熏陶與影響,這為培養(yǎng)學(xué)生的國際化視野,學(xué)會(huì)與不同國度、不同文化的人士交流與合作,提供了良好的環(huán)境,也為師生提供了相互交流和理解的平臺(tái)。
我院外籍教師除承擔(dān)課堂教學(xué)任務(wù)之外.還利用業(yè)余時(shí)間指導(dǎo)學(xué)生開展英語角、英語小品編演等第二課堂活動(dòng)。由于中外籍教師的努力.學(xué)生的專業(yè)水平都有了較大幅度的提高,學(xué)生跨文化交際能力明顯增強(qiáng),這為他們今后不管是從事英語教學(xué),還是到外資企業(yè)工作或到國外留學(xué)、謀職和創(chuàng)業(yè)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
(三)發(fā)揮英語影視欣賞的作用
英語影視以其直觀的特點(diǎn).營造出輕松愉快的學(xué)習(xí)氛圍.給學(xué)生提供純正、地道的英語口語和逼真的情景,增強(qiáng)學(xué)生對不同國家的風(fēng)俗、文化、社會(huì)概況的了解,深受學(xué)生的歡迎。近年來,西方影視欣賞課程逐漸受到重視,有些高校已在英語專業(yè)開設(shè)了該門課程,并被視為學(xué)生了解西方文化知識的重要手段之一。此外,通過開設(shè)專題講座、競賽等活動(dòng)也是進(jìn)行文化意識培養(yǎng)的途徑。
(四)課堂教學(xué)是進(jìn)行文化意識培養(yǎng)的重要手段
1.挖掘教材內(nèi)涵,培養(yǎng)文化意識 英語教材大部分內(nèi)容選材地道,蘊(yùn)含著豐富的英語國家文化知識。在教學(xué)過程中。如果只注重對語言材料的教學(xué)和訓(xùn)練,而忽視文化意識的培養(yǎng)和滲透,就會(huì)造成英語工具性和文化性的分離,難以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。教師應(yīng)充分挖掘和利用教材信息。例如,在《21世紀(jì)大學(xué)英語視聽說教程》(第二冊)Unit2“CulturalDifferencesinInternationalMarket—ing”中提到一個(gè)美國設(shè)計(jì)者設(shè)計(jì)了一種新型的香水到南美洲國家銷售,結(jié)果血本無歸,原因是該香水廣告強(qiáng)調(diào)了茶花香味,而茶花在很多南美洲國家是用于葬禮的。教師可就該話題組織學(xué)生進(jìn)行討論,要求學(xué)生課后收集涉及文化差異的例子向全班匯報(bào),最后教師總結(jié)。
節(jié)日文化是學(xué)生感興趣的話題,教材多有涉及.教師可借這個(gè)話題,介紹相關(guān)的背景知識,幫助學(xué)生了解英語國家中重要的節(jié)假日及主要慶祝方式。可利用網(wǎng)絡(luò)資源,向?qū)W生介紹它們的歷史由來、風(fēng)土人情和社會(huì)習(xí)俗等,并引導(dǎo)學(xué)生比較中西方傳統(tǒng)節(jié)日的異同。如將圣誕節(jié)與我國的春節(jié)作比較,鼓勵(lì)學(xué)生找出他們的異同之處,并從文化的角度理解這些不同之處。談及贈(zèng)送禮物時(shí),給學(xué)生講解接受禮物的方式,西方人與中國人在接受禮物時(shí)的習(xí)慣截然相反:在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,接受后一般也不當(dāng)面打開。西方人收到禮物一般不推辭,而是表示感謝,并當(dāng)面打開禮物并加以稱贊,所以在使用“present”這一單詞時(shí),教師就有意識地告訴學(xué)生這一跨文化差異。教師還可充分利用愚人節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等重要節(jié)日,給學(xué)生呈現(xiàn)豐富多彩的背景知識.既提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,又能讓學(xué)生身臨其境,學(xué)以致用,達(dá)到提高交際能力的目的。
2.發(fā)掘詞匯內(nèi)蘊(yùn).培養(yǎng)文化意識
英語詞匯作為英語語言最特殊的一部分,能敏銳地反映出英美文化的獨(dú)特魅力和內(nèi)涵。對于學(xué)外語的學(xué)生來說.不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的涵義在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀判斷。如在西方國家,狗被看作是人類最忠實(shí)的朋友,常以狗的形象來比喻人的行為,如“Youarealuckydog”,“Everydoghasitsday”:而在漢語中“狗”帶有貶義。盡管近年來養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語語言文化中。
又如顏色詞的差異,漢英顏色詞語普遍存在含義不對等的情況:在中國“紅色”代表著幸運(yùn)、財(cái)富和喜慶,中國人結(jié)婚習(xí)慣穿紅色衣服,經(jīng)商時(shí),商人希望“開門紅”,經(jīng)營賺錢了,大家都來分“紅利”。但在英語里“red”有“處于危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣”之意,如“redlfag”(引人生氣的事)?!癷nred”為“虧欠,有赤字”之意。中文里的“黑”與英文里的black在用法上不盡相同,中文里的“鼻青臉腫”在英文中是用“blackeye”來表示的;“紅茶”的英文是“blacktea”,而非“redtea”:“blackcoffee”是“不加奶的咖啡”,而不是“黑咖啡”.“green”在英語里可表示“無經(jīng)驗(yàn)、不成熟”:而“Sheisfeelingratherbluetoday.”的意思是“Sheisfeelingrathersadtoday”。
另外,英語中的習(xí)語包含了豐富的文化內(nèi)涵.是英語語言的精粹,是語言教學(xué)中的重要內(nèi)容。如:“goDutch”(各人付各人的帳),“tomeetone’sWater—loo”(一敗涂地),“toeatnOifsh”(忠誠)等,不了解其起源就難于真正掌握其含義。
總之,學(xué)習(xí)英語詞匯,實(shí)際上也是學(xué)習(xí)西方文化。對于在母語環(huán)境下學(xué)英語的中國人來說,應(yīng)該了解在中西方不同文化背景影響下,英漢詞語之間所存在的差異。
3.比較中西文化差異,培養(yǎng)文化意識
要正確理解異國文化,首先要理解本族文化。由于本族人是無意識地使用本族文化的,往往無法對本族文化和異國文化有意識地進(jìn)行比較,因而也就無法發(fā)現(xiàn)兩國文化的類同與差異。將中西文化在稱呼、問候語、感謝、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中,讓學(xué)生在潛移默化中比較和領(lǐng)會(huì)。中國人如果不了解美國人的坦率習(xí)慣,或美國人不了解中國人含蓄的表達(dá)方式,那么,就不可避免地要產(chǎn)生誤解了。聽到別人贊揚(yáng),美國人和中國人的回答有些不同:美國人一般表示接受贊揚(yáng),中國人則一般表示受之有愧。再比如,你和英美人打招呼時(shí)說,“上哪兒去?”“吃了嗎?”他們可能會(huì)感到很不舒服。因?yàn)閱栠@種問題對英美人來說可以理解為干涉人家的私事,但是在中國.這是十分恰當(dāng)?shù)拇蛘泻粲谜Z。在實(shí)施“邀請”這一言語行為時(shí),文化背景差異對語言的使用也有很大影響。在美國文化中,邀請他人等于借用了別人的時(shí)間,因此對別人的時(shí)間安排要充分尊重,時(shí)間則是雙方協(xié)同的結(jié)果。例如:
A:I’d reallyliketomakeadatewithyoutohave dinner?
B:Fine.when areyou free?
A:How aboutSaturday?
B:I’m afraidIhaveameeting.
A:Let’SmakeitMonday.butithastobefaterone.
B:That’SOkey.one—iffteen?
A:Fine.I’11writeitdown.
而在我們的習(xí)慣中,被邀請者把邀請看作一種榮譽(yù),時(shí)間通常由主人一方確定。這還反映在語言上盡量說些程式化的客套話。
又如:對“firstlady”的理解,請看以下學(xué)生與老師的對話:
T:Haveyoureadtoday’Spaper?
S:Notyet.Anythinginteresting?
T:The FirstLady wentto the orphanage to see the poor children.Look atthis picture.She is verybeautifu1.
S:Wh0isthefisrtlady?
T:ewifeofthePresident.
S:Isee.ThatmeansthePresidenthasmorethanonewife.
顯然.在這個(gè)對話中,學(xué)生對FirstLady產(chǎn)生了誤解。認(rèn)為有第一夫人就有第二夫人,第三夫人,從而得出結(jié)論:總統(tǒng)有好幾個(gè)夫人。其實(shí),F(xiàn)irstLady是對美國總統(tǒng)夫人的特定稱謂,這已是個(gè)常識問題。
總之,通過學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,了解世界文化的多樣性,將會(huì)加深對本國文化的認(rèn)識,激發(fā)對本國文化的理解和熱愛。增強(qiáng)中西文化比較意識,從而有效地提高跨文化交際能力。