公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西方傳統(tǒng)文化差異范文

中西方傳統(tǒng)文化差異精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方傳統(tǒng)文化差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西方傳統(tǒng)文化差異

第1篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

人類的建筑活動總是與一定的社會生產(chǎn)力發(fā)展水平以及經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展?fàn)顩r緊密相聯(lián)的,一種建筑風(fēng)格的形成必然有其深刻的歷史和社會根源。地域的差異導(dǎo)致了歷史文化的不同,人們對美的感受,對建筑的理解也大相徑庭。古往今來,不同地域的建筑為我們帶來了繽紛的視覺享受。西方歷史上,建筑的發(fā)展受到強(qiáng)烈的理性因素的左右,從古羅馬時代以嚴(yán)謹(jǐn)比例而著稱的柱式,到文藝復(fù)興時期《建筑論》,然后一脈相承地發(fā)展到了現(xiàn)代西方建筑,這是一個非常理性的建筑文化體系。影響西方建筑的另一個主要因素是神學(xué),主要體現(xiàn)在教堂上,人們認(rèn)為上帝是萬物的主宰,人們對神充滿著敬畏,從帕提農(nóng)神廟到萬神廟,從巴西利卡到希臘十字,西方的建筑師對于教堂平面、立面和空間感受的探索一直沒有停止過。相應(yīng)的情況是,數(shù)千年來的中國建筑,雖然也有儒家的實(shí)用理性的思想蘊(yùn)含其中,但建筑的基本思考卻被束縛在傳統(tǒng)框架中,如依靠風(fēng)水這種超自然力來決定建筑的選址。

1單體建筑的差異

1.1建筑材料

在我國的古代文獻(xiàn)中,《韓非子•五蠹》:“上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲蛇,有圣人作,構(gòu)木為巢,以避群害?!笨梢娭袊鴤鹘y(tǒng)建筑一直以磚木為主要材料,而西方主要以石材為主。二者對于材料的選擇除了地理位置之外,還受到了文化理念的影響。一方面,中國自古以來就有“天一和人”的理念,這個理念闡述了人與自然的相處之道,認(rèn)為人應(yīng)該親近自然,融入自然,物我一體,選擇木材這個材料,正是看到了木材的親和性。另一方面,與西方不同的是,中國重視的建筑不是寺廟,而是皇帝居住的宮殿,木質(zhì)建筑便于橫向發(fā)展而有利于采光的特點(diǎn)剛好滿足居住建筑寬敞明亮的需求,而且建筑速度快,可以快速建造大規(guī)模的宮殿。而西方重神性,一方面,石質(zhì)建筑容易向高度發(fā)展,直指天空,有利于塑造高聳且不采光的空間,剛好滿足宗教需要的神秘性;另一方面,從歷史上看,金字塔、希臘神廟、羅馬斗獸場、萬神廟等西方的大型建筑建造時間長,石材又便于保存,滿足建筑建造時間長、追求永恒的特點(diǎn)。

1.2建筑形式

另一方面,從建筑形式上來看,東西方的建筑也有很大的差異。首先,東方人祭祀先祖,希望先祖可以庇佑自己和后人。所以東方的祭祀建筑——祠堂,其建筑形式更接近于普通的居所。而西方人則是崇拜神,追求不朽,這點(diǎn)在教堂建筑上可以得到很好的體現(xiàn)[1]。其次,由于建筑材料的差異,東方建筑的木構(gòu)架建筑更易于橫向發(fā)展,而西方的石材容易向高處發(fā)展。所以東方的建筑等級越高,開間就越多,以此體現(xiàn)建筑的地位。如北京太和殿,它面闊11間,進(jìn)深5間,建筑面積2377.00㎡,高26.92m,連同臺基通高35.05m,為紫禁城內(nèi)規(guī)模最龐大的建筑。西方的建筑越是重要,就越高大。古羅馬的萬神廟,它面闊33m,正面8根柱子,高14.18m,穹頂直徑達(dá)43.3m,頂端高度也是43.3m,整體高大雄壯,色彩艷麗。再如之后的哥特式教堂,建筑外表的向上動態(tài)很強(qiáng),輕盈的垂直線條統(tǒng)領(lǐng)著全身,越往上劃分越細(xì),裝飾越多,越輕盈。西方人企圖通過高聳入云的建筑與神進(jìn)行對話。

1.3建筑裝飾

西方建筑的起源是古希臘,古希臘的建筑風(fēng)格主要依靠柱式和山墻體現(xiàn)。柱子上細(xì)下粗、上輕下重,下面質(zhì)樸而上面華麗,這使它們表現(xiàn)出向上生長的姿態(tài)。柱式體現(xiàn)了西方的嚴(yán)謹(jǐn)性和邏輯,每一種構(gòu)件的形式完整,垂直構(gòu)件作垂直線角或凹槽,而水平構(gòu)件作水平線腳,柱頭是垂直構(gòu)件和水平構(gòu)件的交接點(diǎn)。柱式上的裝飾很有節(jié)制,精美而不冗雜,并且隨著環(huán)境的不同,建筑物的大小性質(zhì)不同,柱式都要作相應(yīng)的調(diào)整。建筑的坡屋頂形成了建筑前后的山花墻裝飾的特定的手法[2]。古希臘建筑中有圓雕、高浮雕、淺浮雕等裝飾手法,創(chuàng)造了獨(dú)特的裝飾藝術(shù)。東方建筑的裝飾包括彩繪和雕飾。彩繪具有裝飾、標(biāo)志、保護(hù)、象征等多方面的作用。油漆顏料中含有銅,不僅可以防潮、防風(fēng)化剝蝕,而且還可以防蟲蟻。色彩的使用是有限制的,明清時期規(guī)定朱、黃為至尊至貴之色。彩畫多出現(xiàn)于內(nèi)外檐的梁枋、斗拱及室內(nèi)天花、藻井和柱頭上,構(gòu)圖與構(gòu)件形狀密切結(jié)合,繪制精巧,色彩豐富。明清的梁枋彩畫最為矚目。清代彩畫可分為三類,即和璽彩畫、旋子彩畫和蘇式彩畫。雕飾是中國古建筑藝術(shù)的重要組成部分,包括墻壁上的磚雕、臺基石欄桿上的石雕、金銀銅鐵等建筑飾物。雕飾的題材內(nèi)容十分豐富,有動植物花紋、人物形象、戲劇場面及歷史傳說故事等。北京故宮保和殿臺基上的一塊陛石,雕刻著精美的龍鳳花紋,重達(dá)200噸。在古建筑的室內(nèi)外還有許多雕刻藝術(shù)品,包括寺廟內(nèi)的佛像、陵墓前的石人、獸等。

2群體布局的差異

2.1建筑群布局

東西方建筑的空間布局很大程度上受到了社會觀念的影響。在東方,大約六千年前,廣大地區(qū)都已經(jīng)進(jìn)入了氏族社會,仰韶文化的母系氏族已經(jīng)過著以農(nóng)業(yè)為主的定居生活,血緣關(guān)系成為社會發(fā)展的一個紐帶,居于首要地位,禮制宗法制度也都來源于血緣關(guān)系,并且維護(hù)著它[4]。而禮制宗法制度又影響著建筑布局,所以東方的建筑多以家庭血緣為紐帶,形成一個對外封閉對內(nèi)開放的建筑空間,也就是四合院。具有代表性的是西周時期的陜西岐山鳳雛村遺址,陜西岐山鳳雛村遺址是一座相當(dāng)嚴(yán)整的四合院式建筑,由二進(jìn)院落組成。又如北京故宮,由重重院落組成的龐大的建筑群,各個院落、各個建筑又都表現(xiàn)出了等級制度,體現(xiàn)了東方建筑所包含的禮制思想。與東方建筑的建筑群不同,西方建筑往往重于表現(xiàn)單體建筑的高大輝煌,表達(dá)建筑的個性,這與西方自古以來的英雄崇拜主義有著很大的關(guān)系,希望可以突出個體的表現(xiàn)。雖然西方也有建筑群,如圖拉真廣場,廣場的形式參照了東方建筑的特點(diǎn),不僅中軸對稱,而且作了幾進(jìn)布局,空間縱橫、大小、開合、明暗交替,雕刻和建筑交替。但與故宮不同的是,這一系列的交替只是為了醞釀藝術(shù)的到來。建筑群的最后是一個圍廊式的廟宇,這是崇奉圖拉真本人的廟宇,規(guī)模很大,非常豪華,是整個廣場的藝術(shù)所在。所以圖拉真廣場的本質(zhì)還是個人崇拜,與東方的禮制思想有很大的不同。

2.2園林布局

在影響東方建筑發(fā)展的諸多理念中,“天人合一”的觀念是最基本的?!疤臁逼鹪从谠忌鐣祟悓o法預(yù)測的宇宙的敬畏,夏商以后,“天”被認(rèn)為是世界的主宰。春秋以后,對這種主宰的敬畏構(gòu)架起以天人關(guān)系為基礎(chǔ)的宇宙觀,并出現(xiàn)了“天命”“天意”等一系列的觀念。西周以后,人們強(qiáng)調(diào)人與天的關(guān)系不可分割,于是出現(xiàn)了“天人合一”的觀點(diǎn)。其次,是“物我一體”的自然觀,在東方的文明中,受到道教的影響,自然包含了人類本身與周圍環(huán)境,在這種觀念中,人與自然中的其他東西的地位是相同的,沒有高低之分,這為確立人與自然的和諧關(guān)系奠定了思維基礎(chǔ)。所以,東方園林追求“雖由人作,宛如天開”的意境,與自然之間保持和諧、相互依存的融洽關(guān)系,通過巧妙的布景、獨(dú)具匠心的空間安排[5],并借助于文學(xué)、雕塑、繪畫等藝術(shù)手段,把自然景物和人文藝術(shù)完美的融合在一起,從而使園林超越了單純的使用居住功能,具有深厚的抒情性。蘇州拙政園就充分體現(xiàn)了“自然美”的主旨,在設(shè)計構(gòu)筑中,采用因地制宜,借景、對景、分景、隔景等手法來組織空間,造成園林中曲折多變、小中見大、虛實(shí)相間的景觀藝術(shù)效果。通過疊山理水、栽植花木、配置園林建筑,形成充滿詩情畫意的文人寫意山水園林,自然山水融入園林建筑設(shè)計中。而西方受到基督教的影響,雖然將人與自然都看成被上帝創(chuàng)造之物,但是卻認(rèn)為自己被賦予了上帝的形象,因而享有管理、控制自然的特權(quán)。所以在西方文明中,自然是作為人類的對立面而出現(xiàn)在矛盾關(guān)系中。同為人工創(chuàng)造,西方園林不同程度地展現(xiàn)了人工管理的痕跡。如凡爾賽宮,充分體現(xiàn)了“秩序是美的”的觀念,所有的植物都被修建成規(guī)整的幾何形式,園林中的道路都是整齊筆直的,并且整個花園有著明確的中軸線,就園中的建筑而言,并沒有像東方的園林建筑那樣,企圖融入到自然環(huán)境之中,而是脫離建筑存在,表達(dá)自身的雄偉壯麗。

3結(jié)語

一方水土養(yǎng)一方人,不同的地理環(huán)境會產(chǎn)生不同的價值觀,東方注重血緣關(guān)系,西方重視個體價值。在對待自然的態(tài)度上,東方講究“天人合一”“物我一體”,追求人與自然的和諧相處;西方則認(rèn)為人是世界的主宰,要改變自然。在信仰則分為祖先祭祀和崇拜神兩種模式。這些差異反映在建筑上,就出現(xiàn)了東方以龐大建筑群落為主,和西方以高大的單體建筑為主兩種建筑形式。表現(xiàn)在建筑材料上,東方的土木結(jié)構(gòu)在廢棄后便于回歸自然,西方的石材則體現(xiàn)出他們崇拜天神、追求永恒的觀念。

參考文獻(xiàn):

[1]于東,吳娜.從建筑材料角度看東西方傳統(tǒng)建筑之差異[J].四川建筑,2008,(6):22-23+25.

[2]郭仕群.淺析東西方文化差異及其對建筑的影響[J].工程建設(shè)與設(shè)計,2003,(12):3-4.

[3]劉國忠.東西方文化差異對建筑影響之分析[J].中國新技術(shù)新產(chǎn)品,2009,(21):167.

[4]任偉,張賀君.從東西方歷史建筑的差異看東西方文明[J].中原文物,2012,(4):88-93.

第2篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

一、跨文化交際的概念 

跨文化交際就是特指基于不同文化和語言背景,借助于一種通用語言進(jìn)行的交往行為。其實(shí)質(zhì)和內(nèi)涵在于加強(qiáng)整合語言和文化之間的差異,旨在不斷加強(qiáng)交際雙方之間深入的交流與協(xié)作。 

二、中西方社會文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)形式 

跨文化交際與中西方社會文化差異存在著較多的不同之處,差異性比較明顯,因此,表現(xiàn)形式也各有不同。具體包括:中西方交際原則、交際時間以及語言和非語言交際形式等等方面的內(nèi)容[1]。 

(一)交際原則和模式之間的差異分析 

在跨文化交際的過程中,中西方文化中的個體主義、集體主義以及群體主義之間存在著較大的區(qū)別,具有較強(qiáng)的對比性。 

1.中國人交際行為主要來源于家庭和親源的關(guān)系,歸屬感較強(qiáng),體現(xiàn)出一定的集體主義特征。在傳統(tǒng)中國文化中,過于強(qiáng)調(diào)家、國、天下的利益;關(guān)注群體關(guān)系的和諧性與利益性;個體利益包含在整體利益中,集體利益高于個體利益等等方面。交際行為側(cè)重于情感原則,屬于情感型關(guān)系模式。 

2.西方人交際中強(qiáng)調(diào)個體意識的重要性,包括個人潛力的發(fā)揮和個人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。側(cè)重于個人利益的追求,極力維護(hù)私有財產(chǎn);人人平等、相互競爭、公私分明;在實(shí)際交往中,尊重個人隱私,對于像婚姻、年齡以及收入情況等等相關(guān)問題一概不在公共場所提及,甚至不能未經(jīng)當(dāng)事人允許就私自碰觸他人的東西。因此,西方在交際行為具有一定的理智性和邏輯性。 

(二)交際時間取向方面的差異分析 

交際時間也是跨文化交際研究的重要內(nèi)容,根據(jù)中西方在交際原則和模式等方面的差異來看,對于時間觀念來說,也有較大的區(qū)別性差異。 

1.中國在時間觀念上,屬于“圓模式”[2]。由于受到農(nóng)耕文化的影響,逐漸形成注重過程的整體思維模式。西方則屬于“直線式模式”,注重時間的起始部分。 

2.從時間取向來分析,中國強(qiáng)調(diào)以過去為主,過于追朔事情的根源,而且強(qiáng)調(diào)汲取過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)對人的積極影響,已經(jīng)成為評價人物的重要參考標(biāo)準(zhǔn)。因此,也存在著較不完善的部分,主要表現(xiàn)在過于守舊、不思進(jìn)取,缺乏時間緊迫感等等。西方文化的時間觀著重于未來,眼光比較前衛(wèi)、發(fā)展,時間觀念非常強(qiáng),并不強(qiáng)調(diào)一定要遵守傳統(tǒng)習(xí)慣。在詞匯的理解方面也有著較大的區(qū)別,例如:針對“老”一字,中國對其理解為智慧和高尚的象征,西方則代表著年齡的增大,體力消耗。 

三、縮小中西方社會文化差異的具體措施、策略 

通過上述中西方在社會文化之間存在的差異性比較明顯,無論是思維方式、處事原則,還是宗教禮儀和文化習(xí)俗上,表現(xiàn)各有不同,已經(jīng)成為跨文化交際的重要參照指標(biāo)。因此,就必須要采取行之有效的具體實(shí)施策略,進(jìn)而不斷縮小中西方之間的社會文化差異,提高雙方之間的跨文化交際能力和水平。 

(一)增強(qiáng)非語言交際能力 

在跨文化交際中,我們要格外重視非語言交際能力的培養(yǎng)和提高,加大重視程度。例如:在交流模式中,西方人通常會使用眼神來傳遞相應(yīng)的信息,被定義為“眼神交流法”;中國則不然,受傳統(tǒng)文化的影響,通常很少甚至不會長時間用目光來直視對方。因此,中西方非語言存在的差異比較明顯,要不斷探索和發(fā)現(xiàn)二者在交際方式中非語言的影響因素,確??缥幕浑H的正常進(jìn)行。 

(二)加大語言綜合能力的培養(yǎng) 

要想更好地提高跨文化交際能力,必須將理論基礎(chǔ)知識和口語能力更好地結(jié)合在一起,加強(qiáng)二者之間的融合。要加強(qiáng)對語言語法知識和語言發(fā)展歷史等等非語言交際能力了解和掌握,不斷加強(qiáng)語言技能,包括聽說讀寫譯的語言能力。 

四、結(jié)束語 

綜上所述,在跨文化交際上,中西方在其社會文化差異性表現(xiàn)非常明顯,在積極全球化大范圍的影響之下,二者具有不同的文化價值觀,在經(jīng)濟(jì)、文化、社會的交流中,難免會產(chǎn)生一定的文化沖突和文化障礙。因此,在跨文化交際中,縮小中西方社會文化差異任重而道遠(yuǎn),要用發(fā)展的眼光來看待二者之間存在的差異,要不斷理解、寬容和接納。吸取西方文化中的積極部分,結(jié)合自身地實(shí)際情況,找到適合自己的交際模式。只有這樣,才能促進(jìn)中西方文化之間的交流、融合以及傳播,從而促進(jìn)雙方在國際中穩(wěn)定地發(fā)展。 

參考文獻(xiàn): 

第3篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

中西方茶文化方面存在著明顯的差異,這些文化差異中蘊(yùn)含著豐富的跨文化交際元素,因此對當(dāng)代英語跨文化教學(xué)具有極為重要的影響和作用。英語教學(xué)應(yīng)充分利用中西方文化差異中蘊(yùn)含的文化元素,將中西方茶文化差異的比較引入英語跨文化教學(xué)實(shí)踐中,將茶文化與教學(xué)內(nèi)容、方法密切結(jié)合,促進(jìn)學(xué)生提高跨文化意識,提升跨文化交際能力。

關(guān)鍵詞:

中西茶文化;英語;跨文化;作用

世界經(jīng)濟(jì)一體化的迅猛發(fā)展讓中西方文化之間擁有了更多的交流機(jī)會,作為中西方文化中較具代表性的茶文化在跨文化交際發(fā)展的時代背景下也越來越引起廣泛關(guān)注。中西方茶文化雖然同根同源,但是仍然存在明顯的差異,這些差異也造成了很多的文化沖突和誤解,如何在文化全球化發(fā)展的時代背景下,以中西方茶文化差異培養(yǎng)英語跨文化應(yīng)用能力;如何通過中西茶文化學(xué)習(xí)為契機(jī),幫助學(xué)生了解掌握西方文化習(xí)俗,提高文化適應(yīng)能力,促進(jìn)大學(xué)英語跨文化教學(xué)的質(zhì)量,現(xiàn)已成為當(dāng)代文化教育亟待解決的問題。

1從跨文化角度看中西方茶文化的差異

從跨文化交際角度分析,中西方由于地理、歷史及人文環(huán)境的不同,在茶文化方面存在著明顯的差異,可以歸納為語言交際及非語言交際兩個方面:

1.1中西茶文化語言交際差異

中西方茶文化重要的交際手段就是兩者的語言形式,茶葉相關(guān)的語言內(nèi)容反映了中西方文化之間的差異,尤其折射了茶文化在不同語境中的文化底蘊(yùn)和發(fā)展情況。總的來說中西茶文化差異主要表現(xiàn)在:首先,我國茶文化語言交際范圍較廣,涉及士農(nóng)工商各個階層或各個文化領(lǐng)域,而西方茶文化的語言交際范圍較窄,并且數(shù)量較少。我國茶飲及茶文化有數(shù)千年發(fā)展歷史,而西方茶文化雖然源于我國,但只是隨著16世紀(jì)中西方茶葉貿(mào)易的發(fā)展流傳至歐洲各地,直到17世紀(jì)在英國及法國貴族或統(tǒng)治階層的推動下,舶來的茶文化才與西方語言逐漸結(jié)合,因而具有典型的階級特性。例如西方茶文化詞匯中“皇家茶”、“伯爵茶”等貴族型詞匯比比皆是,直到19世紀(jì)后期茶文化才走入尋常百姓家,但與我國相比語言應(yīng)用范圍較窄。其次,茶文化語言交際在我國文化中以質(zhì)樸和簡單為主,而在西方文化中相關(guān)語言應(yīng)用多發(fā)生了階級性或暗示性的“喻義”或“轉(zhuǎn)義”現(xiàn)象,茶文化語言交際的內(nèi)涵與西方社會發(fā)展結(jié)合較為緊密。尤其西方工業(yè)革命及資本主義物質(zhì)文化的推動,讓茶文化語言在交際中成為特色文化內(nèi)容,甚至某些詞匯擺脫了東方文化內(nèi)涵。

1.2中西方茶文化中非語言交際差異

從跨文化角度看,中西方茶文化除了語言交際方面差異外,更存在著明顯的物質(zhì)、行為、價值觀方面的差異。首先,中國茶文化中茶葉主要由綠茶、紅茶、白茶、青茶、黑茶、黃茶六大茶類構(gòu)成,尤其推崇非發(fā)酵性綠茶為主,在茶具上以瓷為主,包括:茶壺、茶杯、茶托、水方、水盂、各式茶具,形式多樣。而西方茶葉以紅茶為主,種類較少,茶具以維多利亞貴族特點(diǎn)為主,崇尚華貴瓷器活銀質(zhì)茶具,包括:茶慮、茶碟、點(diǎn)心盤、餐巾等凸顯物質(zhì)條件奢華要求。其次,中西方茶文化在品飲方式上,中國注重茶的單純,以清飲為主,而西方為增加口感和個性,以“混飲”為主,同時在飲茶時間上,中國并無固定時間要求,而西方對飲茶做了“早茶、午茶、下午茶、晚茶”的規(guī)定,并其飲茶成為重要的餐飲內(nèi)容和社交方式。最后,在精神層面上,我國茶文化以“儒、道、佛”等哲學(xué)思想為思想精華,茶文化的內(nèi)涵被提升到道德等價值觀層面,“天人合一”等思想成為我國茶文化精神主旨,但是西方茶文化突出“實(shí)用主義、物質(zhì)主義”等階級思想為主,以茶凸顯統(tǒng)治階級的財富和生活方式,彰顯貴族特性和品味。

2中西茶文化差異對跨文化教學(xué)的影響和作用

2.1培養(yǎng)跨文化交際的意識

英語教學(xué)的總體目標(biāo)就是培養(yǎng)能夠適應(yīng)中西方文化交流,熟練掌握和應(yīng)用西方語言技能的文化參與者。中西方茶文化差異的學(xué)習(xí)對于我國文化環(huán)境下的跨文化交際者來說,為他們認(rèn)識西方茶文化及創(chuàng)建茶文化交流氛圍具有極為重要的意義,讓我國文化學(xué)習(xí)者在我國文化內(nèi)了解西方茶文化所承載的文化內(nèi)涵。事實(shí)上,在中西方茶文化差異的學(xué)習(xí)中,學(xué)生不僅感受到茶文化帶來的茶葉相關(guān)語言交際差異帶來的沖擊,更在茶文化的理解上受到多元的挑戰(zhàn),對中西方思維習(xí)慣、價值觀念、文化習(xí)俗等中西方茶文化內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)?、客觀的反思。因此,通過中西茶文化之間的對比,學(xué)生能以茶文化在中西方語言、物質(zhì)、行為、精神層面的差異為契機(jī),接受、理解、處理跨文化交際中的問題,進(jìn)而在豐富多彩的茶文化中重新認(rèn)識西方社會,正確認(rèn)識文化現(xiàn)象和語言應(yīng)用的價值,促進(jìn)跨文化意義的提高。

2.2減少跨文化交際的錯誤

中西方茶文化差異為英語跨文化學(xué)習(xí)者來說,不僅提供了語言學(xué)習(xí)的多元素材,而且讓英語學(xué)習(xí)者以更有趣、快捷、形象的方式適應(yīng)西方茶文化等抽象文化內(nèi)容。中西方茶文化差異讓英語學(xué)習(xí)者在文化比較中,形成對中西方文化正確客觀的認(rèn)知和理解,并對以西方文化審視我國價值觀念及思維方式,形成對中西方跨文化的深刻理解。當(dāng)然,茶文化在中西方文化中涉及內(nèi)容多種多樣,涉及的文化沖突也非常普遍,難以避免,但是通過兩種茶文化與英語學(xué)習(xí)的結(jié)合,可以讓英語學(xué)習(xí)者認(rèn)識到中西文化沖突雖然不可避免,但是可以通過茶及茶文化的對比,盡量減少文化沖突,并對中西方文化沖突做出應(yīng)有心理預(yù)警和準(zhǔn)備。

2.3形成英語跨文化教學(xué)體系

中西方茶文化在語言、茶葉種類、茶具、飲用方式、價值觀念上的種種差異,已經(jīng)讓茶文化成為凝聚了文化和語言學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。在英語跨文化學(xué)習(xí)中,中西茶文化無時不刻的滲透著西方文化重要內(nèi)容,尤其對于英語基礎(chǔ)較弱的學(xué)生來說,中西文化差異對比可減少語言學(xué)習(xí)的心理負(fù)擔(dān),增加對英語學(xué)習(xí)興趣。同時茶文化在中西方之間的比較,讓英語教師在語言教學(xué)中容易確定跨文化教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),以茶及茶文化導(dǎo)入設(shè)計安排英語文化學(xué)習(xí)內(nèi)容,將文化學(xué)習(xí)內(nèi)容具體化到各種茶文化的實(shí)際案例中,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)英語學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)的雙管齊下。

3以中西茶文化差異促進(jìn)英語跨文化教學(xué)的途徑

中西方茶文化差異內(nèi)容五花八門,不能簡單的在英語課堂上生搬硬套,必須著眼于跨文化交際能力培養(yǎng)的目的,對現(xiàn)有英語文化學(xué)習(xí)進(jìn)行改革,要想讓茶文化對比進(jìn)入課堂,必須從以下方面入手,切實(shí)提高英語跨文化教學(xué)的發(fā)展。

3.1以中西茶文化差異,確定教學(xué)內(nèi)容

如上所述,中西方茶文化內(nèi)容涉及語言、茶葉、茶具、茶飲、價值觀等各個層面的內(nèi)容,如果直接生搬硬套,很難形成系統(tǒng)化的跨文化學(xué)習(xí)體系,同時茶文化信息量過大,可能會影響英語認(rèn)知層面教學(xué)的質(zhì)量,所以必須確定中西方茶文化差異學(xué)習(xí)的具體內(nèi)容,對中西方茶文化及跨文化教學(xué)的方向予以明確。首先,立足中西方茶文化語言對比,茶葉物質(zhì)、茶葉行為、茶文化精神為輔助的理念。英語跨文化學(xué)習(xí)的主要目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生的英語跨文化能力,語言能力是其學(xué)習(xí)的主要目標(biāo),所以以中西方茶文化差異為教學(xué)內(nèi)容時,必須強(qiáng)調(diào)中西茶相關(guān)語言應(yīng)用差異,同時用茶葉對比、飲用方式、茶文化作為語言學(xué)習(xí)或調(diào)解英語學(xué)習(xí)的輔內(nèi)容。其次,確定中西方茶文化差異與英語跨文化教學(xué)的結(jié)合方式。中西方茶文化之間存在很多差異,但是在英語跨文化教學(xué)中不能隨機(jī)參考,必須樹立跨文化交際能力發(fā)展的目的,從課程導(dǎo)入到課程內(nèi)容都要認(rèn)真、科學(xué)的分析,找到合理的結(jié)合方式。

3.2以中西方茶文化差異,創(chuàng)新教學(xué)方法

要想通過中西方茶文化之間的對比和分析,提高英語教學(xué)中學(xué)生的文化交際能力和意識,就必須要在實(shí)際教學(xué)方法上將茶文化對比融入其中,主要包括:首先,中西茶文化注釋法。茶文化對于學(xué)生來說屬于較為陌生的文化范疇,在英語跨文化教學(xué)中教師要考慮到西方茶文化屬性及學(xué)生文化程度,對中西方茶文化涉及的語言及文化知識進(jìn)行注釋,尤其特殊詞匯和行為進(jìn)行跨文化性對比。如“中國清茶、英國混茶”或“redtea”和“blacktea”進(jìn)行適當(dāng)注釋。其次,中西茶文化實(shí)踐教學(xué)法。中西茶文化雖然為英語跨文化教學(xué)提供了素材,但是如果只局限于茶相關(guān)資料對比,很難強(qiáng)化中西文化差異和學(xué)生的理解。因此,必須開展中西茶文化差異的跨文化實(shí)踐訓(xùn)練,在茶飲及茶葉相關(guān)活動中對茶葉語言、詞匯、茶會、茶俗等內(nèi)容進(jìn)行訓(xùn)練,組織學(xué)生參與到茶文化的氛圍中,并對中西茶文化感受進(jìn)行分析和討論,進(jìn)而促進(jìn)對中西文化的理解。最后,中西茶文化的多媒體對比法。茶文化在我國和西方雖然屬于傳統(tǒng)文化,要想在當(dāng)代英語活動中激發(fā)學(xué)生興趣,必須與現(xiàn)代多媒體技術(shù)結(jié)合,適應(yīng)學(xué)生的現(xiàn)代心理特性及文化需求,讓傳統(tǒng)茶文化彰顯時代色彩。

4結(jié)語

中西方茶文化雖然同根同源,但是卻在語言、茶葉、飲用方式、茶俗、價值觀念等各個方面存在明顯的差異,這些文化差異中蘊(yùn)含著豐富的跨文化交際元素,因此對當(dāng)代英語跨文化教學(xué)具有極為重要的影響和作用。我們必須在跨文化教學(xué)的實(shí)踐中,正視中西方茶文化與英語語言、跨文化交際能力之間的關(guān)系,以中西方茶文化之間的差異為契機(jī),探索如何以文化現(xiàn)象推動跨文化交際能力的發(fā)展,只有這樣才能既保護(hù)和傳承中西茶文化的精華,又為我國跨文化交際實(shí)用型人才培養(yǎng)做出貢獻(xiàn)。

作者:王云羨 胡玉輝 單位:石家莊幼兒師范高等專科學(xué)校

參考文獻(xiàn)

[1]呂春.中英茶文化的內(nèi)涵差異分析[J].貴州茶葉,2014(1):13-14.

第4篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

(一)中國傳統(tǒng)文化對休閑價值觀及活動的影響

中國傳統(tǒng)文化屬于大陸文化,其發(fā)展的沃土是持久的農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)。在農(nóng)業(yè)社會,自給自足的自然經(jīng)濟(jì)始終占據(jù)主導(dǎo)地位,勞動人民與土地密切相關(guān)。因此,人們在文化上更重視本民族的文化傳承,有著較強(qiáng)的安土重遷思想,追求穩(wěn)定,排斥冒險,較為保守內(nèi)斂。從儒家追求的修身養(yǎng)性、克己復(fù)禮、實(shí)現(xiàn)內(nèi)心寧靜,到道家強(qiáng)調(diào)“無為而治”、用“坐忘”和“心齋”等方法尋求絕對的自由,再到佛教超脫世俗、追求“無我”和“空”的境界,都強(qiáng)調(diào)一種心態(tài)的平和、內(nèi)在的修養(yǎng)和精神的寧靜。由于受到傳統(tǒng)文化的影響,中國的休閑觀推崇體靜心閑,認(rèn)為休閑是在怡情養(yǎng)性中兼求養(yǎng)生?!皬撵o中觀物動,向閑處看人忙,才得超塵脫俗的趣味;遇忙處會偷閑,處鬧中能取靜,便是安身立命的工?!睆暮閼?yīng)明的《菜根譚》中不難看出休閑對于中國人個體生命的意義。只有當(dāng)人們內(nèi)心趨于寧靜,對世間萬物的感知能力才會愈發(fā)細(xì)膩、敏銳,從而在與自然相互交融的過程中達(dá)到內(nèi)心清明澄澈,實(shí)現(xiàn)精神世界和客觀世界的和諧統(tǒng)一,達(dá)到休閑的目的。中國的傳統(tǒng)休閑運(yùn)動以靜態(tài)為主,體現(xiàn)出一種靜態(tài)美和柔和美,側(cè)重于康體和養(yǎng)生,追求個人的一種自在清凈,如太極拳、八段錦、琴棋書畫、花鳥蟲魚等持中守恒、含蓄內(nèi)斂的休閑運(yùn)動。

(二)西方文化對休閑價值觀及運(yùn)動的影響

西方文化主要屬于海洋文化,其發(fā)展的背景是發(fā)達(dá)的海洋貿(mào)易。海洋的廣袤無垠和流動變幻使人們大氣、開放、富有創(chuàng)造力和想象力,又因?yàn)楹Q鬅o法由私人占有,使人們有較大的自由度,較少形成保守思想和狹隘觀念。海洋的艱險環(huán)境又培養(yǎng)出人們機(jī)智強(qiáng)悍的品質(zhì)和熱情勇敢的冒險精神。因此,西方人崇尚力量的品格和自由的天性,具有強(qiáng)烈的個體和開創(chuàng)意識。無論是哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸,還是工業(yè)革命后英國在世界范圍內(nèi)拓展殖民地,以及頗具移民文化的美國,都體現(xiàn)出一種對外征服和探索的傾向。在這種文化的影響下,西方人倡導(dǎo)“生命在于運(yùn)動”,在健體的過程中愉悅身心,同時注重個體自身需求和完整性,認(rèn)為休閑是人的本性需要,人們能在其中實(shí)現(xiàn)并完善自我。古希臘學(xué)者亞里士多德所說的“游嬉使緊張的身心得到弛懈之感”,就是強(qiáng)調(diào)休閑活動對于個人機(jī)體恢復(fù)和身心發(fā)展的重大意義。受此價值觀的影響,西方的傳統(tǒng)休閑運(yùn)動以動態(tài)為主,趨于激烈與競爭。人們在舒緩筋骨的同時,注重張揚(yáng)個性,尋求感官刺激,偏好集體和團(tuán)隊活動。因此,除了摔跤、拳擊、攀巖之外,籃球、橄欖球和足球也都為人們所喜愛。

(三)中西方文化差異背景下的休閑運(yùn)動項(xiàng)目差異

當(dāng)代中國人的休閑運(yùn)動注重調(diào)適心靈,強(qiáng)調(diào)內(nèi)在性而非對抗性。2004年零點(diǎn)指標(biāo)數(shù)據(jù)網(wǎng)對北京、上海、廣州、太原、成都、長沙6個城市居民作了調(diào)查,報告顯示參與人數(shù)最多的休閑運(yùn)動項(xiàng)目是散步(占62.4%),其次為騎自行車和羽毛球。同2001年相比,乒乓球、游泳、羽毛球的參與人數(shù)激增2倍以上。這些運(yùn)動都沒有肢體的沖撞和對抗性,更多的是心理素質(zhì)的展現(xiàn)。在西方國家,以美國為例,在參與休閑運(yùn)動最多的30-40歲的人群中,僅在運(yùn)動量方面是同齡中國人的10倍,而在運(yùn)動類型上更喜歡攀巖、劃水等戶外項(xiàng)目,如登山、滑翔、潛水等極限運(yùn)動已經(jīng)成為了上層人士的象征。

二、中西方文化差異對休閑價值觀及運(yùn)動影響的意義

第5篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

【關(guān)鍵詞】餐具中西方飲食文化差異

前言:現(xiàn)階段,隨著我國的進(jìn)步,越來越多的外國人開始不斷的學(xué)習(xí)漢語想要了解中國的文化,這也成為我國社會中的一種潮流。飲食也是其中的一部分內(nèi)容。飲食是人們生活中非常重要的一部分,與人們的生活質(zhì)量、精神生活息息相關(guān),飲食的文化也是每一個國家和民族最為經(jīng)典的文化。而產(chǎn)生各國之間飲食文化差異的原因中就包含了餐具的不同。因此本文針對餐具設(shè)計中中西方餐飲文化差異的產(chǎn)生進(jìn)行分析,以期能夠?yàn)槲覈形鞣斤嬍澄幕町惖难芯孔龀鲐暙I(xiàn),使跨國文化之間的交流避免因?yàn)槲幕町惍a(chǎn)生誤解,也能夠有效的促進(jìn)文化的交流和互補(bǔ)。

一、中西飲食文化的含義和特點(diǎn)

中西方的飲食文化有著悠久的歷史,因此也都具有自身的民族特色和內(nèi)涵,中國的飲食文化是中華五千年的傳統(tǒng)文化精髓,而西方文化也有著非常深遠(yuǎn)的歷史,下面就針對中西飲食文化的內(nèi)涵的特點(diǎn)進(jìn)行研究[1]。

(一)中國飲食文化的含義和特點(diǎn)

中國的飲食文化主要指的就是我國民族在長期的發(fā)展中,飲食的生產(chǎn)和消費(fèi)的一個過程,這也是我國物質(zhì)財富和精神財富的不斷積累。中華文明具有五千年的發(fā)展歷史,飲食文化也隨著時間的發(fā)展在不斷的進(jìn)步,從開始的茹毛飲血發(fā)展到用火燒食物,再到后期唐朝和宋朝的發(fā)展階段,進(jìn)入到現(xiàn)在的比較繁榮的時期,這些都是我國飲食文化發(fā)展的成果。我國主要有菜系,分別是:魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽。這些菜系能夠體現(xiàn)出中華飲食文化比較明顯的區(qū)域性和季節(jié)性,這些都是中國飲食文化的特點(diǎn)[2]。

(二)西方飲食文化的含義和特點(diǎn)

西方飲食文化是西方人民在長期的生產(chǎn)和消費(fèi)過程中,創(chuàng)造出的精神和物質(zhì)財富,西方的意大利菜是飲食文化的鼻祖,而法國菜則是西餐的國王,美國菜是最新興起的新貴。西方飲食中,日常都是以肉為主,素食作為輔助,這也是西方飲食中一個非常重要的特點(diǎn)。西方國家飲食中比較著名的就是意大利菜、法國菜、美國菜和德國菜等等。這些菜的特點(diǎn)都能夠良好的體現(xiàn)出西方國家在飲食方面比較精湛的廚藝。而西方人為了能夠保證飲食的均衡,經(jīng)常生吃蔬菜,這也是保證其營養(yǎng)不會流失的主要手段和特點(diǎn)[3]。

二、中西飲食文化差異的表現(xiàn)

(一)飲食觀念的不同

我國是傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)國家,因此種植業(yè)也比較發(fā)達(dá),正因?yàn)槲覈澄锏姆N類相對比較多,因此烹飪的技術(shù)也多種多樣。但是在西方國家則是主要以畜牧業(yè)為主,因此其飲食也是以肉類為主,烹飪的技術(shù)相對中國也變得簡單。同時由于飲食習(xí)慣和食物的不同,其餐具也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn),西方在用餐過程中會使用多種類的餐具,并且在進(jìn)餐的時候會使用刀叉,而中國在用餐的時候餐具就比較簡單,沒有過多的分類,進(jìn)餐的時候也僅僅使用筷子和勺子。這些都是中西方飲食觀念不同所產(chǎn)生的[4]。

(二)飲食方式的不同

西方的餐飲文化和中國的餐飲文化上有著非常多的區(qū)別,就在飲食方面來看,中國的飲食文化主要就是受到了傳統(tǒng)文化的影響,吃飯的過程就是團(tuán)結(jié)和和諧的體現(xiàn),所以中國一般都是用圓形桌子用餐,這種也是中國的共餐制。而在西方,不管是請客吃飯,還是全家團(tuán)圓,都是用餐的人一人一份,自己吃自己的,這種飲食方式也被稱為分餐制。這兩種用餐制度的不同就決定了餐具使用的不同,西方國家一般情況下在用餐開始到結(jié)束,盤子和刀叉的基礎(chǔ)數(shù)量就是七份,而中國則是一人一份,因此在餐具的設(shè)計和使用上就能夠明顯看出西方和中國飲食文化的區(qū)別[5]。

(三)飲食內(nèi)容的不同

在飲食的對象上,中西方也存在著非常大的差異,一般飲食的主要內(nèi)容取決于這一地區(qū)的氣候和主要產(chǎn)物。由于西方國家主要是海洋性氣候,因此西方人主要以肉類為食物,素菜則是輔食,西方人幾乎每天的食物都是牛肉面包和牛奶,因此飲食比較單一[6]。中國人則和西方呈現(xiàn)出比較明顯的差異,中國一般以素食為主,肉類為輔助,主食是大米和白面。但是中國由于物產(chǎn)比較豐富,所以菜品樣式也非常豐富,這種差異的存在就導(dǎo)致中西方飲食文化出現(xiàn)了差別[7]。

(四)烹飪方式的不同

菜品的色香味一般都是通過烹飪的手段體現(xiàn)出來的,在較長的一段時間中,中國和西方的飲食呈現(xiàn)出不同的烹飪特點(diǎn)。中國人把烹飪視為一種藝術(shù),因此烹飪的方式非常多,如:煎、炒、烹、炸、燒燉等,還需要配上各種各樣的輔料,這樣才能夠使食物受到人們的歡迎。這也是中國飲食和西方文化最大的不同之處。西方對于餐飲的原料非常挑剔,但是烹飪過程就比較簡單,這就是中西方飲食文化最大的差異。

三、中西方餐具設(shè)計中的傳統(tǒng)飲食文化

(一)餐具的產(chǎn)生

餐具主要就是用在分發(fā)和取得食物的一種工具,同時也是盛放食物的器皿和用具。其中詳細(xì)的可以分為:碗、盤、豆、盒等等,取得食物的可以分為:筷子、燒、匕首、刀和叉等。餐具的生產(chǎn)是人類中一項(xiàng)非常重要的發(fā)明,盡管這種發(fā)明過程比較緩慢,但是從開始發(fā)明就意味著其有著美好的發(fā)展前景[8]。最早的餐具并不是設(shè)計,僅僅是為了能夠滿足人們的生活需求,這也是人類最早期的簡單的發(fā)明,同時也開啟了人類餐飲文化的大門?,F(xiàn)階段餐具的基本功能和飲食文化相結(jié)合,才能夠滿足人們?nèi)找嬖鲩L的飲食文化需求,因此在這種情況下,餐具的發(fā)明和使用也展現(xiàn)出了不同的特點(diǎn)[9]。

(二)中國餐具的變化

餐具的發(fā)展有著非常長久的歷史,其餐具的演變也記錄著人們的生產(chǎn)和生活的發(fā)展與變革。我國的飲食餐具不斷的發(fā)展,在原始的陶器階段,一直到瓷器是餐具的發(fā)展頂峰。同時中國人在研究美食的時候還需要與餐具相結(jié)合,這樣的搭配,才能夠使吃飯的時候方便、簡單,還能夠相互呼應(yīng)。這種完美的結(jié)合使食物和器具的美都得到非常完美的展現(xiàn)[10]。

(三)西方餐具的變化

餐具的發(fā)展是人類進(jìn)步的重要體現(xiàn),同時也是人們在野蠻向文明進(jìn)步的一個象征。人類的進(jìn)步有著快慢之分,這一點(diǎn)在西餐的餐具上也能夠看出,西方餐具的發(fā)展歷史相對比較短,因此發(fā)展也比較遲緩。隨著12世紀(jì)叉子被引入到歐洲國家,人們非常喜歡這一餐具,因此得到良好的傳承。在西餐的餐桌上,刀叉是常見的工具,主要就是用刀叉把食物分成小塊,以至于現(xiàn)階段的西方餐飲中還是刀叉并用。在西方餐具的發(fā)展過程中能夠看出,西方和東方之間的相似之處主要就是材料的發(fā)展情況決定了餐具的發(fā)展[11]。

(四)飲食文化和餐具之間的互動

餐具的發(fā)展是隨著飲食文化的進(jìn)步而不斷發(fā)展的,這也是人們長期的飲食生活中最終積淀而成的,飲食文化的發(fā)展是人們對于實(shí)物的熱衷,這樣的熱衷心態(tài)也影響了最新的餐具的使用和發(fā)明。例如:咖啡的流行和風(fēng)靡,致使全球都推出了具有不同種類的咖啡杯和咖啡壺。由此可見餐飲文化和餐具的設(shè)計是相互支持的,餐具的使用也能夠在餐飲文化的發(fā)展中得以繼承[12]。

四、餐具設(shè)計影響現(xiàn)代飲食文化

(一)進(jìn)餐的習(xí)慣

1、筷子和叉子

筷子和叉子是中西方飲食之間最為明顯的差異,中國人在飲食過程中使用筷子,需要的就是一雙筷子之間的配合,這也是我國比較流程的一種說法,團(tuán)結(jié)就是力量,這也是中國人崇尚集體主義的因素。筷子的形狀比較圓,而且并不鋒利,利用筷子使菜品入口,不會傷害人們的唇舌,這也是出于儒家思想的一種體現(xiàn)。而刀叉的使用在一定程度上和西方人的性格相似,例如:西方人習(xí)慣用刀叉把食物切開,人們也習(xí)慣對于未知的事物刨根問底。這些都是人們對于不同事物的不同追求,也導(dǎo)致了中國和西方國家之間的飲食文化差異[13]。

2、合餐和分餐

中國的飲食,實(shí)行合餐制度,并且餐桌上雞鴨魚肉全都齊全,食物的數(shù)量多于食用的數(shù)量。而西餐則使用的是分餐的支付,這樣也能夠保證食物更加衛(wèi)生,不會浪費(fèi),即便是西方人的晚餐也僅僅有六個菜,其中還包括甜品。在這樣的情況下也能夠看出不同飲食習(xí)慣中的個體概念。中國人的人格構(gòu)成主要局限在一個區(qū)域之內(nèi),而西方人的人格一般地立在環(huán)境之外[14]。所以在人們和相對自己另一方談話的階段,中國人的對方,一般顯示出的是另一方和自己之間的關(guān)系,英語中的theother則完全指的是獨(dú)立的客體,這些情況都能夠看出中西方人們在飲食文化上的差異。

(二)食品的習(xí)慣

1、熟食和生食

中國人在飲食上面比較喜歡熟食,特別是喜歡剛做好的比較熱的飯菜,例如:中國人認(rèn)為魚變冷了之后會變腥,年糕變冷了會變的硬,很多菜品都都是在熱的時候才能夠包成其原有的味道。但是與之相反的是西方人比較喜歡生冷的食物,或者是沒有經(jīng)過加工的海鮮。西方人比較喜歡海外的探險,所以人們不在乎吃的東西,經(jīng)常是生的或者是活的食物就開始食用,而且西方人也認(rèn)為生吃食物能夠節(jié)省時間,因此西方人比較喜歡生食,這也就需要使用刀叉和比較大的盤子進(jìn)行食物的分割,而中國人都喜歡吃烹飪好的食物,所以選擇的餐具也是筷子和碗。

2、素食和肉食

早在四千多年之前,中國就進(jìn)入到了農(nóng)業(yè)的社會,因此這也是關(guān)系到國計民生的重要因素,中國人在餐桌上出現(xiàn)比較多的就是谷物類和蔬菜類,肉食是中國飲食中比較奢侈的食物。而西方國家由于周邊環(huán)海,面積也很小,因此蔬菜和肉類相比較能夠給人們帶來更多的收益,因此西方國家一般以肉類和膩之品作為主食,這也是人們飲食習(xí)慣不同的主要原因[15]。

(三)烹飪的習(xí)慣

1、復(fù)雜和簡單

中餐在烹飪過程中比較精致,并且文明世界,對于火候和時間的要求都非常嚴(yán)格,所以在中國的飲食中經(jīng)常出現(xiàn)“鹽少許”、“醋較多”的情況,同時中國人也把烹飪方式作為人們表達(dá)情感和對生活理解的主要方式之一,同時也體現(xiàn)出了中國人的感性思維。而在西方烹飪的過程中,基本上都是油和鹽加上食物放在烤箱之中,就能夠做出快餐食物,西方人認(rèn)為時間比較寶貴,這也是形成西方人飲食簡單的原因。

2、意境和直白

中餐在飲食中重視的是意境的表達(dá),基本上表現(xiàn)在菜名上,人們認(rèn)為好聽的菜名能夠促進(jìn)食欲,同時也能夠激發(fā)人們的飲食欲望,這也是中餐中非常重要的意境。而在西方的菜譜中,菜名非常簡單,消費(fèi)者在名稱上就能夠辨別菜品的原料和做法,因此西方和中國的菜品在意境上表現(xiàn)出了明顯的不同。由于其菜品的名稱不同,因此選擇的餐具也不相同,這也是中國和西方飲食上的差異。

第6篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

一、“龍”在中西方文化中內(nèi)涵的差異性

(一)中西龍文化起源的不同

中國的龍文化起源于古代神話傳說,“龍”在原始社會是能興風(fēng)作雨的神物,寄托著人們對美好事物的向往。在西方,“龍”起源于毒蛇禁忌習(xí)俗。西方人認(rèn)為龍是具有法力的妖怪,是一種會對人類造成威脅的怪獸,西方人對龍只有厭惡和憎恨。

(二)中西方龍的形象不同

龍在中國是圖騰形象,是古人結(jié)合想象和現(xiàn)實(shí)生活幻想出來的一種不存在的動物。而在西方,龍總是以兇惡的樣子出現(xiàn),是一種會噴火的怪獸。中國龍和西方龍在形體方面并不是一種動物,不能混為一談。

(三)中西方龍的代表意義不同

在中國的傳統(tǒng)文化中,“龍”總是代表積極正面的力量?!褒報w、龍袍、真龍?zhí)熳印钡?,都說明了“龍”在古代地位的尊貴;在西方人眼里,“龍”卻是惡魔的化身,圣經(jīng)中“龍”是基督教的敵人撒旦的化身,是丑惡的,長期被基督教統(tǒng)治。

(四)“龍”在中西方語言中的差異

“龍”在漢語詞匯中,有褒義詞、中性詞、貶義詞三種色彩含義,如“望子成龍、攀龍附鳳、來龍去脈、降龍伏虎”等,但從數(shù)量上看,褒義詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于中性詞和貶義詞。然而,在英語中,“Dragon”表示褒義詞的基本沒有,中性詞也就只有少數(shù),如Lighr dragon(輕型大炮牽引車)、Dragon fly(蜻蜓)等,更多的是貶義色彩,如“Like a dragon(兇狠地)、Sow dragon teeth(不和的種子)、Chase the dragon(吸毒)、Dragon's teeth(斗爭的根源),等等。

二、中西龍文化差異成因

(一)地理環(huán)境不同

依據(jù)中國一些考古實(shí)物和古文的描述,中國龍的主要形態(tài)特征是蛇身。蛇在遠(yuǎn)古時期一直是人們所禁忌的動物之一。隨著古代農(nóng)業(yè)的發(fā)展,農(nóng)作物需要充足的水源,人們一方面希望莊稼豐收,另一方面又害怕發(fā)生水災(zāi),因此就想象出一種具有造雨和治水的功能的神靈,這就產(chǎn)生了龍的雛形,也就有了求雨一說。

在西方,龍文化的出現(xiàn)較中國要晚。與中國古代不同,西方主要以工商業(yè)、航海業(yè)為主,他們的生活與藍(lán)色的海洋有密切的聯(lián)系。西方漁業(yè)的發(fā)達(dá)及獨(dú)特的自然環(huán)境,使他們更加注重開拓探索和武力征服。在中國可以呼風(fēng)喚雨的“龍”在西方的地位下降,成為人們奮力抵抗的兇猛怪獸。

(二)不同

在中國,沒有嚴(yán)格統(tǒng)一的,人們可以自由選擇相信哪一種宗教,或者是不信教。在中國的中,沒有一個統(tǒng)領(lǐng)萬物、神圣不可侵犯的神,正是由于這樣的原因,中國人可以把龍當(dāng)作圖騰崇拜,相信龍可以呼風(fēng)喚雨,庇護(hù)人類。

在西方,人們普遍信仰基督教。在基督教中,只承認(rèn)人世間只有一個上帝。所以說,在西方世界里,上帝處于絕對的領(lǐng)導(dǎo)地位。西方人只把上帝作為唯一的崇拜對象,而不會再去信奉龍。

(三)時代背景和經(jīng)濟(jì)制度不同

中西方龍文化差異的根本原因是其產(chǎn)生的時代背景和經(jīng)濟(jì)制度不同。在這二者的相互作用下,中國的龍文化誕生了。封建制度的盛行,使中國“龍”成為皇權(quán)的象征;落后的小農(nóng)經(jīng)濟(jì),使人們將“龍”視為可以給莊稼帶來豐收的圖騰。

西方的古希臘文明,起源于愛琴海沿岸,是典型的海洋型文明,他們的文化更加外向。其次,歐洲國家率先進(jìn)行了工業(yè)革命,這樣的時代背景和經(jīng)濟(jì)制度,致使龍在西方文明中扮演了惡魔的角色。

二、對外漢語教學(xué)中存在的問題

(一)詞匯教學(xué)忽略文化差異

在龍文化方面,中西方所持的觀點(diǎn)并不相同。如果在教授有關(guān)龍方面的詞匯時,只是簡單提及,而沒有說明龍在中西方文化中的差異,留學(xué)生并不能真正運(yùn)用到實(shí)際生活中。例如,“望子成龍”,如果在講解這個詞語時,只是說“父母希望孩子將來可以有所作為”,并不足以讓學(xué)生明白成語的真正含義,自然也不知道如何運(yùn)用。所以,最應(yīng)該做的就是將中西龍文化進(jìn)行對比,讓學(xué)生清楚地看到二者的本質(zhì)區(qū)別。

(二)對理解漢語中有關(guān)“龍”的詞語的感彩造成干_

“龍”在龍?zhí)痘⒀?、降龍伏虎這兩個成語中,“龍?zhí)痘⒀ā毙稳莸貏蓦U惡,危險;“降龍伏虎”中“龍”也是一種怪獸。這兩個詞會使留學(xué)生更加疑惑,原本學(xué)習(xí)了中西龍文化的差異后,知道“龍”在中國傳統(tǒng)文化中是吉祥之物,但在這些成語中龍卻具有消極色彩,這種文化差異令學(xué)習(xí)者百思不得其解。

龍顏、龍子、龍體,這些詞語的出現(xiàn)都是基于古代皇帝將自己比作“龍”,進(jìn)而在說明身體的各個部位時都加龍字,以體現(xiàn)身份的尊貴和顯赫。而在西方,也有同樣的用法,如“The old woman is a dragon”,在漢語語境下,譯為“這個中年婦女是一個有身份的人”。然而,由于中西方龍文化的差異,這句話真正的含義是“這是個兇惡、壞脾氣的老女人”??梢姡形鞣降奈幕町?,致使留學(xué)生在理解中國有關(guān)龍的詞語方面還會出現(xiàn)感彩把握不準(zhǔn)的情況。

三、傳播中國龍文化的教學(xué)策略

(一)注重對留學(xué)生語言和文化意識的培養(yǎng)

在龍文化的對外漢語教學(xué)過程中,最基礎(chǔ)的是要培養(yǎng)學(xué)生的語言意識。基于此,教師不應(yīng)僅僅教授學(xué)生基礎(chǔ)的語言知識,更應(yīng)通過講解詞語發(fā)現(xiàn)其背后的文化內(nèi)涵,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。在講解有關(guān)龍文化的詞語或課文時,可以鼓勵學(xué)生主動思考學(xué)習(xí)內(nèi)容中蘊(yùn)含的文化,讓學(xué)生更加了解中國龍文化,滿際的需要。簡而言之,就是在中國龍文化的對外漢語教學(xué)上,讓學(xué)生充分理解“龍”字以及與“龍”有關(guān)的詞語中所隱含的文化和交際意義。

(二)注重龍文化詞匯教法的創(chuàng)新

對外漢語教師應(yīng)注重對龍文化詞語教法的創(chuàng)新,在進(jìn)行詞匯教學(xué)時,一方面解釋成語的字面意思,另一方面還可以通過穿插歷史典故的方法幫助學(xué)生識記、理解詞語。其次,教師可以在講解有關(guān)“龍”的詞語時,引導(dǎo)學(xué)生分類,如可以根據(jù)“龍”的表達(dá)意思分為“有才能的人”“帝王”“儀表出眾的人”三類,讓學(xué)生按照分類搜集成語。除了分類法,教師還可以從詞語的結(jié)構(gòu)入手,把詞語分為主謂、動賓、并列、偏正、補(bǔ)充等五種結(jié)構(gòu),將詞語分解,進(jìn)行鞏固練習(xí)。此外,在詞匯教學(xué)中可以加入中西龍文化對比,使學(xué)生在文化碰撞的基礎(chǔ)上真正掌握詞匯的涵義。

(三)強(qiáng)調(diào)文化差異的比較

中國龍文化對外漢語教學(xué)課堂不是單純地進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化的傳播,它建立在中西方文化對比的基礎(chǔ)之上。所以,在實(shí)際的龍文化教學(xué)中,我們應(yīng)讓學(xué)生看到這種差異,這對學(xué)生龍文化的學(xué)習(xí)是有幫助的。在漢語中,與“龍”有關(guān)的詞語大多數(shù)是褒義的,如“龍鳳呈祥”,“龍飛鳳舞”“藏龍臥虎”等;在西方國家,龍則是魔鬼的象征,如“Sow dragon teeth”不和的種子、“The son of dragon”魔鬼等。如果學(xué)生了解了中西龍文化的這種差異,就能減少很多文化沖突,提高漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性。

(四)改變文化教學(xué)和漢語教學(xué)比例失調(diào)的情況

第7篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化差異 中式菜譜 翻譯原則 翻譯技巧

一、引言

在“民以食為天”的中國,飲食文化是其傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中式菜譜更是其重要體現(xiàn)。隨著改革開放的進(jìn)一步深化,中國與國際的交往日益頻繁。如今,許多外國朋友在品嘗中國美食的同時,也對其菜名的涵義、使用原料、烹調(diào)方法等表現(xiàn)出了濃厚的興趣。然而,不準(zhǔn)確的英文譯名不僅無法體現(xiàn)中華名族的優(yōu)秀飲食文化,而且會影響外國游客的胃口??梢?中式菜肴的準(zhǔn)確英譯在傳播中國飲食文化、加深國際交流方面都起著重要作用。

二、中西方文化差異

不同的自然環(huán)境、人文背景造就了中西方文化的差異。從而造就了其飲食文化的差異。中國飲食文化博大精深,西方飲食則精致巧妙。兩者在飲食觀念、對象、方式、菜品命名等方面都存在著較大差異。

1.中西方飲食觀念的差異。

在民以食為天的文化背景下,中國飲食進(jìn)一步體現(xiàn)著食以味為先的觀念,食物首先要色香味俱全,而后才是營養(yǎng)搭配。而西方飲食則較為理性,烹調(diào)重營養(yǎng)而輕味覺。

2.中西方飲食對象的差異。

西方人認(rèn)為菜肴主要是補(bǔ)充能量的,所以愛吃高能量的食物。而中國的菜肴是“吃味”的,攝取的食物包羅萬象。

3.中西方飲食方式的差異。

中西方飲食方式的差異體現(xiàn)在烹調(diào)方式和進(jìn)餐方式等方面。就烹調(diào)方式而言,首先是原料的加工,中餐就十分講究,加工后的原料形狀多種多樣,有整體(Whole)、塊(Cubes)、片(Slices)等,西餐原料的處理則較為簡單,一般有整體、塊等;其次是火候,再者是調(diào)味,中餐較西餐而言,烹飪方法更繁復(fù)多變。在進(jìn)餐方式上,筷子對刀叉、圓桌對長桌的對比都體現(xiàn)著中西方文化的極大差異。

4.菜品命名的差異。

西菜命名多實(shí)用性,突出菜品原料。中菜命名則注重表情達(dá)意,多富于藝術(shù)性,除少數(shù)一般大眾菜肴以原料直接命名外,相當(dāng)一部分菜是以創(chuàng)始人、景物、典故和傳聞來命名的。

三、中文菜單英譯原則

隨著中國與國際交流的加深,越來越多的外國游客涌入中國,在宣傳中國豐富的飲食文化方面,一份精妙準(zhǔn)確的菜單就是一支好的廣告。菜名的翻譯不僅是語言層次上的意譯,而且是文化層次的傳譯,譯者在翻譯時必須遵循一些相關(guān)的原則。

1.避免文化沖突。

中文菜譜為追求其“意”美,命名時常借用一些不能食用的物品或西方人忌食的動物名,翻譯時應(yīng)按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌食的,則可省略。如“脆皮乳鴿”,西方人認(rèn)為鴿子是和平的象征,不能食用。考慮到此種情況,此類菜在英譯菜單上就應(yīng)省略。

2.注重原料,避虛求實(shí)原則。

大多數(shù)中文菜名都具有自己獨(dú)特的歷史背景及文化特色,其中不乏神話典故、自然聯(lián)想等。由于中西方文化差異,此類菜名應(yīng)從其原料出發(fā),采用轉(zhuǎn)譯或意譯。如“百鳥歸巢”,應(yīng)譯為“chicken and pork with egg and bamboo shoot”。

3.音譯原則。

一些具有中國特色的且也被外國人接受的傳統(tǒng)食品,可使用漢語拼音注譯。如:餃子(jiaozi)。還有些用地方語言或音譯拼寫的菜名,則仍保留其拼寫方式。如:豆腐(tofu)。有些流傳廣泛的傳統(tǒng)菜點(diǎn)在音譯后還可以附加說明。

四、英譯中文菜單的技巧

漢英語言差異很大,因此在翻譯菜單時,譯者應(yīng)盡量體現(xiàn)出其原料、烹飪方法、味道形態(tài),以讓人一目了然。

1.初加工中的英語對應(yīng)語。

中國菜肴制作較為復(fù)雜,在正式烹制之前,要先對原料進(jìn)行初步加工,如去鱗(scaled)、剝皮(skinned)等。中國菜肴的加工注重刀工,常用的刀法有:切片(sliced)、切丁(diced)等。

2.烹調(diào)方法的英譯。

中餐的烹調(diào)方法極其多樣,大致分類如下:燒、燴、燜(braise);燉、煨(stew);煎、炸、酥(deep-fry);爆、炒、熘、滑(stir-fry,quick-fry);干炒、干煸、焙(sauté);煮、汆、涮、白灼(Boil);燒、烤、烘(roast,barbecue,broil),而蒸(steam)、腌、鹵、醬、熏(smoke)、釀、扒、燙、糟等有其對等詞,可一對一翻譯,較特殊的做法如“油淋”可歸入“煎炸”類,西餐沒有“拔絲”方法,類似方法為candy,toffee。應(yīng)注意的是,英譯時除了“烤”(roast)外,均采用動詞的過去分詞形式。

3.直譯及轉(zhuǎn)譯法。

直譯法能較好地保有菜肴本身的特色,是一種可取并且實(shí)用的方法。菜名的直譯可借鑒下列格式及技巧:

以主料開頭的:主料(名稱/形狀)+with+配料;如:白靈菇扣鴨掌(Mushrooms with Duck Feet)。

以烹制方法開頭的:做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)。如:火爆腰花(Sautéed Pig’s Kidne)。

以形狀或口感開頭的:形狀/口感+主料。如:脆皮雞(Crispy Chicken);做法(動詞過去式)+形狀/口感+主料+配料。

以人名或地名命名的菜肴:人名(地名)+主料。如:麻婆豆腐(Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce))。

菜名含器具的可譯出器具,也可直接譯出原料。如:八珍火鍋(Eight Delicacies Hot pot)。

4.意譯法。

有些中文菜名極具象征意義或由神話典故得來,需采用意譯法。如“螞蟻上樹”,若直譯為Ants Climbing Tree,可能會引起外賓的詫異。螞蟻在中餐中雖可以入菜,但此螞蟻非彼螞蟻,而是用醬油和淀粉和過的肉末,應(yīng)意譯為Sautéed Bean Vermicelli with Spicy Meat Sauce。

五、結(jié)語

通過菜名這一窗口,食客可以領(lǐng)略中國文化特別是民俗文化的絢麗多彩,領(lǐng)略中國飲食文化的博大精深。因此,中文菜名的準(zhǔn)確英譯是極為重要的。中文菜名由于其文化背景和地方特色,翻譯時要克服語言與文化的雙重障礙,因此要準(zhǔn)確且生動地翻譯出中文菜名較為困難。譯者需熟知中西飲食文化知識、飲食漢英語的對等轉(zhuǎn)換等。英譯中文菜名的方法不可能是單一不變的,譯者可運(yùn)用多種翻譯技巧以達(dá)到通過菜名能很好地體現(xiàn)菜肴本身的特點(diǎn),以及其背后的文化意蘊(yùn)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳克成.旅游交際英語通[M].華東師范大學(xué)出版社.

[2]黃承球.中國菜譜英譯初探[J].廣西師范學(xué)報,1997,2.

[3]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999,1.

第8篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

思維方式則體現(xiàn)出許多的差異。從思維方式認(rèn)識了解和研究中西方文化差異,能夠加深彼此之間對不同文化環(huán)境的認(rèn)識和理解,增進(jìn)信

任和實(shí)現(xiàn)跨文化交流與合作。

關(guān)鍵詞 思維方式 中西方 文化差異 跨文化傳播

思維方式因人而異,而不同的文化背景,決定著不同民族和群體有不同的思維方式。就世界文化的共同發(fā)展而論,各種文化群體既有人類所共有的思維規(guī)律,也有在各自文化氛圍中所形成的各具特色的思維習(xí)慣和方式、方法,如果凝聚到中西文化分析比較的層面,這也就包含有不同文化基礎(chǔ)上的中西方思維方式的差異性。

一、思維方式與文化的聯(lián)系

思維方式與文化的聯(lián)系,既表現(xiàn)為文化的整體特征對思維方式的制約,也表現(xiàn)為思維方式對文化的影響。文化對思維方式的制約,決定了由特定歷史階段的特定文化孕育出的不同思維傳統(tǒng),既有共同性的一面,又有特殊性的一面;思維方式對文化的影響,則決定了不同文化在文化心理乃至觀念系統(tǒng)等方面的深層的結(jié)構(gòu)性差異。而基于這一理解,有的學(xué)者則把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認(rèn)識工具,以探求現(xiàn)象的因果關(guān)系和規(guī)律為目的的科學(xué)精神和文化。

二、中西方思維方式的差異

(一)感性直覺思維與理性邏輯思維

中國人的思維方式是感性的、直覺的,因而是模糊的;而西方人的思維方式則是理性的、邏輯的,因而是清晰的。中國傳統(tǒng)文化的宇宙觀是氣的宇宙觀,氣的世界一開始就是模糊的。這種思維方式使得我們不能對事物進(jìn)行嚴(yán)格的定義,不能進(jìn)行邏輯的推理,更不能檢驗(yàn)對錯。與中國文化相反,西方文化一開始就具有明晰的特征。古希臘第一位唯物主義哲學(xué)家泰勒斯就指出:“水”是萬物的始基。是如此的確定,以至于再前進(jìn)一步就得否定它,這正是西方文化的基本特征———在否定中前進(jìn),具有著一定的理性分析思維。

(二)整體優(yōu)先與細(xì)節(jié)分析

在對思維的基本的智力操作上,中國人偏向于綜合思維和整體優(yōu)先,而西方則偏向于細(xì)節(jié)分析的思維模式。對于西方人而言,要弄清楚一件事物,必須要首先把事物進(jìn)行分割和拆開,才能弄清內(nèi)部的結(jié)構(gòu)。中國人在看待事物的時候,不是就事論事,把事物進(jìn)行拆分、解析,而是把事物當(dāng)成一個整體看待,充分注重該事物與其他事物的聯(lián)系,并把以往對待其他事物的經(jīng)驗(yàn)移植到這里,進(jìn)行類比式的判斷和猜測。

(三)倫理思維與科學(xué)思維

中國是一個倫理的國度,倫理思維模式已經(jīng)深入到了民族骨髓,而西方人則更注重科學(xué)思維。中國人注重人事、習(xí)慣人治并通過人治來實(shí)現(xiàn)政治一體化的思維方式。與古代中國人思維方式不同,西方人更注重科學(xué)的思維方式,西方人面對世界,通過理念或邏輯結(jié)構(gòu),使之變成一種可以交流的東西,以便所有人都能夠依據(jù)公認(rèn)的統(tǒng)一尺度決定對它的取舍。

(四)求同思維與求異思維

中西文化都注意到了事物的矛盾對立,然而中國文化更加強(qiáng)調(diào)的卻是“統(tǒng)一”,注重求同的思維方式,強(qiáng)調(diào)天、地、人為萬物一體、和諧共生。而在西方文化中,更加強(qiáng)調(diào)的是“對立”,即求異,強(qiáng)調(diào)矛盾的斗爭性的思維方式則是普遍的,西方人追求個體生存的意義,在面對群體和整體時,認(rèn)為那是一種異己的、壓抑自我的力量,個人應(yīng)該隨時抗拒這種異己的力量對自我的吞噬。

三、中西方思維方式差異的文化根源

思維不僅是自然界高度發(fā)展的產(chǎn)物,更是人類社會發(fā)展、認(rèn)識水平不斷提高的結(jié)晶。中西方思維方式的不同,最主要的是根源于文化因素。

(一)文化發(fā)展特點(diǎn)不同

中國的文化屬于一種靜態(tài)文化、一種國家文化。其傳統(tǒng)文化的產(chǎn)生與發(fā)展的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,形成一種封閉式和內(nèi)向式的上層建筑的制度形式。中國傳統(tǒng)的居住形式以家族聚居為主,這種安居樂業(yè)的居住模式容易促使靜態(tài)文化模式的發(fā)展,尊老和祭祖現(xiàn)象必在這種模式下產(chǎn)生,家族觀念、宗法制度也就逐漸形成并根深蒂固。這種靜態(tài)文化模式促成中國仁、孝、禮、信為核心的貴和尚中的中庸思想。總得來說,中國文化是突出整體效果的文化模式。

而西方文化則屬于一種動態(tài)文化、一種斗爭文化。西方文化三大起源均源自地中海沿岸,西方的地理環(huán)境、氣候促成了流動性較強(qiáng)的文化。古代歐洲人利用海洋優(yōu)勢,發(fā)展海洋貿(mào)易和海洋運(yùn)輸?shù)壬唐方?jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的并直接促使西方人的家庭觀念相對薄弱,個人主義、自由主義等價值觀念得以發(fā)展傳承,由此產(chǎn)生的競爭意識、斗爭文化更是西方文化發(fā)展的原動力。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的西方文化,具有外向性和開放性的特征。在幾千年的發(fā)展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學(xué)和科研為核心的文化發(fā)展特點(diǎn)。

(二)宗教文化影響不同

中國人受儒家文化影響頗深。中國傳統(tǒng)文化的奠基人孔子所創(chuàng)立的儒學(xué)主張?zhí)烊撕弦?即尋求人與周圍環(huán)境、自然界的協(xié)調(diào)。這種注重天人合一、追求和諧的文化精神不僅是中國文化中的寶貴資源,而且在解決當(dāng)今世界生態(tài)環(huán)境惡化、戰(zhàn)場沖突等全球性問題上也發(fā)揮重要的影響作用。

而西方人則深受基督教文化的影響?;浇炭隙松系鄣慕^對和永恒的存在。基督教追求人人自由平等的觀念,“上帝面前人人平等”的基督教義充分說明了西方文化中追求人格獨(dú)立的特點(diǎn)。個人權(quán)利任何人不得侵犯,信奉個人本位、自我中心,這種個人本位思想使即使親人間的界限也劃分得非常明確。由此看來,西方宗教精神是完全對立于世俗世界,它所關(guān)注的是人如何超越這個充滿罪惡的現(xiàn)實(shí)世界。

四、中西方思維方式差異對跨文化傳播的影響

(一)思維方式的差異形成不同的表達(dá)方式和言語方式

思維方式的差異首先造成的就是言語方式和表達(dá)方式的不同。在文風(fēng)上,中英文有著不同的表達(dá)方式,比如對于記敘文,英語讀者習(xí)慣于一種以直線式展開占主導(dǎo)地位的思維過程,而那種含蓄委婉、曲徑通幽式的文風(fēng)則只有中國人才會欣賞;對于議論文來說,中國人往往用具體的物象來表達(dá)深奧、抽象的道理,這種“取象類比”的方法寓義于喻,使人在獲得豐富的聯(lián)想的同時深刻領(lǐng)悟到某種道理。而西方人對議論文所采取的是冷靜的邏輯論證,語言樸實(shí)、層層推進(jìn)、結(jié)構(gòu)清晰嚴(yán)謹(jǐn),而且多用長句子。中國的表達(dá)和言語方式往往是詩意的,而西方的表達(dá)和言語方式則往往是冷靜的、邏輯性強(qiáng)的。

(二)思維方式的差異形成不同的人生觀和價值觀

中西方在人生觀和價值觀上最明顯的不同就是集體主義與個人主義的區(qū)別。在中國人的社會氛圍中,祥和、安寧、合作、順從始終占主導(dǎo)地位,每個人既依賴和順從于集體,同時又從集體中獲得安全與關(guān)照。西方人強(qiáng)調(diào)個體與集體的對立和不協(xié)調(diào),他們更注重個人的存在,個人的價值和自我的實(shí)現(xiàn),在邏輯上認(rèn)為他人是自我實(shí)現(xiàn)的障礙。在西方人看來,個人的權(quán)力是神圣不可侵犯的,別人對自己的關(guān)心愛護(hù)有可能被認(rèn)為是對自己自由的干涉。從這一點(diǎn)出發(fā),西方人的自衛(wèi)心理和危機(jī)意識比較強(qiáng),他們的冷漠可能是出于對他人的尊重,而中國人的熱情卻有可能被看作是對其權(quán)利和自尊的侵犯。

(三)思維方式的差異形成不同的行為方式和交往方式

中西方由于思維方式的差異而導(dǎo)致行為方式和交往方式的差異。英語中的“我”不論在任何語法結(jié)構(gòu)中始終是大寫的“I”,而中國人對別人往往自稱“在下”、“不才”、“敝人”等,這樣的說法會令西方人認(rèn)為你非常不自信,而西方那種直來直去的說話方式也同樣會讓中國人覺得不舒服。中國人人際交往時往往不分你我,工作一起干,吃飯付費(fèi)誰付都是一樣的,而且往往是搶著付錢,而西方人則是明確地分清是非和你我,不論做什么事情都是“先小人,后君子”,彼此之間保密隱私并不認(rèn)為是不信任,而且,像中國人那樣隨便打聽別人的收入、年齡和私生活,反而會被認(rèn)為是極不禮貌的行為。

結(jié)語:

任何一個文化群體的思維方式都是發(fā)展變化的,了解文化群體的思維方式的差異,使思維方式相互融合,幫助不同文化的人們理性、客觀地剖析和校正民族傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)對傳統(tǒng)思維方式的超越,促進(jìn)人類社會文化的傳播發(fā)展與相互融合。

參考文獻(xiàn):

[1]中村元.中國人之思維方式[M].徐復(fù)觀譯.臺北:臺灣學(xué)生書局,1991.

[2]謝亞平.中西方文化差異與思維表達(dá)方式[J].天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報,2003(2):84~85.

[3]周義,徐志紅.中西文化比較[M].北京:人民教育出版社,2004.

第9篇:中西方傳統(tǒng)文化差異范文

商務(wù)英語是實(shí)現(xiàn)對外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語不僅是語言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語言文化交流的根本途徑。我國實(shí)現(xiàn)對外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對商務(wù)英語翻譯活動產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語翻譯時,必須要對東西方文化差異進(jìn)行了解,對翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對策。

【關(guān)鍵詞】

商務(wù)英語;翻譯;中西文化差異;影響;對策

文化對語言產(chǎn)生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語這門語言,就必須要對對之對應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來,我國和西方國家貿(mào)易交流越來越頻繁,正因如此,對西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對于商務(wù)英語翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務(wù)英語及翻譯的特征

商務(wù)英語的興起將國際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語翻譯主要用于國際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語的用詞必須精煉,語言必須準(zhǔn)確,用語必須禮貌,要求商務(wù)英語翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識,此外,還要具備很強(qiáng)的語言文化素養(yǎng)。

1、商務(wù)英語的特征

商務(wù)英語具有明顯的特征,商務(wù)英語作為一種語言,是英語的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務(wù)英語中,很多詞匯均與西方傳統(tǒng)文化緊密聯(lián)系。這便是商務(wù)英語的重要特征:能夠體現(xiàn)豐富文化底蘊(yùn)。同樣,正是因?yàn)樯虅?wù)英語的這一重要特征,要求從業(yè)人員必須要對西方文化進(jìn)行了解,掌握中西方文化差異,對不同文化進(jìn)行尊重,熟練運(yùn)用商務(wù)英語。其次,商務(wù)英語具有直接實(shí)用的特征。商人的時間便是其財富,正因如此,在運(yùn)用商務(wù)英語的過程中,要求語言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運(yùn)用最為實(shí)用和最為直接的翻譯英語,只有這樣,才能夠?qū)Q(mào)易雙方訴求進(jìn)行更加有效和直接的反映,為各自權(quán)益提供保障。與此同時,商務(wù)英語還要注意表達(dá)禮貌,在雙方的溝通和交流過程中,必須要運(yùn)用禮貌的語言,目的在于促進(jìn)雙方合作以及溝通。最后,商務(wù)英語還具有專業(yè)準(zhǔn)確的特征,在通過商務(wù)英語進(jìn)行溝通和交流的過程中,所使用的多數(shù)詞匯均是專業(yè)性的詞匯,要求商務(wù)英語人員必須要準(zhǔn)確用詞,并且保證用詞沒有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運(yùn)用什么語言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國際商業(yè)活動過程中,國家不同,其風(fēng)俗習(xí)慣和文化均不同。所以,對于同一個詞匯會產(chǎn)生不同的意思解讀,所以,必須要運(yùn)用專業(yè)性強(qiáng)的商務(wù)英語詞匯,保證詞匯沒有歧義。此外,本著方便和簡潔的目的,在商務(wù)英語中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務(wù)文書符合標(biāo)準(zhǔn)并且簡潔。

2、商務(wù)英語翻譯的特征

商務(wù)英語翻譯的特征主要體現(xiàn)在兩個方面:修辭手法以及句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。首先,在商業(yè)廣告以及商標(biāo)里,商家會使用溫馨和簡單的語言,運(yùn)用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關(guān)、擬人、類比以及反諷等,在商務(wù)英語翻譯中運(yùn)用這些修辭手法,不僅增強(qiáng)了語言的韻律,增加了美感,更提升了語言表現(xiàn)力。其次,在商務(wù)英語應(yīng)用文寫作的過程中,本著客觀、準(zhǔn)確表達(dá)這一個目的,往往會運(yùn)用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)以及長句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務(wù)語言表達(dá)的過程中,本著主題突出和邏輯嚴(yán)密的目的,通常會運(yùn)用從句、長句、被動語態(tài),為了對“頭重腳輕”的情況進(jìn)行避免,商務(wù)文書里面也會頻繁運(yùn)用倒裝等句式。為了使責(zé)任明確,對權(quán)利進(jìn)行解釋,同時,避免產(chǎn)生邏輯漏洞,對從業(yè)者邏輯思維能力的要求很高。

二、中西方文化差異對商務(wù)英語翻譯影響

中西方均有各自的發(fā)展歷史,并且發(fā)展歷史十分悠久,在歷史長河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過程中,會由于不了解文化差異而導(dǎo)致語言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達(dá)最為根本的途徑就是語言,通過語言可以進(jìn)行思維活動,通過語言也可以表達(dá)思維成果。在中西方文化交流的過程中,人們不難發(fā)現(xiàn),螺旋式是漢語思維表達(dá)固有的模式,在交流的時候,中方更傾向于循序漸進(jìn),喜歡在最后闡述最為重要的內(nèi)容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達(dá)事情的過程中,往往喜歡將事情重要性根據(jù)從大到小的順序來排序。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,如果無法明確這一點(diǎn),則會將商務(wù)活動效益降低。其次,中西文化差異還體現(xiàn)在方面,西方國家社會文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關(guān)重要的一部分,在西方國家中,已經(jīng)融入到人們的風(fēng)俗習(xí)慣、處事方式以及行為模式之中。英語中很多短語和詞匯均來自于宗教書籍中,比如,很多俗語和格言均出自于《圣經(jīng)》之中。同樣,漢語文化中很多格言和諺語均來自于佛教。此外,中西文化差異還體現(xiàn)在顏色象征認(rèn)知差異、數(shù)字象征認(rèn)知差異以及動物象征認(rèn)知差異等方面。基于此,翻譯人員要對雙方文化背景進(jìn)行了解,保證翻譯具有準(zhǔn)確性。

三、基于中西文化差異的商務(wù)英語翻譯對策

1、通過對成語的翻譯促進(jìn)不同文化之間的交流與融合

在我國不斷深化改革,擴(kuò)大開放的時代背景之下,國內(nèi)外商事經(jīng)貿(mào)往來日趨頻繁,現(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動實(shí)踐對涉外商務(wù)英語翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動中,語言溝通的順暢與否往往對經(jīng)貿(mào)合作產(chǎn)生重大的影響,有時甚至直接決定著經(jīng)貿(mào)活動的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業(yè)務(wù)水平,把涉外商貿(mào)英語翻譯工作做好。在涉外經(jīng)貿(mào)英語翻譯活動中,應(yīng)當(dāng)注意到商務(wù)英語不僅要求較高的英語語言水平和一定的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的相關(guān)知識,同時還需要在跨文化交流過程中對文化之間的差異加深認(rèn)識,力求避免文化沖突產(chǎn)生的不必要的誤解與分歧,發(fā)揮翻譯工作的優(yōu)勢,通過文化交流來促進(jìn)文化融合。中國文化博大精深,在悠久的歷史進(jìn)程中形成了一系列特有的文化現(xiàn)象,在語言方面最具特色的即是各種成語的使用。在商務(wù)英語領(lǐng)域,成語這一語言文化現(xiàn)象也成為了介紹和推廣中國文化的一個重要途徑。例如:在促成商務(wù)合作的時候可以用到“投桃報李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)當(dāng)不斷積累工作經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大自己的知識面,加深對不同文化的了解,并將自己的知識加以靈活運(yùn)用,從而更出色地完成商務(wù)英語翻譯工作。

2、發(fā)揮音譯法的優(yōu)勢

商務(wù)英語翻譯工作具有其自身的獨(dú)特性,商務(wù)英語翻譯活動不能僅僅停留在將一種語言逐字逐句地轉(zhuǎn)化為另一種語言,而且還應(yīng)當(dāng)對不同語言背后的文化背景加以分析,并力求通過語言文字的轉(zhuǎn)化來促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實(shí)現(xiàn)不同文化在思維方式與表達(dá)方式上的平衡。音譯法是英語翻譯中的常用技巧之一,運(yùn)用音譯法可以將英語的發(fā)音加以保留,避免不同語言文化背景之下的人們因發(fā)音不同而形成理解分歧。特別是在對產(chǎn)品商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過程中,如果對音譯法加以靈活運(yùn)用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標(biāo),漢語譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產(chǎn)品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂高),拼插積木品牌,讓人聯(lián)想到小朋友快樂地拼插積木,越搭越高的場景,這些都是靈活運(yùn)用音譯法的典型范例。

3、合理使用商務(wù)格式語句

在涉外商務(wù)貿(mào)易往來過程中,經(jīng)過長期的商務(wù)活動實(shí)踐,往往形成了一些常用的格式化語句,這些語句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項(xiàng)得到更為得體且明確的表達(dá)。尤其是在商貿(mào)往來信函之中,如果加以靈活運(yùn)用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問以來,我們的看法都不能轉(zhuǎn)變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復(fù),我們將感激不盡。)等等。

4、適當(dāng)添加注釋

有些語言現(xiàn)象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過程中,如果遇到此種情況,則僅通過對語言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當(dāng)添加注釋來使語意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費(fèi)了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過來)”等。通過添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產(chǎn)生的理解困難。

四、結(jié)語

綜上,商務(wù)英語翻譯并非單純交換各種語言,更是對內(nèi)容、信息、詞義等的交換。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,必須要忠實(shí)語義,實(shí)現(xiàn)功能上可被接受和對等,文化對等等諸多目標(biāo)。由于西方與東方的文化傳統(tǒng)不同,所以,出現(xiàn)了很多文化差異。也正是因?yàn)檫@些文化差異,對商務(wù)活動翻譯準(zhǔn)確性產(chǎn)生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點(diǎn),要求商務(wù)英語翻譯過程中,必須要找到該契合點(diǎn),并且對其進(jìn)行準(zhǔn)確了解和運(yùn)用,從本質(zhì)上提升商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。

作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學(xué)院

【參考文獻(xiàn)】

[1]張志華.跨文化視角下英語文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2015,08:60-62.

[2]程曉云.中西方文化差異對大學(xué)英語漢譯英教學(xué)的影響及對策[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013,12:43-44,46.

[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對翻譯時詞序及句子結(jié)構(gòu)的影響[J].海外英語,2014,21:246-247.

[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務(wù)談判策略研究[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013,05:48-51.

[5]盧曉春.從大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中談文化差異對跨文化溝通的影響[J].學(xué)周刊,2015,08:20-21.