前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西文化差異的淵源主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
[關(guān)鍵詞]中西文化差異;中外合資企業(yè);積極影響;應(yīng)對策略
自改革開放以來,許多外資企業(yè)涌入我國投資辦廠。這讓中外合資企業(yè)的隊伍逐漸壯大起來,而企業(yè)內(nèi)部存在不同文化之間的碰撞與沖突?,F(xiàn)如今,怎樣巧妙地去應(yīng)對中西文化差異這一問題已經(jīng)成為眾多中外合資企業(yè)面臨的重要課題。如何才能夠正確處理好中西文化的差異與沖突,制定適宜的、合乎企業(yè)文化的應(yīng)對策略,我們就必須認(rèn)識到中西文化的差異性,探索適合中外合資企業(yè)的跨文化企業(yè)管理模式,把中外合資企業(yè)經(jīng)營的更好,更適應(yīng)現(xiàn)代化潮流。
一、中外合資企業(yè)中西文化差異的表現(xiàn)
企業(yè)的文化特征與它的民族文化息息相關(guān),而中西方文化的差異的形成也正是因為它們的淵源有所不同。這些淵源主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
(一)地理環(huán)境
地理環(huán)境是中西文化差異的影響因素之一。古人云:一方水土養(yǎng)一方人。中國自古以來就是個農(nóng)耕國家,有龐大的農(nóng)業(yè)人口,因此從文化上就容易形成自給自足、滿足于現(xiàn)狀,不求上進(jìn)的惰性,并且缺乏探索與冒險精神。另外,中國地大物博,東西南北環(huán)境差異很大,因此不同區(qū)域的人也形成了各自不同的個性特質(zhì)。而西方人不同,他們更注重人對自然的征服力。西方的大多數(shù)國家是處于一種開放的海洋形地理環(huán)境,他們的工商業(yè)與航海業(yè)相對發(fā)展中國家而言比較發(fā)達(dá),但是他們所處的自然環(huán)境與地理條件并不能滿足人們的心理和生活上的需求,因此人們?nèi)粢?,就必須向自然界去索取自然生活的一些資源,去發(fā)掘自然界一切可用的物質(zhì)。于是在這種情況下,他們便產(chǎn)生了一種對自然界的探索欲與征服欲。同時,海洋形的地理環(huán)境周邊的山峰海嘯與動蕩不安,也讓西方人養(yǎng)成了注重空間拓展和武力征服的一種張揚的個性。
(二)語言文字
語言文字的表達(dá)包括口頭和書面兩個方面。在語言表達(dá)方面,中國人表達(dá)方式的口氣一般含蓄委婉,但又給西方人一種排外的感覺;而西方人直來直去,讓人覺得簡單大方。在書面表達(dá)方面,中國人比較重視用詞的嚴(yán)謹(jǐn)和含蓄,給人一種多樣性與模糊不清的感覺,而對句式的要求比較寬松,強(qiáng)調(diào)以神統(tǒng)形;而西方人很重視句式的排列,從個體上把握事物,在邏輯分析的基礎(chǔ)上,實現(xiàn)認(rèn)識與理解事物的目的,他們強(qiáng)調(diào)以形傳意。
(三)價值觀念
受到傳統(tǒng)思想的影響,在中國人的心目中,大家都是輕個人,重集體的思想觀念。而西方人恰恰相反,他們輕集體,重個人。中西方就人生本位的認(rèn)識,便出現(xiàn)了集體本位主義和個人本位主義的極大差別。西方人重視個人價值,強(qiáng)調(diào)自我和獨立見識。首先,他們認(rèn)為,在這充滿競爭的社會中每個人的生存質(zhì)量都取決于他們的能力,正所謂“物競天擇,適者生存”。其次,西方人不喜歡幫助他人,在他們眼里,幫助他人不僅會干涉別人的私事,而且很有可能會被別人當(dāng)作是一種施舍行為,也就是我們所謂的自找麻煩。而中國人的行為準(zhǔn)則是“我為人人,人人為我”。中國文化推崇的是一種樂于助人的無私奉獻(xiàn)的大愛精神。在中國,樂于幫助他人,關(guān)心別人被大家認(rèn)為是一種美德。因此,中國人不論是大事小事還是家事私事都喜歡主動關(guān)心對方,而這種行為在西方則會被認(rèn)為“多管閑事”。
(四)風(fēng)俗習(xí)慣
中西方文化的差異在風(fēng)俗習(xí)慣這一方面也有很大的差異,尤其是在服飾禮儀、互贈禮品的差異尤為明顯。在西方國家的正式場合下,男士通常都穿保守風(fēng)格的西裝,搭配就是白襯衫、領(lǐng)帶,他們很喜歡黑色,所以通常穿黑色的皮鞋,女士在正式場合都穿禮服套裝,外出都會戴耳環(huán)等首飾。平時情況下,人們都喜歡穿休閑裝,比如T恤搭配牛仔服?,F(xiàn)在中國人的穿著打扮都往西方穿著的風(fēng)格趨勢發(fā)展,以往比較傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等都已經(jīng)不符合潮流趨勢了,現(xiàn)在正式場合的男女著裝和西方國家的穿衣風(fēng)格已經(jīng)沒有什么區(qū)別。中西國家在互贈禮品方面也有很大的不同,在我們平常生活中,朋友、同事生日、對對方表示感謝等情況下會贈送禮品,我們收到禮物不會立即拆開,認(rèn)為當(dāng)面拆開是一種不禮貌的行為,而西方人就不會這樣,他們一收到禮物就會當(dāng)面拆開,認(rèn)為這是表達(dá)對對方的尊重。
二、中西方文化的差異對中外合資企業(yè)的積極影響
中西方文化的差異會給中外合資企業(yè)的日常運營帶來非常顯著的影響。如果我們從積極的角度來看,文化差異反而會成為有利因素,如:新的管理思維、管理視角、管理理念等等。
(一)中外合資企業(yè)更易于增強(qiáng)員工的創(chuàng)新力和競爭力當(dāng)中外合資企業(yè)分析
當(dāng)前所處的政治、社會、經(jīng)濟(jì)、法律和文化環(huán)境的時候,開始預(yù)測本行業(yè)或本企業(yè)的發(fā)展前景和發(fā)展趨勢的時候,對它進(jìn)行的評價的時候,中西方文化差異會讓這些問題變得更加簡單,中西方文化差異的存在會使中外合資企業(yè)從不同的角度對某一問題進(jìn)行剖析,多方面、多層次的進(jìn)行理解,進(jìn)行認(rèn)識,使中外合資企業(yè)能夠用多種觀點去看待問題,對其分析的更加全面,更加透徹,更加深刻。西方的思維觀念更多的是創(chuàng)新,教育也以創(chuàng)新為主,著重體現(xiàn)在經(jīng)營管理上,他們鼓勵研發(fā)部門,給予研發(fā)部門很高的薪水,讓他們研究新產(chǎn)品,使新產(chǎn)品進(jìn)入市場,就是一種很好的加強(qiáng)技術(shù)、創(chuàng)新的管理活動。
(二)使中外合資企業(yè)具有更多選擇
在同一個問題上,不同的文化對它都會有不同的認(rèn)識,不同的解決方案,所以我們可以得出中外文化差異的存在可以使中外合資企業(yè)具有更多的選擇。所謂更多的選擇,我們大家都知道就是使中外合資企業(yè)管理上的彈性增加了,有更多的選擇,既然是合資企業(yè),那么在銷售這一塊,公司的產(chǎn)品既可以賣到國內(nèi),也可以賣到國外,增加了產(chǎn)品的銷路;還有就是在原材料采購和企業(yè)培訓(xùn)人才這一塊,因為是中外合資,企業(yè)培訓(xùn)人才的時候可以到國外總部培訓(xùn),同時增加了中外合資企業(yè)解決問題的技巧及應(yīng)對方案,與此同時,中外文化差異的存在使中外合資企業(yè)的管理變得更加高效、快捷;有了文化差異的存在,讓企業(yè)的文化建設(shè)變得更加朝氣蓬勃,更加高效的促進(jìn)了企業(yè)間溝通機(jī)制。
(三)中外合資企業(yè)更易于在國際市場上取得發(fā)展
在中外合資企業(yè)中,內(nèi)部的管理層人員經(jīng)過長期的磨練,對中外合資企業(yè)的了解進(jìn)一步加深,深刻體會到中外合資企業(yè)的生存之道,也非常明白中外合資企業(yè)發(fā)展的重要意義,因此中外合資的管理者能夠自覺地進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換,對消費者的需求和期望能夠更恰當(dāng)?shù)睦斫猓热缯f,中美合資企業(yè),能夠了解美國人的需求,根據(jù)顧客的需求研發(fā)出新產(chǎn)品,同時能夠制定出符合具有顧客民族特點的市場規(guī)劃,開發(fā)出迎合顧客興趣和愛好的產(chǎn)品和服務(wù)。但恰恰因為中外文化差異的存在,讓中外合資企業(yè)的員工在面對來自不同國家的人們變得更加從容、自信。
三、在中外合資企業(yè)中如何巧妙的應(yīng)對中西文化差異
現(xiàn)代社會中,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢進(jìn)一步加強(qiáng),中西方的聯(lián)系更加緊密。而中外合資企業(yè)的中西文化碰撞和摩擦正是因為文化差異引起的。那么我們?nèi)绾吻擅畹娜?yīng)對這些文化沖突,緩解企業(yè)中由于中西文化差異而產(chǎn)生的矛盾?企業(yè)必須制定高效可取的應(yīng)對策略。
(一)分析和識別中西文化差異
解決中西文化差異的首要關(guān)鍵便是分析和識別它們的文化差異。在中外合資企業(yè)中,文化沖突的類型分為不同的程度和類型,在消除文化沖突方面也有輕重之分。中外合資企業(yè)的中外雙方應(yīng)該互相尊重,互相了解?!爸挥邢嗷サ牧私猓拍茉诋a(chǎn)生沖突時很快的理解對方,設(shè)身處地的為對方考慮,了解對方的行為模式和原則,減少相互的文化偏見和誤解?!彼裕诹私怆p方的文化差異和文化特點以后,中外雙方可以開展研討會、聯(lián)誼會等形式來使雙方進(jìn)一步了解和熟悉對方的文化,促進(jìn)中外雙方的關(guān)系。這樣不僅可以讓雙方了解對方的文化,也能夠從一定程度上消除雙方的誤解與矛盾,加強(qiáng)雙方的信任與友誼,從而有利于發(fā)揮多元文化的優(yōu)勢,改善企業(yè)的管理,提高企業(yè)的效益。
(二)建立有共同價值觀的企業(yè)文化
中外合資企業(yè)中由于文化差異引起的文化沖突,若是想讓它融合為一體,最好的方法便是建立有共同價值觀的企業(yè)文化。中西方人的價值觀必然是不同的,因此中外合資企業(yè)的企業(yè)文化建設(shè)過程中,并不應(yīng)該消除文化差異,而是應(yīng)該在尊重和保留雙方文化底蘊和文化差異的前提下,利用文化差異多樣性這一特點建立一個全新的中西方的共享文化,中外合資企業(yè)可以在一定的文化程度上保留著中國西方不同的文化模式。這樣可以減少企業(yè)的文化摩擦,建立共同的管理文化。
(三)管理人員進(jìn)行跨文化培訓(xùn)
在中外合資企業(yè)中,若發(fā)生文化沖突,那么中外雙方的管理人員都不免有不足之處。畢竟外方的員工不了解當(dāng)?shù)氐恼Z言文化、做事方式,而中國的管理人員一般情況下很難在這方面做到紐帶的作用。因此,中外合資企業(yè)對管理人員的跨文化培訓(xùn)是必不可少的,只有這樣,他們才能夠更好地提高對中國特征的理性的分析能力,從而了解和熟悉影響人們行為的文化因素。當(dāng)然,在培訓(xùn)的過程中,我們要注意被培訓(xùn)的員工在接受培訓(xùn)的時候是否有機(jī)會充分的接觸其他文化并與外方人員溝通與互動。被培訓(xùn)的人員也需要自身的體會來加強(qiáng)對其他文化的真正理解。
五、結(jié)論
作為世界經(jīng)濟(jì)活動的一部分,中外合資企業(yè)在對外貿(mào)易發(fā)展以及各國的國民經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來越重要的作用。當(dāng)然,中外合資企業(yè)同時也是中西文化的融合的橋梁和紐帶。中外合資企業(yè)中的跨文化管理包含了很多復(fù)雜的問題,最主要的便是中西文化差異?!凹热晃幕町愂菬o法回避的事實,那么在跨文化傳播與交際中認(rèn)知、理解、接受與尊重他人的文化和差異就是我們應(yīng)該也是必須采取的態(tài)度。”因此,企業(yè)管理人員必須要從企業(yè)自身著手,認(rèn)識到企業(yè)文化的多元化,尋找科學(xué)的方法和管理手段去提高外資企業(yè)的跨文化管理水平,減少中西方文化的沖突,采取高效可取的管理策略,應(yīng)對現(xiàn)代社會中激烈的競爭。
參考文獻(xiàn)
[1]高菲.中德跨文化交際對待沖突的差異及解決對策[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2015,10:99.
關(guān)鍵詞:中西方文化;語用原則;差異;對比
中圖分類號:G02 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-723X(2012)10-0130-03
一、引言
中華民族有著獨特的文化淵源,與西方文化具有較為顯著的差異性,這導(dǎo)致了中西方思維方式和語言行為等方面的較大差異。一般來說,不同文化背景下的人們具有非常不同的心理習(xí)慣,對于看似相同的語言表達(dá),中西方民族也許有著頗為不同的理解和判斷。這就是說人們在進(jìn)行言語交際的過程中,各自所處的不同社會文化背景往往也起著對語言使用的制約作用。由于中西方文化存在較大的差異性,導(dǎo)致了跨文化交際過程中,往往容易造成交際雙方的言語誤解甚至交流失敗。
二、中西方語用原則文化差異的根源性
事實上,隨著全球化趨勢的日益發(fā)展,各個國家民族之間的經(jīng)濟(jì)文化往來變得日益頻繁,英語已經(jīng)成為世界性的主要的通用語言,這也使得越來越多的人加入到了學(xué)習(xí)英語的大潮之中來。但是,在我國,由于英語往往是作為一門外語來學(xué)習(xí)的,很多人對于英語的學(xué)習(xí)往往更多的停留在英語的基本表達(dá)上,即使已經(jīng)說出了一口流利的英語口語,但是,由于人們對于西方文化的了解不夠深入,尤其是對英語的語用原則掌握不多,導(dǎo)致了人們在學(xué)習(xí)英語的時候,不夠真正了解或者融入不到西方文化當(dāng)中去,從而容易使得交流雙方產(chǎn)生誤解或者交流不暢的情況。因而,文化之于交流來說,顯得如此重要,它就像計算機(jī)程序一樣,對于人的思維和行動都具有決定性的作用。人必須按照一定的文化原則來思維和行動,否則就會寸步難行。
中西方文化都具有較為悠久的歷史,但是,它們的文化精神淵源卻大大不同,從而使得雙方文化存在較大的差異性。中國傳統(tǒng)文化崇尚“天人合一”的思想[1],而西方文化卻主張“天人相分”的觀點,這是造成中西方文化差異的思想根源所在。此外,中國傳統(tǒng)文化注重“家族本位”的核心觀念,而西方文化卻宣揚的是“個體為本”的中心思想。但是,無論是東方的群體取向,還是西方的個人主義取向,都會通過交際雙方的言語交際行為表現(xiàn)出來,都會表現(xiàn)出不同的民族氣質(zhì)和文化背景。應(yīng)該來說,中西方兩種文化之間的交流,其實質(zhì)就是兩種文化進(jìn)行相互斗爭、融合與發(fā)展的一個過程[2]。
三、中西方語用原則的文化差異對比分析
在語言學(xué)研究領(lǐng)域中,語用學(xué)屬于一種跨學(xué)科的語言實用學(xué)范疇,它主要研究的是人們在特定場景中進(jìn)行交際的時候,如何理解和運用語言的情況。換句話說,語用學(xué)研究的主要是超越了語句字面含義的意義,亦即話語意義。在西方文化中,人們要普遍遵守的兩個基本準(zhǔn)則就是合作原則和禮貌原則。這兩個言語交際中最為基本重要的原則中的合作原則是在20世紀(jì)60年代由著名的語言學(xué)家Grice提出的。根據(jù)他的觀點,人們在交際的過程中,為了使得交際能夠順利進(jìn)行,交際雙方都會自覺遵守合作原則。一般來說,合作原則包含了四個最為基本的準(zhǔn)則,即質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。但是,在實際的交際過程中,人們也會出現(xiàn)違反合作原則的情況,這樣,英國語言學(xué)家Leech就提出了另外一個原則,即禮貌原則[3]。這種原則往往是在人們違反了合作原則的情況之下產(chǎn)生的原則,即人們之間的交流需要通過禮貌原則來進(jìn)行補救。由此可見,人們交際所要遵循的兩個基本原則之間是相互聯(lián)系、交叉使用的。我們要尤其重視這種跨文化交際中的言語使用規(guī)則和原則,對它們進(jìn)行仔細(xì)的對比分析和研究,盡量避免語用原則使用不當(dāng)造成的交際失敗。
一般來說,語用原則有廣義和狹義之分。本文探討的主要涉及的是廣義的語用原則,它指的就是人們在運用語言進(jìn)行交際的過程中要遵循的具有指導(dǎo)性作用的原則,其涵蓋面廣,涉及的理論眾多,它不僅包括了語言學(xué)原則,還包括了與實際語言運用緊密相關(guān)的修辭學(xué)、言語交際學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)等方面的原則和準(zhǔn)則。應(yīng)該來說,語用原則涉及的分支學(xué)科非常多,由于中西方文化的差異性導(dǎo)致了交際雙方必須掌握好中西方語用原則,才能夠保證交際的順利進(jìn)行。事實上,語用學(xué)的發(fā)展時間并不長,屬于一門新興的學(xué)科,其學(xué)科理論和體系等都不太完善。但是,我們在學(xué)習(xí)英語的時候,卻非常需要了解語用學(xué)的相關(guān)知識。原因有如下幾個方面,即語用學(xué)提出了一定的指導(dǎo)性原則;明確語用原則是掌握語用學(xué)這門學(xué)科理論體系的關(guān)鍵所在;語用原則是語用學(xué)這門學(xué)科賴以生存和發(fā)展的根基所在;研究語用學(xué)原則,是我們探討語用規(guī)律的必由之路;研究語用學(xué)原則,也是了解語用學(xué)這門學(xué)科基本特征的突破口。無論語用原則具有多少的指導(dǎo)性、交叉性、層次性和獨特性,我們都應(yīng)該明確地分析其文化差異所在。
(1)中西方合作原則的文化差異
作為言語交際過程中,交際雙方要遵循的“合作原則”,最初是由美國著名的語言哲學(xué)家Grice提出來的。根據(jù)他的理論,人們在進(jìn)行交際的過程中,為了使得交際順利完成,交際雙方都在遵循著某些會話準(zhǔn)則,這就是“合作原則”[4]。一般來說,合作原則包含了四個方面的基本準(zhǔn)則,即量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則。前三條準(zhǔn)則主要關(guān)乎“說什么”,第四條則關(guān)乎人們“怎么說”這個問題。應(yīng)該來說,人們在交際的過程中,會自覺遵守會話的“合作原則”,但是,在有些情況下,尤其是自然、無準(zhǔn)備的言語環(huán)境中,人們并不嚴(yán)格遵守合作原則。這并不是說人們故意違反該原則,而是為了要產(chǎn)生某種較為特殊的會話含義而不得已為之。這主要是因為影響人們交際行為的因素往往是多方面的。
一般來說,人們認(rèn)為合作原則產(chǎn)生于英語文化背景之下,因而,其放到中國文化背景下來,不具有普遍性和可用性。那么,我們就需要犧牲合作原則而使用更加符合我們文化習(xí)慣的交際規(guī)則來進(jìn)行言語的交際。對于西方人來說,他們認(rèn)為中國人往往說話言不由衷,常常不得不違背合作原則。究其根源來看,中國人是為了保全禮貌而犧牲真實性,但西方人寧愿保全真實性也不要合乎禮貌性。但是,它們的本質(zhì)都是遵循了合作原則的,只是遵循的具體方式和手段不一致而已,這是因為交際雙方的文化存在差異性。我們可以從語言交際的方面和非語言交際的方面來具體探討中西方語用原則的文化差異。就語言交際方面而言,交際雙方的初衷都是要遵循合作原則并努力配合的,但是,由于受到文化背景知識的影響或者出于某種現(xiàn)實的目的,比如說禮貌,交際雙方常常會不惜犧牲合作原則來保證會話的順利進(jìn)行,尤其對于存在著明顯差異的中西方文化來說,各自背景下的人們必然對如何使用合作原則有著不同的見解和行動。比如說中國人崇尚謙虛和內(nèi)斂,而這有時在會話中卻不得不違反合作原則。西方人更重視個性化發(fā)展,基本上能夠遵循合作原則,但有時卻讓中國人感到難以接受。就非語言交際方面而言,中西方文化背景下的人們對于會話準(zhǔn)則的取舍往往表現(xiàn)得頗為不一樣。比如說中國人對于時間的概念并不那么嚴(yán)格,但是對于西方人來說,往往卻奉行嚴(yán)格的時間觀。雖說這些并不是什么道德準(zhǔn)則,但卻是不同文化背景下的人們想要順利進(jìn)行交際的前提條件和必要條件,否則,將會導(dǎo)致交際的失敗[5]。
(2)中西方禮貌原則的文化差異
由于人們在進(jìn)行會話交際的過程中,也會經(jīng)常出現(xiàn)違反合作原則的情況,從而產(chǎn)生了會話隱含的意義。著名的語言學(xué)家Leech針對這種情況,提出了人們?yōu)槭裁匆`反合作原則來使得交際順利進(jìn)行,這就是著名的“禮貌原則”,它主要是出于人們在交際的過程中,為了顯示出尊重對方或者其他人而表明的自我形象和態(tài)度。一般來說,禮貌原則包含有六個方面的準(zhǔn)則,即策略準(zhǔn)則、寬宏準(zhǔn)則、贊揚準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則以及同情準(zhǔn)則[6]。應(yīng)該來說,禮貌是人類文明的重要標(biāo)志,對于人們之間的相處有著非常重要的促進(jìn)作用,是一種非常普遍的社會和文化現(xiàn)象。
但是,由于中西方文化背景不盡相同,人們對于禮貌原則的側(cè)重和理解也存在較大的差異性。雖然說禮貌原則的產(chǎn)生和生長的土壤是英語文化環(huán)境,但是,它或多或少的也適用于其他各種文化,只是它的適應(yīng)度具有一定的局限性。在西方這種禮貌原則的基礎(chǔ)上,我國著名學(xué)者顧曰國也提出了專門針對漢語的禮貌原則,即與漢語文化有關(guān)的、帶有中國特色的一套禮貌原則:貶己尊人準(zhǔn)則、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則以及德、言、行準(zhǔn)則五條基本準(zhǔn)則。無論是西方的禮貌原則還是我國特有的禮貌原則,它們都是對各自文化背景的強(qiáng)烈反映。比如說,中國人在進(jìn)行交際的時候,更為常用的是“貶己尊人”準(zhǔn)則,因而,他們在進(jìn)行祝賀與表揚、恭敬與謙虛的時候,往往表現(xiàn)得非常謙虛。而在西方人看來,他們往往是高興地接受別人的贊揚之辭,然后表示感謝。他們認(rèn)為中國人實則謙虛的否定行為卻讓他們感到不高興,認(rèn)為中國人不講禮貌。中西方文化背景下的人們對于祝賀和褒獎的對象也不一樣,中國人很少表揚自己的家庭成員,而西方人只要需要,他們卻會贊揚自己的家人。在稱謂方面,中西方語用原則也存在差異性。在中國語言中,有很多稱謂形式本身就具有禮貌性質(zhì),但是,到了西方語言當(dāng)中,卻沒有禮貌的含義了。比如說,中國人喜歡用“小+姓”的模式來表達(dá)對對方的親切,但是到了西方文化中,卻是不禮貌的行為,甚至?xí)鹚麄兊姆锤?;在中國,尊敬老人是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)美德之一,但是,在西方文化中,老卻并不意味著尊敬老人,而是表示無用。在西方社會中,人們不能隨意地去幫助一個老人,因為這會引起老人的憤怒,而非高興和感激。[7]還有,在中國文化中,人們?yōu)榱饲笸兔孀?,有時甚至?xí)幌б磺写鷥r來講“面子”。但是,到了西方文化中,其所說的“面子”并不完全跟我們所說的面子一致。在西方文化中,面子包含了積極面子和消極面子。所謂的積極面子是指希望得到別人的贊同與喜愛,而消極面子指的是不希望別人強(qiáng)加于自己,即自己的行為不受別人的約束和影響。比如在西方文化中某些“邀請”是不禮貌的,但在中國文化中,基本上沒有把“邀請”這種行為列入不禮貌的行為之說[8](P624、333)。
[參考文獻(xiàn)][1]Grice, H. P. Logic and Conversation [M].in Grice, H. P.(1989), or in Cole, P. and Morgan, J. (eds. ) Syntax and Semantics, Vo.l3: Speech Acts. New York: Academic Press, 1975.
[2]Hall,E.T. Beyond Culture. Garden City,N.Y.:Anchor Press,1976.
[3]Leech, G. Principles of Pragmatics [M].London: Longman,1983.
[4]Levinson,S.C. Pragmatics. Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[5]高靈麗.漢英合作原則與禮貌原則的沖突[J].洛陽工學(xué)院學(xué)報, 2001, (4).
[6]金立.合作與會話——合作原則及其應(yīng)用研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2005.
論文關(guān)鍵詞:文化差異 英語教學(xué) 跨文化意識
近年來,隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步和發(fā)展,隨著人們思想觀念的改變,世界日趨全球化。人類正面臨一個全新的國際生活,人們之間的交往,無論是商務(wù)貿(mào)易,還是社會活動,甚至私人交際的機(jī)會都比以前多起來,而語言架起了人們溝通的橋梁。隨著歷史的沉積,社會的發(fā)展變遷,中西方國家形成了不同的文化習(xí)俗。語言與文化有著密不可分的關(guān)系,學(xué)生要真正掌握英語交際能力,必須要對英語語言文化有所了解。如果學(xué)生在使用英語時只注重形式,忽視文化差異,就會導(dǎo)致語言使用不當(dāng),甚至造成誤解。要解決這個問題,在英語教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生在使用英語時對文化差異的感悟能力,增強(qiáng)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中的跨文化意識。
1中西文化差異對英語教學(xué)的影響
學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中會感受到中西文化差異給學(xué)習(xí)和使用英語帶來的影響。這些差異往往存在于民俗習(xí)慣,生活方式,思維方式,性格特征等,例如下幾點。
1.1民俗差異.
在中國,由于幾千年來的傳統(tǒng)文化和思想,人們非常重視親屬關(guān)系,重視輩分的長幼,對老人的稱呼不能直呼其名,每一個親屬都有一個稱呼。而在英語中,兄弟、姐妹、表(堂)兄弟、表(堂)姐妹等稱呼簡單的歸為brother,sister,cousin。
1.2打招呼的方式
在我國熟人相見打招呼的方式很多,像最常見的“吃了嗎?”、“到哪去?”實際上我們對就針對句子的回答不感興趣,僅僅是寒暄的一種方式。而對西方人來說,見面就問這樣的話,他們會感到很奇怪,要么他們感到這些句子涉及到個人的隱私而反感,要么他們會給與答復(fù)。他們打招呼的方式更常用談?wù)撎鞖?。如:“Nice day,jsn’t it?”、“Yes,marvelous.”不用表露自己的感情,也不談?wù)撟约旱乃绞?,選擇天氣這個中性的話題的確是個很好的選擇。
1.3謙虛的表達(dá)方式
中國人以謙虛為美德,對長輩和上司惟恐不尊,更不愿意過分表現(xiàn)自己,他們在接受贊揚時會推辭甚至自貶,而西方人會接受。如:在中國,有人表揚你,“你的英語說的真好?!钡玫降幕卮鹜恰安缓?、不好”或“很一般”。在說英語的國家,對“Your English is perfect!”的回答卻是“Thank You.”,如果你的回答是“Oh,no,my English ispoor.”會讓對方莫名其妙。
1.4接受禮物
中國人在接受禮物時往往推辭一番,而且不能當(dāng)客人的面打開,以免顯得不禮貌。西方主人收到禮物時會當(dāng)客人的面打開并稱贊一番。表示對客人的感謝。常會說“Oh,how nice,thank you.”、“Oh,Ilike it,thank you.”等。
2在英語教學(xué)中如何消除中西文化差異對英語學(xué)習(xí)的影響
要消除文化差異對英語教學(xué)的影響,就要提高學(xué)生對文化差異的敏感性。在學(xué)習(xí)和使用英語的過程中,學(xué)生能清楚意識到文化的差異,英語這種語言工具才能使用得當(dāng),更好的發(fā)揮傳遞信息的作用。
2.1依托教材,在語言教學(xué)中滲透中西方歷史及社會發(fā)展史,注重中西方文化的差異
通過對本民族和其他國家歷史的了解和學(xué)習(xí),學(xué)生更能理解和尊重他國的文化現(xiàn)象,減少對其一些文化現(xiàn)象的誤解和偏見。如:高職高專《英語》第三冊(WesternHolidays}這一課講述了圣誕節(jié)的起源和慶賀方式。文章涉及到《圣經(jīng)故事和與圣誕節(jié)有關(guān)的風(fēng)俗習(xí)慣,如:基督教徒、圣誕禮物、感恩節(jié)等。學(xué)生在學(xué)這一課時如果對西方文化了解少的話,會覺得文章苦澀難懂。如果對圣經(jīng)的故事有所了解的話,就會知道Jesus,Chirst,Chirsmas,Thanksgiving day的歷史淵源,會體會西方人在這一天(fullofjoy andgaiety,loveandlaughter,hospitalityandgoodwild究竟是一種什么樣的心情。同時學(xué)生在學(xué)習(xí)中把中國的傳統(tǒng)節(jié)日—春節(jié)與之比較,會發(fā)現(xiàn)他們的起源和慶賀方式的異同。在了解和比較的過程中,學(xué)生掌握了與之相關(guān)的詞匯和語言使用環(huán)境,最終達(dá)到學(xué)習(xí)語言的目的。
2.2鼓勵學(xué)生大量的課外閱讀
成熟全面的了解文化背景對語言學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,因此,在教學(xué)過程中要鼓勵學(xué)生大量的閱讀。除了在閱讀技巧方面給學(xué)生指點外,還要合理選材,挑選優(yōu)秀作品。無論是小說、散文、劇本還是社會學(xué),語言學(xué)方面的書都很好。很多文學(xué)作品不僅生動的刻畫出社會各個,各個階層的人民的生活,而且語言生動豐富,通過閱讀學(xué)生對文化的了解更全面,深刻,學(xué)生不僅能了解風(fēng)土人情的差異,還能了解另一個民族的宗教信仰甚至價值觀上的差異。而且學(xué)生在了解文化知識的同時還學(xué)到了語言知識。在以后使用英語中更能準(zhǔn)確的選擇語言形式。比如莎士比亞的作品中語言風(fēng)趣幽默,其中有不少是他自己創(chuàng)造的,直到現(xiàn)在還在傳說,引用。而有些作品中常出現(xiàn)用顏色來形象的表達(dá)每一種含義。如:in thered(負(fù)債),whitelie(善意的謊言),blue-eyedboy(特別得寵之人),green-eyed(嫉妒)等。這些短語在文章中不難猜出他們的含義。隨著社會的發(fā)展,生活方式級價值觀念的變化,很多語言不斷派生出來,他們首先出現(xiàn)在報刊,電視廣播里,有的還會成為流行語,如:on the ball(勤奮),walk on air(非常高興),costan arm and leg(t~常昂貴)等,他們的字面含義和真正的含義相差甚遠(yuǎn),但是在語言環(huán)境中就不難理解。
2.3教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣
我們在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生說出或?qū)懗鲋袊降挠⒄Z,這是因為學(xué)生總是用母語思維,然后譯成英語,母語的干擾造成了語言的誤差。培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣首先要讓學(xué)生熟練掌握語法結(jié)構(gòu)和句型,加強(qiáng)詞匯學(xué)習(xí),否則學(xué)生張口或提筆時過多的考慮語法結(jié)構(gòu)和詞匯的準(zhǔn)確與否,從而阻礙了連貫思維,甚至?xí)p少學(xué)英語的興趣。其次是利用圖片、照片、畫冊來介紹國外的藝術(shù)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣。充分利用電教手段,組織學(xué)生觀看英語教學(xué)片和電影等。學(xué)生遇到聽不懂的詞,通過畫面的提示會猜出他們的含義。在看過電影和錄像之后,師生之間、學(xué)生之間討論和交換意見看法。在情景交融的環(huán)境中,學(xué)生的思維也會跟著情節(jié)走,被動的思維變成主動的思維。另外在課余還可組織學(xué)生排練英語小話劇或舉辦英語晚會,讓學(xué)生在使用英語的過程中體會中西文化的差異。還可讓學(xué)生做翻譯練習(xí),在詞匯的選擇過程中學(xué)生會意識到中西文化的差別,長期有意識的訓(xùn)練會提高學(xué)生的語言能力。
2.4在教學(xué)過程中。多涉及詞的文化內(nèi)涵
[關(guān)鍵詞] 文化差異 人力資源管理 影響 建議
一、文化差異對人力資源管理的影響
隨著全球經(jīng)濟(jì)與文化的聯(lián)系日益深入,為了在激烈的市場競爭中取得競爭優(yōu)勢和主動權(quán),越來越多的企業(yè)走出國門,在全球范圍內(nèi)尋求資源的有效配置,與此同時,中西方文化差異給企業(yè)人力資源管理提出了新的課題。企業(yè)的人力資源管理在很大程度上受到一個國家文化,包括價值觀念、思維方式和社會習(xí)俗的影響與制約。文化影響著企業(yè)的招聘方式、晉升、績效評估方法等一系列人力資源管理政策。例如,在跨國公司設(shè)計薪酬時,要考慮不同國家的不同看法。中國人把加工資同公共效益掛鉤而外方則與物價指數(shù)、通貨膨脹等因素相聯(lián)系。同樣,在提拔干部時,中國人重視政治素質(zhì)資歷和人際關(guān)系,而外方則量才而行。因此,跨國公司的人力資源需以企業(yè)為整體,以管理者對本土文化和當(dāng)?shù)匚幕氖煜こ潭龋瑢Ξ?dāng)?shù)匚幕倪m應(yīng)力、融合力為條件選拔。
中西方文化差異對于企業(yè)的人力資源管理來說是把雙刃劍,由于文化差異導(dǎo)致的管理理念和交往上的差異,使企業(yè)制定人力資源管理戰(zhàn)略的難度增大。實踐證明,由于不同文化背景的人因價值取向和行為方式的不同而產(chǎn)生的文化摩擦,是跨國公司經(jīng)營與管理失敗并使其全球戰(zhàn)略的實施陷入困境的根本原因之一。傳統(tǒng)人力資源管理中,成員有共同的價值觀,管理環(huán)境單一,在跨國企業(yè)中,成員有不同的文化背景,管理組織難度較大。但中西方文化差異也使人力資源管理職能更加多樣化,并且促使人力資源管理的實現(xiàn)方式發(fā)生變化,提高了人力資源管理在企業(yè)中的地位。
二、文化差異在人力資源管理應(yīng)用中的建議
1.整合企業(yè)文化,加強(qiáng)溝通,建立共同價值觀念
不同的國家具有不同的文化價值觀念,并視之為正統(tǒng),他們都各自按照自己的思維和觀念辦事,給企業(yè)的人力資源管理帶來了很大的困難。因此,人力資源管理者要找到不同文化的結(jié)合點,吸收雙方文化的精髓,發(fā)揮其共性和個性的優(yōu)勢,取長補短,從而采取強(qiáng)有力的措施,有步驟地建立起具有本企業(yè)特色的,又能適應(yīng)環(huán)境的新型企業(yè)文化,逐步建立起共同的價值觀。并通過組織各種活動等方式,加強(qiáng)員工之間的交流與合作,使其充分了解對方的文化背景、價值觀念等,增進(jìn)跨國員工之間以及員工對企業(yè)的認(rèn)同,使員工的個人文化能夠真正融入到企業(yè)文化,將自己的思想和行為同公司的宗旨和業(yè)務(wù)結(jié)合起來,從而充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的價值。
2.積極進(jìn)行跨文化溝通與培訓(xùn)
跨國企業(yè)應(yīng)采取多種手段加強(qiáng)文化溝通,如企業(yè)內(nèi)確定一種利于溝通的通用語言;多使用任務(wù)單、備忘錄、檢測表等形式簡潔、快速、準(zhǔn)確地傳遞信息;收集員工的合理意見,做到使員工暢所欲言;組織中西研討會,加強(qiáng)交流。同時人力資源管理者要加強(qiáng)跨文化培訓(xùn)。所謂跨文化培訓(xùn),就是指在具有多種文化背景的組織、群體內(nèi)所進(jìn)行的旨在消除或降低各種文化差異所引起的各種障礙、文化沖突的培訓(xùn)活動。跨文化培訓(xùn)的目的是通過使員工了解各國不同的文化,學(xué)會尊重各自的文化,提高員工對不同文化的敏感度以及在國際環(huán)境中的工作能力,減少由于跨文化溝通不當(dāng)帶來的失誤和在日常工作中由于文化差異引起的文化沖突。跨文化培訓(xùn)被許多跨國公司認(rèn)為是減少文化沖突、實現(xiàn)有效跨文化管理的主要手段之一。主要內(nèi)容有對文化的認(rèn)識、文化的敏感性訓(xùn)練、語言學(xué)習(xí)、跨文化溝通及沖突的處理、文化的適應(yīng)性訓(xùn)練、地區(qū)環(huán)境模擬等。
3.管理本土化策略
跨國公司人力資源管理本土化指跨國公司的海外子公司無論是管理者還是普通員工,一般都在東道國招聘、選拔及任用。實質(zhì)是跨國公司將生產(chǎn)、營銷、管理、人事等經(jīng)營諸方面全方位融入東道國經(jīng)濟(jì)中的過程,也是在承擔(dān)著東道國公民責(zé)任,并將企業(yè)文化融入和根植于當(dāng)?shù)匚幕倪^程。使用本地人可以消除由文化背景和語言上的差距引發(fā)的種種誤解,并且可以利用他們在當(dāng)?shù)亓己玫娜穗H關(guān)系,迅速打開市場,提高企業(yè)競爭力;有利于跨國企業(yè)降低海外派遣人員和跨國經(jīng)營的高昂費用;縮小子公司當(dāng)?shù)嘏c母公司所在地之間的差異水平;并能選用最適合該崗位的職員。還有利于東道國經(jīng)濟(jì)安全、增加就業(yè)機(jī)會、管理變革、加速與國際接軌。因此,應(yīng)積極推動當(dāng)?shù)厝瞬诺呐囵B(yǎng)和錄用。
三、結(jié)語
總之,人力資源管理者對跨國公司人員進(jìn)行管理時,應(yīng)在充分了解本企業(yè)文化和國外文化的基礎(chǔ)上,深入、系統(tǒng)、全面地研究企業(yè)中的中西方文化對人力資源管理的影響,使不同的文化達(dá)到最佳的結(jié)合,發(fā)揮其最大優(yōu)勢。企業(yè)只有建構(gòu)起自己的跨文化管理戰(zhàn)略,有效實現(xiàn)企業(yè)的中西方文化差異的管理,才能增加其在跨國經(jīng)營中成功的可能性,增強(qiáng)競爭力。
參考文獻(xiàn):
[1]宋 妍:淺析企業(yè)人力資源的跨文化管理.科技情報開發(fā)與經(jīng)濟(jì),2007年第3期
[2]劉晶晶:論企業(yè)人力資源的跨文化管理.工商管理,2007年第5期
[3]何春杰:合資企業(yè)經(jīng)營發(fā)展中的跨文化差異.企業(yè)天地,2004第11期
關(guān)鍵詞:職高英語教學(xué);跨文化;必要性;內(nèi)容;方法
近年來,隨著外語教學(xué)改革的深入發(fā)展,英語教師對語言教學(xué)的認(rèn)識也在不斷地深化。特別是語言的交際運用?,F(xiàn)行職高英語教材在編寫和選材過程中十分注重語言的準(zhǔn)確性,體現(xiàn)了以交際能力作為語言教學(xué)目標(biāo)的教育思想,注重培養(yǎng)學(xué)生運用所學(xué)語言開展有效交際的能力。
一、職高英語教學(xué)中進(jìn)行跨文化教育的必要性
在社會交往中,語言的得體性比正確性更加重要,學(xué)習(xí)英語的最終目的是發(fā)展交際能力。因此,英語教學(xué)必須將社會文化教育融入語言教學(xué)之中。在語言教學(xué)中進(jìn)行文化滲透,這樣不僅有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)和興趣,還能培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性。
二、職高英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容
注意對一些中西文化的偶然現(xiàn)象及差異進(jìn)行分析對比,使學(xué)生了解跨文化交際中文化差異的根源,從而促進(jìn)其在語言學(xué)習(xí)中的正遷移。
1.社會習(xí)俗的差異。認(rèn)識在特定文化背景下形成的社會習(xí)俗的差異,有助于避免因不了解目的語交際準(zhǔn)則而造成跨文化交際的失誤。中國人熱情好客,也喜歡拜訪他人,而在英語國家,沒有預(yù)約是不能前去拜訪的。讓學(xué)生了解這些節(jié)日的宗教或歷史淵源,全面深入地理解其社會文化背景。
2.詞匯和習(xí)語豐富的文化內(nèi)涵。在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,特別是引導(dǎo)學(xué)生注意中西方語義差別較大的詞語,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。如在中國,龍“dragon”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪。然而在西方人眼里,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。這些不能從字面意義理解的文化意義,需要教學(xué)時加以強(qiáng)調(diào)。
3.價值觀與思維方式之間的差異。中國強(qiáng)調(diào)人與自然的和諧統(tǒng)一,與集體保持一致。中國有敬老尊賢的傳統(tǒng),老人與子女的關(guān)系非常親近。而在西方,老人與子女之間相對比較獨立。中國人崇尚樂于助人,有互相幫助的美德,西方人則比較獨立,傾向于自己解決問題,尤其要求孩子自立和自理。因此,使學(xué)生在跨文化交際實踐中得心應(yīng)手避免錯誤和沖突,掌握一定的涉外交際技能。
三、職高英語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力的方法和手段
1.交際教學(xué)法在跨文化教育中的運用??唆斈分赋?“成功的外語課堂教學(xué)應(yīng)在課內(nèi)創(chuàng)造更多的情景,讓學(xué)生有機(jī)會運用自己學(xué)到的語言材料?!蔽覀冊诮虒W(xué)中應(yīng)當(dāng)盡可能多地給學(xué)生創(chuàng)造語言交際情景,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言中,自然地把文化知識融入到日常的對外交際當(dāng)中。
2.英語教學(xué)中跨文化教育的多種手段。文化教育的手段是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
(1)比較手法的運用?!坝斜容^才會有鑒別”,只有通過對比才能發(fā)現(xiàn)母語與目的語之間語言結(jié)構(gòu)與文化的不同,從而獲得一種跨文化交際的敏感性。所以要加強(qiáng)中西文化差異的比較, 將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關(guān)心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。如在教學(xué)生姓名的表達(dá)法時,可在黑板上做如下圖示,對中、英文的姓名進(jìn)行對比:
(First name) 名 姓(last name)
Xiaoming Wang
Sue White
通過對比,學(xué)生認(rèn)識了這一文化差異現(xiàn)象,在交際運用中,對姓名的回答不會發(fā)生錯位。
(2)專題介紹。對英國國家的盛大而隆重的傳統(tǒng)節(jié)日“圣誕節(jié)”,教師可對圣誕節(jié)的由來,圣誕老人、節(jié)日前的準(zhǔn)備、圣誕大菜、圣誕禮物等進(jìn)行生動的描述,并結(jié)合當(dāng)時各酒店、商場在圣誕前夕所做的各種宣傳活動,讓學(xué)生充分感受到節(jié)日氣氛,體會異域文化風(fēng)情;或在學(xué)校的英語園地,定期選登由學(xué)生收集的有關(guān)英語國家的節(jié)日、服飾、娛樂活動等。這樣既豐富了學(xué)生的文化背景知識,又豐富了學(xué)習(xí)形式。
(3)課外活動。學(xué)校課外活動的形式很多,如:聽歌曲、游戲、組織看VCD等,讓學(xué)生切身體會外來文化表達(dá)思想感情的行為和方式,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
總之,在英語教學(xué)中,教師在傳授語言的同時,把與語言相關(guān)的文化內(nèi)容作為必不可少的一個組成部分融入其中,這樣才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生既學(xué)語言,又學(xué)文化,從而培養(yǎng)他們的文化交際意識,切實提高他們的跨文化交際能力,培養(yǎng)學(xué)生的交流能力和文化素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]王才仁,胡春洞.英語教學(xué)交際論[M].南寧:廣西教育出版社,1999.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化―――英漢語言文化對比[M].北京:外語教育與語言研究出版社,1989.
語言和文化是密不可分的。學(xué)習(xí)語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。因此,語言教學(xué)應(yīng)該與文化教學(xué)結(jié)合進(jìn)行,這已經(jīng)成為語言學(xué)家和廣大英語教師的共識。英語詞匯,英語語言構(gòu)成的要素之一,承載著英語國家的特定文化。詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)及時、適時介紹西方文化,增加學(xué)習(xí)者對中西文化差異的敏感性,逐漸培養(yǎng)其跨文化交流意識,以期實現(xiàn)提高學(xué)習(xí)者實際交流能力的最終目標(biāo)。
一、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識的重要意義
專家學(xué)者的研究和論述說明,現(xiàn)階段我國普通高校非英語專業(yè)的大部分學(xué)生的詞匯知識還相當(dāng)匾乏,英語水平遠(yuǎn)沒達(dá)到中等程度。對于處于初級階段的外語學(xué)習(xí)者而言,詞匯知識學(xué)習(xí)的主要途徑依然是直接學(xué)得,來自老師的課堂詞匯教學(xué)。由此,公共外語教學(xué)中不可忽視詞匯教學(xué)。
語言是文化的載體,而詞匯又是語言的基本構(gòu)成要素。中西方文化差異在詞匯層面上體現(xiàn)的非常突出,涉及的面也最為廣泛。了解詞匯層面上的中西方文化差異既有助于加深對語言的理解,同時也有助于把所學(xué)詞匯得體地運用于實際語言交流中。當(dāng)前,我國普通高校的公共英語教學(xué)中應(yīng)適時補充英語文化知識,將詞匯教學(xué)與文化教學(xué)融為一體,從根基上向?qū)W生輸送英文素養(yǎng),使其了解中西文化的差異,為日后準(zhǔn)確得體自如地運用詞匯知識表達(dá)思想打下堅實的基礎(chǔ)。
英國語言學(xué)家利奇(Geoffrey Leech ,1981)在其Semantics一書中提出詞義包含七個層面:概念意義、內(nèi)涵意義、風(fēng)格意義、感情意義、反映意義、搭配意義和主題意義。概念意義屬于基本詞義,其他各項是詞在具體語言環(huán)境中的意義,因而傳載著不同側(cè)面的文化信息。因此,詞匯教學(xué)中只注重詞的音、型、義這些表面屬性是難以促成實際交流能力的。從學(xué)習(xí)者的角度看,任何一個外語學(xué)習(xí)者,不僅要掌握詞的字面意義而且還要了解詞的文化內(nèi)涵。否則,交流中就會犯錯誤,會引起誤解和不快,不僅達(dá)不到溝通的目的,相反還會造成負(fù)面影響。從教育者的角度看,在整個英語教學(xué)過程中,從詞匯這一環(huán)節(jié)起教師就要注意適時介紹西方文化知識,將其融人詞匯教學(xué),引導(dǎo)他們樹立跨文化交際的意識,從起點處就向?qū)W習(xí)者輸送英文素養(yǎng),提高其綜合運用英語的能力,最終達(dá)成有效流暢的交流。比如,在學(xué)習(xí)politician時,就應(yīng)該及時指出其在英語文化里第一含義是“政客,政治販子”而不是我國文化里的“政治家”。中文的“政治家”對應(yīng)的英文是“stateman"。在西方文化里,政治家指的是善于管理國家的明智之士和有威望的政府高級官員。而politician指的是為謀取個人私利搞政治、耍手腕的人,譯為“政客”或“政治販子”更符合英語國家的文化內(nèi)涵。
詞匯教學(xué)中適時介紹文化知識對學(xué)習(xí)者詞匯能力發(fā)展將起到事半功倍的作用,進(jìn)行詞匯教學(xué)時切不可只注重詞語知識,忽視其文化傳承,也不可將詞匯知識與文化含義分割介紹,要做到適時融合,否則將會造成事倍功半甚至負(fù)面遷移的后果。
中國有句古話“授人以魚”不如“授人以漁”。英語詞匯教學(xué)中西方文化介紹只是給他們提供了零散的英語文化信息,只是一種知識傳授.相當(dāng)于“授人以魚”。這固然必要,但更重要的是一種意識的培養(yǎng),能力的培養(yǎng)。老師這種融文化知識于詞匯教學(xué)中的思路和方法恰似“授人以漁”。多年以后,學(xué)生可能忘記了老師所講授的具體文化知識點,但是,這種教學(xué)方法下所培養(yǎng)起來的跨文化意識以及隨之而發(fā)展的跨文化交際能力將伴隨他們終生。這正是我國英語教學(xué)目的之所在。
二、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識的具體方法
1.直接介紹(explicit instruction )。因為缺乏真實具體的語言環(huán)境,我國學(xué)生英語語言知識和英語文化知識的主要來源是教師調(diào)控的課堂。在這種情況下,教師適合直接介紹詞匯所承載的文化信息。這是詞匯教學(xué)與文化教學(xué)二者結(jié)合最常用最便捷的方法之一。例如,詞語Achilles heel的意義是“致命弱點”,它來自希臘神話故事。荷馬詩史《伊利亞特》中有一位希臘英雄阿基利斯(Achilles),他出生后由母親抓著腳后跟(heel)浸入冥河水中。浸過水的全身刀槍不人,唯獨沒浸過水的后跟部位抵抗不住刀槍,成為致命之處。后來,在戰(zhàn)斗中Achilles被擊中后跟而死。這個希臘故事升華出英語Achilles heel的典故。三言兩語既增加了詞匯教學(xué)的趣味性又介紹了西方文化知識,還潛移默化地影響著學(xué)生地跨文化意識地形成。
2.對照比較(comparison and contrast) 對照比較是跨文化教學(xué)的另一種常用方法,正所謂“有比較才能有鑒別”。由于中西方文化間的差異,在中英兩種語言里常常很難找到意義完全對等的詞語。要徹底理解語言就必須了解詞語所包含的文化。比如,我們漢語里的“竹夫人竺和英語中的Dutch wife該如何對譯?教學(xué)中如果忽視了文化淵源,把“竹夫人”直接譯成bamboo wife,把Dutch wife譯成“荷蘭夫人”,恐怕沒有學(xué)生明白在講什么。我們知道“竹夫人”是用竹青蔑或用整段竹子做成的一種納涼用具,圓柱型,中空,周圍有洞,起通風(fēng)作用。Dutch wife是a long round or an open frame of rattan or cane used in beds in tropical countries as a rest for the limbs and an aid in keeping cool.因此,竹夫人和Dutch wife應(yīng)該是對方語言里最接近的對應(yīng)詞,也就不難翻譯不難理解了。通過對照比較,學(xué)生會更深刻地理解西方文化,更清楚了解東西方文化的差異。
高師英語專業(yè)的學(xué)生身兼兩種角色,不僅僅是在校的大學(xué)生,同時也是未來之師。他們語音基礎(chǔ)的好壞并不只是關(guān)系到他們個人的學(xué)業(yè)問題,更將會影響著未來的學(xué)習(xí)者。因此,筆者認(rèn)為,高師英語專業(yè)新生的英語語音教學(xué)是引領(lǐng)他們踏上專業(yè)之路的第一步,應(yīng)該受到高度的重視。同時筆者認(rèn)為,高師英語語音教學(xué)不能只是分割成獨立的音素來對待,而更應(yīng)當(dāng)側(cè)重于加強(qiáng)語感的整體教學(xué)。為此,筆者展開了一系列在語音教學(xué)中滲透語感培養(yǎng)的探究。
的本性是傾向于聽,在語音教學(xué)中,教師作為知識的傳授者和獲取知識的促進(jìn)者,要有意識地教給學(xué)生方法,制定相應(yīng)策略來培養(yǎng)和提高學(xué)生的聽辨能力,為學(xué)生語感的形成做好鋪墊。
3注意語境化(contextualization),培養(yǎng)語感
從字面意義看,語境是語言使用的情景場合,即語言的產(chǎn)生、演變或發(fā)展,或者進(jìn)行信息傳遞、接收或加工,總是受到一定因素的影響和制約,這種制約因素就是語境。1923年人類學(xué)家馬里諾夫斯基(B·Malinowski)第一個提出語境這一概念,他將語境分為情景語境和文化語境。情景語境指使用語言的一般環(huán)境,文化語境則指作為語言基本淵源的文化現(xiàn)實和人們的生活習(xí)慣。馬里諾夫斯基認(rèn)為,要理解情景意義,不僅要考慮話語環(huán)境,還要考慮社會的文化特征。在英語語音教學(xué)中,語境因素與語感能力的培養(yǎng)存在內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
語音訓(xùn)練所使用的材料主題可以比較廣泛,有些話題學(xué)生可能不是太熟悉,對于這一點,教師要有一個比較準(zhǔn)確地了解,挑選一些融入生活的材料,讓學(xué)生熟悉相關(guān)的背景知識,為他們下一步的模仿和朗讀訓(xùn)練創(chuàng)造良好的百科知識庫,以減少材料生成者和接收者之間的語境知識差異,營造微語言文化環(huán)境,使學(xué)生能把自己的認(rèn)知語境和練習(xí)材料的明示信息結(jié)合起來,對作者的交際意圖進(jìn)行推理和思辨,形成一個思維網(wǎng)絡(luò),從而實現(xiàn)成功的交際。
由此可見,將語境因素引入語音教學(xué),不只是單純地在教學(xué)中增添一點什么東西,重要的是更新教學(xué)格局,以之改變學(xué)生的思維定勢,即發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)設(shè)和利用語境,幫助學(xué)生達(dá)到整體上認(rèn)知,形成一個整體的認(rèn)知環(huán)境。
4幫助學(xué)生了解中西文化差異
語言是交際的工具,不了解交際對象的文化背景,勢必會產(chǎn)生歧義,也就不可能有效地培養(yǎng)學(xué)生的語感。人們常說的中式英語是指仿照中文的表達(dá)習(xí)慣和方法產(chǎn)生的不符合英語表達(dá)習(xí)慣的句式或表達(dá)法,其中就包括由于沒有考慮到中西文化的差異而出現(xiàn)的貌似正確實則錯誤的表達(dá)。不了解中西方文化差異,我們就不能做到確切理解和正確表達(dá)思想。
在語音教學(xué)的過程中,教師應(yīng)該不斷增強(qiáng)學(xué)生對文化差異的敏感性,注意對比中國文化和西方文化之間的文化差異。要讓學(xué)生認(rèn)識到不同的語言不但在語音、詞匯、語法等方面存在著差異,而且在交際規(guī)則上也有很大的差異??傊?語感在英語語音教學(xué)中具有至關(guān)重要的地位和作用,教師要充分發(fā)揮自身的主導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用,在英語語音教學(xué)中有計劃、有步驟地進(jìn)行文化滲透,以不斷提高學(xué)生的英語語感境界。
音表達(dá)的準(zhǔn)確性,更關(guān)注學(xué)生的語音水平而非遣詞造句的水平。
一、轉(zhuǎn)換語言方式,進(jìn)行文化融入
英語學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)多用英語思維,然而中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的時候,已習(xí)慣于用漢語思維,用漢語理解和表達(dá),這跟“幼兒學(xué)語”已有很大的不同。幼兒學(xué)說話時,他們很自然地把所學(xué)的話跟周圍的事物聯(lián)系起來,直接理解。而初中學(xué)生學(xué)英語時,卻很自然地首先想到了本族語。
初學(xué)英語的學(xué)生,總喜歡把母語和外語互譯,這種學(xué)習(xí)方法往往成為以后運用英語的潛在障礙。但如果進(jìn)行合理的文化背景嵌入教學(xué)就能既啟發(fā)學(xué)生擺脫母語干擾,又充分利用母語的知識遷移學(xué)習(xí)英語。除了課堂上的教學(xué),在課后作業(yè)中,同樣要加強(qiáng)這方面的作業(yè)訓(xùn)練。教師可以先舉出一個同樣用英語表達(dá)的例子:“山上矗立著一棵大樹?!薄按Aⅰ焙汀罢尽北磉_(dá)的目的是相同的,然后引導(dǎo)學(xué)生在課后的任務(wù)中試著尋找類似的現(xiàn)象。
我國與英美等國對“家”的概念基本上是一致的。我國有“金窩銀窩,不如自家的草窩”的說法,英美有“East, west, home is best”的諺語。課堂上時間有限,學(xué)生對于這些文化因素的體會只是淺層次的,而在課后則有大量的時間,可以讓學(xué)生相互練習(xí)。英漢語之間的這種差異、變通的現(xiàn)象在課堂上是司空見慣的。把握住這些內(nèi)容,能使課堂教學(xué)變得生動活潑,變枯燥的語法課為活的語言運用課,激發(fā)起學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。因此,在教學(xué)過程中,教師可以通過設(shè)計課后任務(wù)為學(xué)生創(chuàng)造語言環(huán)境,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,使學(xué)生在教師指導(dǎo)下進(jìn)行探究并導(dǎo)入目標(biāo)語文化因素,讓他們在輕松愉快的氣氛中學(xué)習(xí)和掌握語言基礎(chǔ)知識和文化背景知識,從而提高初步運用英語進(jìn)行交際的能力,并能加深記憶。
二、在文化對話中進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換
這是一種文化嵌入的反例法。可以讓學(xué)生碰壁,以此加深學(xué)生對中西方文化差異的對比。中西文化差異的對比融合不僅有利于學(xué)生增強(qiáng)對交際化的敏感性,而且對更好地了解中華民族文化是有益的。目前,中學(xué)還沒有開設(shè)文化背景知識方面的專門課程,所以教師可以充分利用教材中很多與文化有關(guān)的內(nèi)容,在向?qū)W生導(dǎo)入一些文化背景知識的同時,通過設(shè)計對比中西方文化差異和英美文化差異的課堂或課后任務(wù)讓學(xué)生體驗和應(yīng)用。
教師可以采取比較的方式把教材涉及到的內(nèi)容分為兩大類:一是衣、食、住、行方面的,包括購物、食品、交通、學(xué)校、問候、稱呼、介紹、致謝、采訪、問路、家庭等;二是社會交際方面的,包括約會、告別等。例如:講到“floor”一詞,告訴學(xué)生,它除了當(dāng)“地板”講,還可以當(dāng)“樓層”講,如The building has 7 floors.可是,英美兩國的表達(dá)方式又不一樣,英國把二樓叫做一樓”first floor“,一樓叫做”ground floor“。在英美等國,人們還不喜歡13這個數(shù)字,認(rèn)為它不吉利。因此,在一些高層建筑和賓館里不設(shè)13層樓,也沒有13號房間。課后可以設(shè)計一個探究中西文化對數(shù)字含義不同理解的課后任務(wù),讓學(xué)生了解數(shù)字在語言應(yīng)用時的多種社會背景功能。又如:breakfast的詞匯意義是“早餐”,但不同文化背景的人對它會有不同的理解,產(chǎn)生不同的聯(lián)想。對西方人來說,其內(nèi)涵是牛奶、咖啡、面包,而對許多中國人來說卻意味著稀飯、饅頭、油條之類。此外,breakfast是由“break”和“fast”構(gòu)成的。在英語中“break”是“打破”的意思,“fast”是“禁食”的意思。所以西方人把“打破禁食”的第一餐稱之為“早餐”是有其文化背景的。
英語中有許多成語、諺語包含著文化背景知識,教師可以通過課后任務(wù)的形式有選擇地教給學(xué)生。借以上主題可以設(shè)計很多課后任務(wù),增加詞匯量,使學(xué)生正確理解、應(yīng)用。
三、文化因素的集體接受
由于各國文化歷史發(fā)展的淵源不同,孕育文化的土壤不同,語言的意義在社會文化的交流過程中,熏染上了民族文化的個性色彩,以英漢兩種語言的動物文化叢為例:英漢兩種語言中都有龍的概念,但dragon在英語文化中只是一種會吐火傷人的怪物,是兇險邪惡的象征。但在漢語文化中,“龍”是古代傳說中的神異動物,是帝王的象征,后來引申為高貴、珍異的象征。這便給語言詞匯意義增添了一層文化內(nèi)涵,如“龍顏”“龍袍”“人中之龍”“望子成龍”等。因此某個文化叢中文化內(nèi)容的產(chǎn)生和發(fā)展與不同民族的歷史背景、社會生活、風(fēng)俗習(xí)慣、、文化傳統(tǒng)、生態(tài)環(huán)境等諸多因素緊密相連,體現(xiàn)出不同文化的差異和共識。這些來自社會實踐和生產(chǎn)生活而又不斷豐富發(fā)展的文化信息和文化內(nèi)涵啟示人們把它們應(yīng)用到更廣泛的意義上,在各種相似的情境中傳情表意,形成一個文化叢的獨特文化魅力和無法替代的表現(xiàn)力。
在設(shè)計課后作業(yè)時,可以針對一個文化叢介紹英美文化某個側(cè)面的材料,然后根據(jù)所涉及的文化特質(zhì)進(jìn)行討論和對比。教師可以為學(xué)生提供一系列旨在使他們討論并歸納自己對目的語文化感受的活動。這些感受可以是親身體驗到的,也可以通過其他方式間接獲得。
參考文獻(xiàn):
[1]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得回顧、反思和研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 思維方式 禮貌 原則 差異
語言是交際的工具,為保證交際的順利進(jìn)行,人們常常使用某些方法和手段對語言進(jìn)行調(diào)節(jié)。禮貌作為一種語言現(xiàn)象,是人們在實際交際中必須遵守的一種準(zhǔn)則。無論中西方,大家對于禮貌都十分重視。但是在交際中,由于大家對禮貌的理解不一樣,表達(dá)禮貌的方式也有很大差別,所以在中西跨文化交際中常常會出現(xiàn)很多的問題。原因有很多種,但是其中最主要的原因在于中西方迥然不同的價值觀念和文化差異,作為深層次隱性文化的民族思維方式,無時無刻不在影響著人們的語言形式。
思維方式與人類生活息息相關(guān),主要涉及語言、藝術(shù)、歷史、哲學(xué)、美學(xué)等各個領(lǐng)域。不同的民族有不同的思維方式,這也就形成了不同的文化差異。劉長林(1990)認(rèn)為:“在一個民族的發(fā)展過程中,那些長久地、穩(wěn)定地、普遍地起作用的思維習(xí)慣、思維方法、對待事物的審美取向和公認(rèn)的觀點,就叫做該民族的思維方式。”王穎(2011)則認(rèn)為:“思維方式是一個復(fù)雜的雙層結(jié)構(gòu),其表層結(jié)構(gòu)表現(xiàn)為人們對事物的看法和觀點,這包含著人的情感、意志和潛意識等;而其表層機(jī)構(gòu)的外觀表現(xiàn)就是我們熟知的語言?!彼季S方式不僅影響文化,而且影響著各種語言現(xiàn)象。
一、國內(nèi)外最早的禮貌原則研究成果
禮貌原則最早是在西方社會形成體系的。他們對于“禮貌原則”進(jìn)行了很多評論,并提出了很多指導(dǎo)性的學(xué)說。
“Cooperative principle”(合作原則)最早是由美國著名語言哲學(xué)家H.P.Grice提出來的,他認(rèn)為,在人們交際過程中,對話雙方似乎有意無意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。因此,他提出了會話中的“Cooperative principle”。其具體體現(xiàn)為四條準(zhǔn)則:(l)量的準(zhǔn)則(quantity);(2)質(zhì)的準(zhǔn)則(quality);(3)切題準(zhǔn)則(relation);(4)方式準(zhǔn)則(manner)。這個原則有很大的解釋力,但是不能說明在語言交際中人們?yōu)槭裁匆幸獾剡`反會話規(guī)則而以含蓄地間接表達(dá)自己的意思。在這個基礎(chǔ)上,1983年,Leech提出了“Politeness principle”(禮貌原則),其具體闡述準(zhǔn)則為:(1)策略準(zhǔn)則;(2)寬宏準(zhǔn)則;(3)贊揚準(zhǔn)則;(4)謙虛準(zhǔn)則;(5)贊同準(zhǔn)則;(6)同情準(zhǔn)則。Brown,Levinson也提出了face-saving theory(面子理論)。他們首先設(shè)定參加交際活動的人都是典型人,即“一個具有面子需求的理性人”,典型人所具有的“面子”即是每一個社會成員意欲在公眾中的“個人形象”,它分為消極面子和積極面子兩類。
西方學(xué)者對禮貌原則進(jìn)行了很多研究,但是他們主要以英語為起點,普遍性不夠,對于其他語言很難有說服力。因此,我國學(xué)者顧曰國先生(1990)在借鑒了西方研究的基礎(chǔ)上,立足于本國土壤,根據(jù)中國特有的文化特點和價值觀念,將禮貌原則歸納為尊重(respectfulness)、謙遜(modesty)、態(tài)度熱情(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。后來他又提出了如下的漢語文化的禮貌準(zhǔn)則:(1)貶己重人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則。
從這些研究中我們可以看出,中西方禮貌原則存在很大的差異。在交際中,交際雙方從各自認(rèn)為的禮貌方式出發(fā),善意地、禮貌地表達(dá)自己的觀點,可是卻經(jīng)常遇到很尷尬的情況,這就是深層次的思維方式在起作用,因此我們有必要從思維方式著手研究對比中西禮貌原則的差異,為中西跨文化交際提供幫助。
二、禮貌原則在中西語用中的不同及其同思維方式的關(guān)系
在中西方語言中,有著大致相同的語言現(xiàn)象,如禮貌用語中的稱呼語、贊揚用語、恭維用語和感謝用語等。本文從中西的思維方式差異來對比以下這些禮貌用語的不同。
1.英漢稱謂禮貌使用的不同
(1)英語中無論指稱自己和他人一般只用通常的名詞,沒有特殊的前綴,如:my home(我家),his sister(他妹妹),而漢語則側(cè)重于貶己尊人,指稱自己或與自己有關(guān)的人事,用謙語,如“卑”(卑職)、“敝”(敝姓);指稱他人或他人有關(guān)的人事,則用敬語,如“令”(令堂、令尊),等等。
(2)稱謂家中親屬時,英美人傾向于使用名字直接稱呼,而中國人大多習(xí)慣用親屬關(guān)系來稱呼家中親屬,如“大姐”、“小舅舅”等。在稱呼中還進(jìn)一步區(qū)分是父方親戚還是母方親戚,年齡要比父母大還是小,如:“伯伯”、“叔叔”等,而英美人卻無此習(xí)慣。西方人對于漢語的稱呼語常常感到很頭痛。
受地理環(huán)境的影響,西方人善于開拓進(jìn)取,利用資源。同時,由于基督教的洗禮,他們講究人生而平等,認(rèn)為平等對待任何人正是對人坦誠、尊重他人的表現(xiàn),所以他們推崇平等一致的人際關(guān)系。對于他們來說,“人為本,名為用”,名字是一個代稱而已,沒有任何其他意義。相比較而言,中國受到儒家思想幾千年的熏陶和教育,“尊名分,講人倫”,交往時特別看重社會地位,講究禮儀,有著幾千年的“上尊下卑”的禮貌習(xí)慣,所以中國的稱呼絕不僅僅是簡單的稱呼而已,而是有著深厚的文化積淀。中國的集體主義取向推崇“和”,更多的是考慮別人怎么看、怎么做,這樣的思維方式表現(xiàn)在語言中就是不同的人有不同的稱呼方式,別人在尊位,而自己在卑位,因而中西在稱謂系統(tǒng)的禮貌使用上存在著明顯反差。
2.英漢中禮貌的稱贊及回應(yīng)的不同
每一種文化中都普遍存在著稱贊及回應(yīng),但由于文化內(nèi)涵的不同,禮貌的方式也不盡相同。
(1)在英語中,當(dāng)面稱贊女士外貌或服飾是禮貌的,而在漢語中卻被視為不當(dāng)之舉。這樣的稱贊在漢語文化中是折損了聽者的面子。我曾經(jīng)在漢語課堂上遇到一個場景:留學(xué)生在練習(xí)用“越來越……”造句的時候造出了很尷尬的句子,其中一個德國留學(xué)生說了一句“老師越來越漂亮?!保竺娴牧魧W(xué)生們就開始效仿,“老師的皮膚越來越好?!薄袄蠋熢絹碓綆??!?,等等。這些句子當(dāng)然都是沒有語法錯誤的,上課的老師知道這是留學(xué)生們表達(dá)禮貌的方式,也了解跨文化交際的不同,可是對于一個地道的中國人來講,雖然老師口頭上回答的是“Thank you.”,但在內(nèi)心深處還是覺得接受不了,總認(rèn)為在課堂上這樣講話很傷面子。
(2)英漢面對對方的稱贊的禮貌回應(yīng)有所不同。在英語中,如果夸獎女孩裙子漂亮,她一定會大方承認(rèn),覺得說話人表揚了自己,肯定了自己的眼光??墒侵袊⒆油鶗卮鹫f:“不,不,只是一條普通的裙子而已?!边@樣的回答來說才是禮貌的,會給別人留下一種謙虛的印象。
在個人主義取向的觀念影響下,西方人強(qiáng)調(diào)個人的作用,敢于承認(rèn)事實,以事實為依據(jù)。同時,在思辨性思維的作用下,交際中多注意談話的內(nèi)容和實質(zhì),不注意外在的表現(xiàn),說話直來直去。同時,他們的感情十分外露,表達(dá)方式也比較直接,但是這樣的方式對于生性內(nèi)斂的中國人來說,是個很大的負(fù)擔(dān)。群體主義取向使得人們講究群體的力量,在集體中也看重和成員之間的和諧關(guān)系,所以中國人并不喜歡當(dāng)眾表現(xiàn)自己,即使是優(yōu)點,也喜歡輕描淡寫地討論,絕對沒有西方人那樣濃墨重彩的表現(xiàn)方式。
3.英漢中對他人表示感謝的禮貌方式有所不同
(1)在受到別人幫助表示感激時,英語文化傾向于肯定對方的付出以表謝意,如“Thank you for your great help.”,而漢語文化中傾向于把責(zé)任推到自己身上以表歉意,如“很抱歉給您帶來這么多麻煩”。
(2)在家庭內(nèi)部成員的道謝方式上也存在不同。西方的家庭成員之間,無論是誰接受了幫助都要表示感謝,而中國家庭成員之間很少說表示感謝。
西方人熱情開朗,感情外露,同時親人間界限明確,家庭觀念較薄弱,家庭成員之間也是獨立的個體,所以即使是親人也要“明算賬”。相比而言,中國人少說感謝,一方面是因為中國人的家庭觀念比較重,認(rèn)為大家都是一家人,沒有必要把感謝掛在嘴上;另一方面是因為中國人天性保守,不善于表達(dá)自己內(nèi)心真實的情感,強(qiáng)調(diào)一種“盡在不言中”的感覺,打破了這樣的美感,反而顯得關(guān)系生疏、不親近。
4.英漢邀請禮貌和回絕表達(dá)存在不同
西方人在邀請別人時往往簡單而直接,如美國人在邀請別人時會說:“我明天晚上有個聚會,如果你想來就來吧?!比绻麑Ψ较肴ゾ蜁苯咏邮?,如果對方拒絕,邀請者也通常不會發(fā)出第二次邀請??墒窍嗤那闆r發(fā)生在中國人之間就不是一次邀請就算邀請了,邀請與被邀請就像是打太極一樣,講究你來我往,往往要經(jīng)歷好幾次邀請和推辭才算邀請結(jié)束。這是因為在漢語文化中,面對“邀請”這種表示好意的行為,受邀者從來不會第一次被邀請就直接接受,那樣會顯得過于急切,是不禮貌的;反復(fù)推辭幾次才是禮貌的行為。而邀請者也不能在第一次被拒以后就停止邀請,也一定要反復(fù)邀請幾次,以示真誠。
西方人的思維是直線型思維,他們的說話方式表現(xiàn)為直截了當(dāng),簡潔明了,干凈利落,認(rèn)為這樣直接的方式就是禮貌,拖拖拉拉既浪費時間,又沒有什么實際的意義。中國人的思維是螺旋型思維,說話方式表現(xiàn)為迂回曲折,九曲十八彎,直接邀請表現(xiàn)得太迫切,不符合中國人含蓄的習(xí)慣,讓人難以接受。
三、存在差異的原因
中西禮貌原則的不同很大程度上是由于兩種截然不同的思維方式所決定的。思維方式看不見、摸不著,但是實實在在地影響著人們的生活方式、道德標(biāo)準(zhǔn)和語言習(xí)慣?!八季S方式是一種深層次的隱性文化,它作為一種文化基因已經(jīng)深入到民族語言之中”(王治理,2008)。語言取決于思維,特定的思維方式造就了特定的語言方式,不同民族的思維差異也就導(dǎo)致了不同語言的差異。
西方的思維方式以個人取向為主,每個人都是獨立的個體,每個人都強(qiáng)調(diào)與眾不同、獨一無二,完全不依賴別人而存在。同時,他們的思維還表現(xiàn)為直線型思維和分析型思維。直線型思維講究直接,絕不拖泥帶水,分析型思維講究實證考察。這樣的思維方式深深地影響著他們的語言系統(tǒng)。因此西方人表現(xiàn)禮貌也非常直率、大膽且實際。
中國的思維方式以集體主義趨向為主,家國觀念很強(qiáng)烈,每個人都是集體的一分子,雖然也承認(rèn)個人的力量,但是更看重集體中的個人與他人的關(guān)系。中國人非常注重面子,即使要否定對方,也一定要先表揚聽話人的優(yōu)點,在不傷及聽話人面子的情況下委婉地提出缺點和改正意見,否則就是不尊重。同時,在螺旋形思維方式的影響下,中國人對于要說的話、表達(dá)的思想總是進(jìn)行鋪墊、渲染、解釋、修飾等,表現(xiàn)在邀請語中尤其明顯。
由此,我們可以看出思維方式對于中西禮貌原則的影響很大,同時也影響著語言的其他方面。禮貌原則源于不同的文化,不同的民族有不同的禮貌方式。在當(dāng)今的跨文化交際中,雖然我們面對西方人的稱贊會笑著回答“Thank you.”,他們對于我們的表揚也會說句“哪里哪里,您過獎了?!?,但是,這些都只是最表層的文化現(xiàn)象,任何語言都是深層的文化,僅僅了解表面是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,只有深層次地了解了語言現(xiàn)象的根源才有可能更好地處理好不同文化沖擊下的跨文化交際問題,更好地避免文化碰撞、交際失誤和人際沖突等問題,使得交際成為一件愉快的事情。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009,9.
[2]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究,1992,(4).
[3]易洪川.漢語的禮貌原則與交際文化[J].語言研究與運用,1991,(8).
[4]劉長林.中國系統(tǒng)思維[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2008.