公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 翻譯教學(xué)法論文范文

翻譯教學(xué)法論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的翻譯教學(xué)法論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

翻譯教學(xué)法論文

第1篇:翻譯教學(xué)法論文范文

盡管外語教學(xué)一度數(shù)次出現(xiàn)改革熱潮,但是語法翻譯法由于其根深蒂固的起始地位,仍然在外語教學(xué)中占有不應(yīng)有的分量。誠然,國內(nèi)的英語教師對一些比較新穎的教學(xué)法日益耳熟能詳,如“聽說領(lǐng)先教學(xué)法”、“交際英語教學(xué)法”、“情景英語教學(xué)法”、“直接教學(xué)法”、“啟發(fā)式教學(xué)法”、還有隨著2001年新課標(biāo)的大力推行逐漸進入中小學(xué)課堂的“任務(wù)型教學(xué)法”。然而有了這些先進教學(xué)理念的指導(dǎo),并不代表這些教學(xué)方法真正能夠因地制宜、因時制宜的切實實施,還有許多其他因素必須加以考慮,如教師的業(yè)務(wù)水平、客觀教學(xué)環(huán)境和教學(xué)條件等,這些都可以影響特定教學(xué)方法的選定。如果教師英語口語能力欠佳就很難采用“自然法”或“直接法”教學(xué),缺乏語音設(shè)備、教師口語水平又不理想的地方就很難實施“聽說領(lǐng)先教學(xué)法”等。(李建夫,2001)教學(xué)人員的更新?lián)Q代需要數(shù)十年的時間,而意識層面的更新則是一個緩慢的漸進過程,甚至需要更長的時間,因此語法翻譯法的教學(xué)思維定勢不是短期內(nèi)能夠解決的問題,而是會在長期內(nèi)與各種教學(xué)方法和教學(xué)理念并行。目前形勢下,迫切需要廣大教師警惕和主動克服的語法翻譯法給人帶來的思想惰性和思維慣性,要有意識地變教師主動灌輸,學(xué)生被動接受這種十幾年不變的知識點講解方式為學(xué)生積極主動尋找和感受知識、教師指導(dǎo)和點撥學(xué)生、以學(xué)生為主體的教學(xué)模式,往課堂教學(xué)中輸入新鮮的血液,采用豐富多彩的教學(xué)方法,因時制宜、因人而異的制定不同的教學(xué)任務(wù),這樣的英語課堂才會重新煥發(fā)出活力、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的熱情。

2.以學(xué)生為主體的教學(xué)模式不論是早期的行為主義理論

20世紀(jì)80-90年代的認知主義學(xué)習(xí)理論還是90年代日益盛行的建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論都強調(diào)了學(xué)生在語言習(xí)得中的主體地位,即學(xué)生感受外部刺激———接受信息———加工處理、消化吸收———主動建構(gòu)知識意義,最后轉(zhuǎn)換為有用的信息輸出,從而使得語言學(xué)習(xí)中的輸入與輸出有機結(jié)合(胡偉華,2002)。隨著國內(nèi)外語學(xué)習(xí)熱和教學(xué)改革的繼續(xù)升溫,國家也對英語教學(xué)非常重視,曾數(shù)次發(fā)文提出改革要求。其中九十年代以來,國家教委對我國大學(xué)英語教學(xué)提出了指導(dǎo)性改革要求,要變原來以教師為中心(teacher-centered)的填鴨式教學(xué)為以學(xué)生為中心(students-centered)的實際能力培養(yǎng)教學(xué)。教育部于2001年7月制定的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(實驗稿)中曾明確提出:“本課程倡導(dǎo)任務(wù)型教學(xué)模式,教師應(yīng)該避免單純傳授語言知識的教學(xué)方法,盡量使用任務(wù)型的教學(xué)途徑”。而十年后,即2011年剛剛的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》中提到“教師要通過創(chuàng)設(shè)接近實際生活的各種語境,采用循序漸進的語言實踐活動,以及各種強調(diào)過程與結(jié)果并重的教學(xué)途徑和方法,如任務(wù)型語言教學(xué)途徑等,培養(yǎng)學(xué)生用英語做事情的能力”。修訂后的英語課程標(biāo)準(zhǔn)既保證了與實驗稿在理念上的一致性,又鼓勵教師在嘗試采用任務(wù)型教學(xué)這一先進教學(xué)途徑的同時,根據(jù)需要采用其他教學(xué)途徑和教學(xué)方法,創(chuàng)造性地進行教學(xué)。任務(wù)型教學(xué)時建立在第二語言習(xí)得研究基礎(chǔ)上的一個具有重要影響的語言教學(xué)模式,是20世紀(jì)80年代以來西方英語教育的最新發(fā)展成果。它是以任務(wù)組織教學(xué),在任務(wù)的履行過程中,以參與、體驗、互動、交流、合作的學(xué)習(xí)方式,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者自身的認知能力,調(diào)動他們已有的目的與資源,在實踐中感知、認識、應(yīng)用、目的語,在“干”中學(xué),在“用”中學(xué),體現(xiàn)了較為先進的教學(xué)理念,是一種值得推廣的有效的外語教學(xué)方法。其實早在上個世紀(jì),一些有志于英語教學(xué)方法改革的有識之士已經(jīng)在嘗試進行學(xué)生自主學(xué)習(xí),任務(wù)型的教學(xué)方式。如黃月圓和顧曰國曾提出過“自發(fā)治學(xué)理論”(黃月圓&顧曰國,1996),就是基于“學(xué)生自發(fā)學(xué)習(xí)的效果遠遠超過非自發(fā)、甚至強迫學(xué)習(xí)”這一常識性認識,進行“以學(xué)生為中心組織教學(xué)”的大膽嘗試。此外,鄭樹棠曾主張采用“學(xué)習(xí)---中心的原則”,甚至直接提出了“Task已成為交際語言教學(xué)課程不可缺少的組成部分”(鄭樹棠,1997)。無論是國外走在教學(xué)研究前沿的學(xué)者專家還是國內(nèi)這些外語教學(xué)改革先行者們的自發(fā)嘗試,都證明了以學(xué)生為主體的教學(xué)模式是走出傳統(tǒng)教學(xué)誤區(qū),培養(yǎng)高層次外語人才的關(guān)鍵所在。

3.學(xué)生為主體的教學(xué)模式中教師角色需要正確定位

以學(xué)生為主體的任務(wù)型教學(xué)絕不意味著教師責(zé)任的減輕和對學(xué)生放任自流。其實事實正好相反,若想在真正意義上實施好任務(wù)型教學(xué),教師的責(zé)任和擔(dān)子其實不但沒有減輕,反而是加重了。作為一個教師,以下這些都應(yīng)該是時時要考慮的問題:如何制定適合學(xué)生、可操作性強的任務(wù)?如何不僅在任務(wù)前、任務(wù)中還要在任務(wù)后啟發(fā)學(xué)生的思維,恰當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)學(xué)生?如何對學(xué)生的“輸出”進行恰當(dāng)?shù)谋O(jiān)控?這些問題的充分考慮為每次任務(wù)型教學(xué)的圓滿實施和完成提供必不可少的保證。因此,如何切實有效的實施這一教學(xué)方法,不讓其流于形式是每一個進行任務(wù)型教學(xué)的老師應(yīng)當(dāng)深思熟慮的問題。布置任務(wù)并不難,難的是如何把任務(wù)圓滿收回,同時給予學(xué)生正確及時的反饋,讓學(xué)生在執(zhí)行任務(wù)后認識到自己的不足,并知道如何改正或是改進。有的老師布置學(xué)生閱讀任務(wù),課上組織學(xué)生分組討論,然后派每組找代表陳述自己組的看法,每個組依次說完就算結(jié)束。這樣的操作過程,學(xué)生確實是占了主體地位,但是老師的作用卻被降到了最低點。沒有了老師的點睛之言和適時的監(jiān)督和指導(dǎo),正像初學(xué)繪畫卻無人指點一樣,繪畫者總是在低水平重復(fù),很難達到質(zhì)的飛躍。因此,后期的反饋尤其重要,這是學(xué)生對下一個任務(wù)保有熱情的重要條件,也是有效幫助學(xué)生提高自身能力、最終成長成為高水平英語人才的重要保證。

4.結(jié)束語

第2篇:翻譯教學(xué)法論文范文

關(guān)鍵詞:語法翻譯法,直接教學(xué)法,聽說教學(xué)法

 

1 引言

成為一個雙語者已經(jīng)流行成為一種生活方式,這也很好地解釋了為何越來越多的中國人在學(xué)習(xí)英語。論文寫作,直接教學(xué)法。只要有人學(xué)英語的地方就勢必有人教英語。眾所周知,詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中有著根本性的地位,怎樣有效的傳授英語一直是眾多英語教學(xué)者試圖探尋的話題,而詞匯教學(xué)研究就是其中的一個重要分枝。

語法在外語教學(xué)中的地位一直是頗受爭議的,但是與之相反的是,詞匯在外語教學(xué)中的地位似乎得到了較統(tǒng)一的認識,然而,如何有效地進行詞匯教學(xué)還是有很多不確定性。

2 詞音傳授

學(xué)生對詞匯掌握了多少很大程度上取決于他們對相應(yīng)詞匯發(fā)音的好壞,所以教師必須對語音教學(xué)有足夠的重視。遇到新詞時,教師都需要傳授該詞的發(fā)音,可通過自身朗讀的方式進行,也可以借助播放磁帶或視頻的方式,目的是教會學(xué)生如何正確發(fā)音相關(guān)單詞。

語音傳授只是詞匯教學(xué)中的一部分,而詞匯教學(xué)的根本性任務(wù)是教會學(xué)生如何恰當(dāng)正確地使用單詞,而這又得從始于單詞意思的掌握。

3 詞意教學(xué)

3.1 語法翻譯法(Grammar Translation Method ---GTM)

語法翻譯法始于十九世紀(jì),是古典法(Classical Method)的新名稱。此教學(xué)法以語法為中心,強調(diào)詞匯的記憶,注重文本的翻譯,進行大量的寫作練習(xí)。語法教學(xué)法在二十世紀(jì)之交的語言教學(xué)方法改革中經(jīng)受住了考驗,直到今日,此法還是教育機構(gòu)所采用的標(biāo)準(zhǔn)語言教學(xué)手段。Prator 和 Celce-Murcia列出了語法教學(xué)法的主要特征,其中與詞匯教學(xué)聯(lián)系最緊密的是以下幾點:①課堂教學(xué)中以母語傳授為主,較少地應(yīng)用目標(biāo)語;②很多詞匯是單個列出來講解的;③用語法來講解構(gòu)詞原理,以詞形變化和語音變化為中心。

在中國,英語是作為一門外語來學(xué)習(xí)的,根據(jù)①和②,在英語的課堂教學(xué)中,教學(xué)主要是通過漢語來進行,并不怎么主動使用英語。論文寫作,直接教學(xué)法。換言之,英語教師在呈現(xiàn)新單詞的時候,給出單詞并直接把單詞翻譯成漢語1(1是指這是本文所討論的第一種具體細化的詞匯教學(xué)法,下文中的2-8類同)。例如,單詞characteristic:教師先給出該單詞,并同時用中文告知意思為“特點,特征”(可能是直接讀出,可能是在黑板上寫出來,也可能是用屏幕呈現(xiàn))。而根據(jù)③,又可以延伸出三種詞匯呈現(xiàn)法:用近義詞或同義詞來解釋意思2,如用“regularly”來解釋“on a regular basis”;運用詞匯列3,如用“fry, boil,bake,grill”來解釋“cook”;用構(gòu)詞法或常見詞綴4,如“achievement 和achieve”,“possible 和 impossible”

目前,語法教學(xué)法還是很受歡迎。很多語言教師還是在用這個方法來傳授新詞匯,因為此方法對于教師本身來說沒什么特殊的技能要求,但是,學(xué)生面對此方法往往表現(xiàn)出學(xué)習(xí)積極性不高。

3.2 直接教學(xué)法(Direct Method)

實用語言學(xué)家,特別是CharlesBerlitz,通過努力創(chuàng)立了現(xiàn)在所謂的直接教學(xué)法。該方法的基本前提是第二語言的習(xí)得要跟母語習(xí)得一樣:要有較多的口語交流;要自發(fā)的運用語言;不要在二語和母語間互譯;不(或幾乎不)分析語法規(guī)則。Richards和Rodgers總結(jié)了直接教學(xué)法的幾個基本原則,其中跟詞匯教學(xué)最有關(guān)系的兩個原則是:

表達具體概念的詞是通過演示、實物和圖片來傳授;表達抽象概念的詞是通過概念聯(lián)想的方式來傳授;

僅僅教授日常詞匯和句子。論文寫作,直接教學(xué)法。

具體地說,以直接教學(xué)法為基礎(chǔ)的詞匯教學(xué)法主要可歸納為以下三種:①用畫圖片、圖表或地圖來表現(xiàn)單詞的意思5,如單詞airplane,gear-box;②用實際物體來展現(xiàn)單詞意思6,如單詞flowers,blackboard,basketball;③用做手勢或表演來呈現(xiàn)7,如washing face,playing cards。

直接教學(xué)法非常地受歡迎,尤其是在私立學(xué)校里,該方法被更加廣泛的采用,因為私立學(xué)校里,教師很可能是外籍教師,學(xué)生有很高的積極性,很適合該教學(xué)法的要求。但是,受財政預(yù)算、教室大小、時間和教師背景的約束,直接教學(xué)法很難在公立學(xué)校中得以實施。

3.3 聽說教學(xué)法(Audio-lingual Method ---ALM)

聽說教學(xué)法是以語言學(xué)和心理學(xué)理論為基礎(chǔ)的。二十世紀(jì)四五十年代的結(jié)構(gòu)語言學(xué)家從事于他們所謂的對各種語言的科學(xué)性的描述分析。教學(xué)方法研究者則把這種分析運用到了語言教學(xué)中(Fries 1945)。同時,行為主義者提出了學(xué)習(xí)條件和學(xué)習(xí)習(xí)慣形成模式,這兩者正好與聽說教學(xué)法的練習(xí)形式和模仿任務(wù)形成了完美的契合。

聽說教學(xué)法的特征中,與詞匯教學(xué)最有關(guān)的一點是:詞匯是嚴(yán)格限制在語境中,并從語境中得以學(xué)之。該法跟前面所討論的教學(xué)有所區(qū)別,它強調(diào)詞匯要在語境中得以傳授,不能單獨講解8。比如,教師傳授單詞“grumble”時會有以下描述,說“some people grumble about everything. For example,they grumble about the weather. If it is sunny, they say it is too hot. If itis cool, they say it is too cold. They are never happy with the weather. Theyalways grumble about the weather. So have you got the meaning of ‘grumble’here?”

聽說教學(xué)法在高校中相對來說要更受歡迎,因為,它需要有一定的詞匯基礎(chǔ)量,而高校里的學(xué)生的語言情況正是滿足了這一點。

4 結(jié)論

成功的教學(xué)沒有訣竅亦沒有捷徑。每個學(xué)生都是獨特的,每個教師也是獨特的。論文寫作,直接教學(xué)法。在剛一開始采用某個教學(xué)方法的時候,教師可能會覺得該方法是如此的明智如此的實用,其實最好的教學(xué)方法是有教師自己提煉出來的,經(jīng)過反復(fù)嘗試,反復(fù)實踐,反復(fù)改進得以形成的。但是,沒有理論做基礎(chǔ)的話,教師是很難有效地進行詞匯教學(xué)的。只有掌握相關(guān)的理論基礎(chǔ),才能付之于實踐,才能有恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)法進行包括詞匯教學(xué)在內(nèi)的外語教學(xué)。

5 建議

不管采用何種教學(xué)方法,其目的都是提高教學(xué)效果。以下建議僅供外語教師們參考:1)準(zhǔn)備例句。例句最好是自己原創(chuàng)的,而不是直接從字典里抄來的,因為學(xué)生有時也會用字典查單詞,如果學(xué)生發(fā)現(xiàn)教師很多例子都是跟字典里一樣的話,學(xué)生就不愿再聽教師講解,他們會覺得,反正講的內(nèi)容自己都能查的到,所以要避免這種情況發(fā)生。2)請學(xué)生先來解釋單詞的意思,若學(xué)生的回答不是很到位的時候,教師可幫助并引導(dǎo)學(xué)生給出正確的意思。3)考慮如何用相關(guān)的詞匯(如同義詞、近義詞等)來呈現(xiàn)單詞意思。論文寫作,直接教學(xué)法。4)想想如何來確認學(xué)生是否理解。5)思考該單詞會在何種生活實景中用到。論文寫作,直接教學(xué)法。也就是呈現(xiàn)一些相關(guān)單詞的生活實用案例,若能把新學(xué)的東西跟實際生活聯(lián)系起來,就能很大程度上提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動機。

參考文獻

[1]王薔,《英語教學(xué)法教程》,高等教育出版社,2000

[2]皮連生,《學(xué)與教的心理學(xué)》,華東師范大學(xué)出版社,1997

[3]王正文,“大學(xué)英語詞匯教學(xué)的目的及方法”,《外語界》,1996.4

[4]H.D.Brown. 2001,Principles of Language Learning and Teaching. Pearson Education North Asia Limited

[5]Richards, J.G. & Nunan, D. 1990, Second Language TeacherEducation, Cambridge University Press

第3篇:翻譯教學(xué)法論文范文

    論文摘要:語法翻譯教學(xué)法曾是我國外語教學(xué)的主要方法,由于交際法、自然法和聽說法等教學(xué)理論的出現(xiàn),語法翻譯法教學(xué)受到了排斥。文章就語法教學(xué)狀況,從語法的本質(zhì),語法能力和交際能力的關(guān)系,傳統(tǒng)語法教學(xué)的弊病及發(fā)展趨勢等方面,對語法教學(xué)的必要性和可行性進行探討。

    一、對語法翻譯教學(xué)法的回顧及評析

    語法翻譯教學(xué)法(Grammar-Translation Method)是外語教學(xué)實踐中歷史最悠久的教學(xué)法,它產(chǎn)生于一千多年前,興盛于第二世界大戰(zhàn)前,在后一百年的歷史中,隨著語言學(xué)、心理學(xué)的發(fā)展,從理論上奠定了語法翻譯教學(xué)法的科學(xué)基礎(chǔ),直到上世紀(jì)60年代前一直是外語教育與學(xué)習(xí)的主要方法。在我國70年代以前培養(yǎng)出的一大批英語工作者、精通英語的專業(yè)技術(shù)人才,他們大多受益于語法翻譯教學(xué)法。語法翻譯教學(xué)法主要是通過對文法的理解,通過翻譯手段進行教學(xué)。從中世紀(jì)為讀懂用拉丁語寫的著作而使用了翻譯教學(xué)法,到18、19世紀(jì),人們沿用此法教授英語和法語,形成了完整的教學(xué)體系。當(dāng)初人們學(xué)習(xí)語言的目的主要是為了閱讀和翻譯希臘文和拉丁文的書籍,因此在課堂上借助母語進行教學(xué),通過翻譯來學(xué)習(xí)這兩種語言就顯得非常必要,而且也非常有效。語法翻譯教學(xué)法“在很大程度上符合并順應(yīng)了人們認識和學(xué)習(xí)目的語的客觀規(guī)律,有利于學(xué)習(xí)者掌握好目的語的語法體系”[9]。人們對語言學(xué)的研究也為語法翻譯教學(xué)法提供了理論依據(jù)。

    首先,語言學(xué)關(guān)注的是語言的整體,為具體的語言教學(xué)提供科學(xué)的方法。18世紀(jì)的語言學(xué)家對詞類的研究和劃分為語法翻譯教學(xué)法的形成打下了重要的基礎(chǔ)。語法翻譯教學(xué)法正是依賴這些語法術(shù)語和詞類劃分對課文進行分析和講解;同時語言學(xué)家還認為學(xué)習(xí)者應(yīng)該通過學(xué)習(xí)書面語來掌握語言,因此這一認識為語法翻譯教學(xué)法的教學(xué)內(nèi)容確定了相應(yīng)的范疇;而語法被語言學(xué)家看作是粘合劑,語言學(xué)習(xí)者只要掌握語法就可以表達思想,從而掌握語言。因此,語法被當(dāng)作語言教學(xué)的核心內(nèi)容。同時,在語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)中,心理學(xué)更關(guān)注語言的使用者和學(xué)習(xí)者。喬姆斯基的心靈主義(generativism)認為人類與生俱來就有形成某些概念的能力,而概念形成是人類習(xí)得詞匯意義的先決條件。因此,心靈主義的觀點支持語法翻譯法在外語教學(xué)中的運用??梢哉f,18、19世紀(jì)語言學(xué)家對語言的認識以及當(dāng)時的社會需求有助于語法翻譯教學(xué)法的產(chǎn)生,同時隨后的語言學(xué)和心理學(xué)的研究也為語法翻譯教學(xué)法提供了理論依據(jù)。語法翻譯教學(xué)法在外語教學(xué)方面的主要成就是:[10]把翻譯即當(dāng)成教學(xué)手段又當(dāng)成教學(xué)目的;主張講授語法知識,重視理性,強調(diào)在學(xué)習(xí)中發(fā)展學(xué)生的智力;通過閱讀外語原著學(xué)習(xí)外語來培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力。直到二戰(zhàn)以后,由于社會急需大量能用外語進行聽說交際的人員,用傳統(tǒng)語法翻譯教學(xué)法培養(yǎng)出的學(xué)生無法滿足時代的需求,加之當(dāng)時語言學(xué)理論的發(fā)展,轉(zhuǎn)換生成語言學(xué)已代替結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),成為語言學(xué)理論的主流,心理學(xué)方面的認知主義也促使人們在認知能力上得到較大的發(fā)展,人們逐漸發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)語法翻譯教學(xué)法的某些弊病。

    上世紀(jì)70、80年代以后,交際法(Communicative Approach)和自然法(Natural Method)理論占據(jù)了語言學(xué)的主導(dǎo)地位,語法教學(xué)受到嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),幾乎被拋棄。上述理論認為,教語言不必解釋,學(xué)語言不是推理過程,而是在合適條件下,人們內(nèi)在自然能力的作用,學(xué)語言要有人對話,有內(nèi)容可談等等,從而把語法教學(xué)降低到了極次要的地位。以功能語言學(xué)理論為基礎(chǔ)的交際法,主張語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,語言教學(xué)不能局限在語言的形式上,即語法上。在結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論基礎(chǔ)上產(chǎn)生的聽說法(Audio-Lingual Method)認為,學(xué)習(xí)者可以不用理解語法規(guī)則,因為語言學(xué)習(xí)的過程就是習(xí)慣養(yǎng)成的過程,語言學(xué)習(xí)就是句型的學(xué)習(xí)。聽說法認為通過基本句型來學(xué)習(xí)外語是重要的途徑,在外語教學(xué)里培養(yǎng)語言習(xí)慣要靠反復(fù)操練,語言知識和理解力在這里起不了多大的作用。自然法(Natural Method)則強調(diào)直接學(xué)習(xí)外語和直接應(yīng)用外語,認為語言學(xué)習(xí)是潛意識活動,學(xué)習(xí)者可以逐步地學(xué)會語言規(guī)律并能組織自己的語言。

    語法翻譯教學(xué)法的變遷也體現(xiàn)在我國的外語教學(xué)上。由于50、60年代受前蘇聯(lián)外語教學(xué)模式的影響所采用的語法翻譯法,一直使用到80年代初,隨著改革開放的深入,在諸多國外語言學(xué)理論和教學(xué)方法的影響下,加之對學(xué)生交際能力的要求愈加突出,語法教學(xué)逐漸從外語教學(xué)的主導(dǎo)地位退出。近幾年出版的各類英語教材中,語法的比例在逐年降低,各類考試中語法的比例也只占到10%左右。人們似乎把語法能力和交際能力對立起來,語法教學(xué)成了可有可無的教學(xué)環(huán)節(jié),甚至成了培養(yǎng)學(xué)生交際能力的障礙,情況果真如此嗎?泰勒(Taylor)在1988年就說過:“在交際教學(xué)的總框架中,最近又出現(xiàn)了強調(diào)語法形式的傾向,似乎人們已經(jīng)覺得語法是被過分忽視了”[6]。

    二、語法翻譯教學(xué)法的優(yōu)勢

    語法翻譯教學(xué)法在教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)過程中都保持著自己的特點:1)在教學(xué)內(nèi)容上它以語法為主,結(jié)合詞匯的講解以及大量的翻譯聯(lián)系來培養(yǎng)學(xué)生的閱讀和翻譯能力,而且語法的介紹是由易到難,這一教學(xué)步驟較好地體現(xiàn)了外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)功能。讓我們從“技能學(xué)習(xí)模式”(skill-learning model)中得以驗證?!凹寄軐W(xué)習(xí)模式”從行為主義和認知發(fā)展的角度,強調(diào)運用練習(xí)(行為方面)來實現(xiàn)預(yù)期的計劃(認知方面),即掌握某一種語言技能。而且一項整體技能的習(xí)得是需要融合各部分技能訓(xùn)練來得以實現(xiàn),這是由語言使用的順序本質(zhì)決定的。[7]也就是說,語言學(xué)習(xí)者在低層次學(xué)習(xí)中所掌握的信息量越大,即語法、詞匯及句法結(jié)構(gòu)的掌握,他就會越主動地完成高層次目標(biāo)。因此,語法翻譯教學(xué)法在一定程度上證明了通過語法和詞匯來進行二語學(xué)習(xí)是一種有效的途徑。

    2)從課堂教學(xué)內(nèi)容的組織上看,語法翻譯教學(xué)法要求學(xué)生通過大量的雙語翻譯來掌握語法的規(guī)則、詞匯和句型結(jié)構(gòu)。這種教學(xué)形式體現(xiàn)了以學(xué)生為中心的課堂教學(xué)模式,學(xué)生根據(jù)教師所講解的語法規(guī)則對材料進行翻譯,通過雙向翻譯和交流使得外語學(xué)習(xí)者清晰地辨別母語與目的語的異同,從而加深學(xué)習(xí)者對目的語的理解和掌握。3)語法翻譯教學(xué)法的教學(xué)特點對教師和學(xué)生的語言水平都提出了很高的要求。首先,教師需要對母語和目的語都要有清晰的了解,才能向?qū)W生輸入目的語的語法知識和語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng),才能講評學(xué)生對雙語的語言輸出,即翻譯。其次,學(xué)生需要對語法規(guī)則和語法內(nèi)容進行熟記熟背,才能保證語言輸出的質(zhì)量。這樣,老師和學(xué)生都在學(xué)習(xí)和記憶目標(biāo)語的語法規(guī)則,并通過大量的翻譯練習(xí)掌握目標(biāo)語。

    三、語法的定義及語法能力和交際能力的關(guān)系

    Paul Procter主編的Longman Dictionary of contemporary English對語法的定義是“the rules by which words change their forms and are combined intosentences”[1].Crystal的AFirst Dictionary ofLinguistics and Phonetics里的定義是“thewaywords,and their component parts,combine to form sentences”[2]。這兩個定義的界定范圍雖然是有限的,但它們都告訴我們,組合正確的句子離不開語法,至少對有意識的學(xué)習(xí)是如此。Bowen指出語法是我們把有意義的詞和詞組組合成句子,用以交流可以理解信息的規(guī)則[3]。Bowen的解釋更為明確,語法的句子組合不能脫離意義,只求語言形式,脫離了實際環(huán)境的句子不會產(chǎn)生任何意義,語法不僅是形式,它還制約著意義的形成。有些語法學(xué)家把語法的范疇界定得更大,如Gribbin就把語法解釋為對語言無意識的知識,對語言有意識的知識,語言的規(guī)則和用法等三個部分[4]。

第4篇:翻譯教學(xué)法論文范文

法公認為商務(wù)英語已成為中國外語界20年的研究熱點,但存在研究方向過于集中,質(zhì)量不高的問題[1]10。商務(wù)英語教學(xué)是商務(wù)英語的實施手段。王關(guān)富,徐偉指出,中國的商務(wù)英語教學(xué)是從20世紀(jì)50年代初被稱之為外貿(mào)英語課程開始的[2]。國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究在研究數(shù)量、研究內(nèi)容和研究方法等方面都有了一定的發(fā)展,但仍需對目前國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究的狀況,做比較完整的回顧和總結(jié)。本文分析了國內(nèi)過去15年中商務(wù)英語教學(xué)研究的基本狀況和特點,揭示了商務(wù)英語教學(xué)研究的不同視角和存在的問題,指出該領(lǐng)域研究的前景和趨勢,以期能幫助業(yè)內(nèi)人士從總體上把握商務(wù)英語教學(xué)研究過程,并為進一步的研究提供參考。

二、研究范圍和對象

王立非,李琳提出,商務(wù)英語的研究方向應(yīng)以交叉領(lǐng)域的跨學(xué)科研究為主,包括商務(wù)應(yīng)用語言學(xué),國際商務(wù)文化學(xué),商務(wù)翻譯學(xué),跨文化商務(wù)交際學(xué)和國際商務(wù)國情學(xué)。其中商務(wù)應(yīng)用語言學(xué)應(yīng)主要研究商務(wù)語言,商務(wù)英語教育學(xué)和商務(wù)話語研究三個方面。商務(wù)外語教育研究包括商務(wù)英語教學(xué)研究,商務(wù)英語測試研究和商務(wù)英語教師發(fā)展[3]11。從國際上看,王立非,李琳對ElseverScienceDirectSSCI期刊數(shù)據(jù)庫的論文檢索,發(fā)現(xiàn)在18篇有關(guān)商務(wù)英語的論文中,有56%的論文主題是關(guān)于商務(wù)英語教學(xué)研究的。為發(fā)現(xiàn)和把握國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究的情況,本文收集了1998年至2012年間發(fā)表在5種主要外語核心期刊上的關(guān)于商務(wù)英語教學(xué)研究的論文,并從中國學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫中檢索了這五種期刊上刊載的相關(guān)論文,以免疏漏。這五種主要外語期刊包括《外語與外語教學(xué)》、《山東外語教學(xué)》、《外語教學(xué)》、《外語界》和《外語電化教學(xué)》,共統(tǒng)計出該領(lǐng)域研究論文33篇(見表1)作為研究對象。

三、研究現(xiàn)狀及特點

回顧國內(nèi)過去15年商務(wù)英語教學(xué)研究,可以發(fā)現(xiàn):

(一)研究趨勢

從總體上看(見表1),商務(wù)英語教學(xué)研究呈現(xiàn)出比較平均的變化趨勢,的總量不大,僅在2005和2009年分別達到6篇,2005至2009年間共20篇,占該領(lǐng)域總數(shù)的60%多。劉法公認為,可能的原因是:在2007年,教育部首次設(shè)立了我國的第一個商務(wù)英語本科專業(yè),使得商務(wù)英語作為獨立的學(xué)科首次被承認,迎來對商務(wù)英語,尤其是商務(wù)英語教學(xué)研究的[1]11。

(二)研究內(nèi)容

從研究內(nèi)容看(見表2),可以概括為圍繞以下四個方面開展:教學(xué)手段和教學(xué)模式(占總數(shù)的42%),多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)(占21%),寫作課程的教學(xué)實踐(27%),商務(wù)英語教學(xué)理據(jù)和學(xué)科建設(shè)(24%)為主;其中前三個方面大多從微觀角度出發(fā),與課堂教學(xué)實踐相結(jié)合,運用具體的教學(xué)方法,教學(xué)手段,尤其是多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)手段,來實現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)目標(biāo)的。這與商務(wù)英語的學(xué)科定位是分不開的,商務(wù)英語應(yīng)歸屬于應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科[4]70。另外,對商務(wù)英語的學(xué)科建設(shè),學(xué)科內(nèi)涵,發(fā)展路徑以及對教學(xué)設(shè)計的影響等宏觀層面研究的比重,在2008年以后有所增加,這也反映了商務(wù)英語教學(xué)研究的瓶頸,在于商務(wù)英語研究的學(xué)科研究方向,使此前的研究很難形成核心競爭力。

(三)研究方法

從研究方法看(見表3),主要以理論研究為主,占64%,實證研究在最近幾年,尤其是2005年后有穩(wěn)步的增長,說明實證研究方法應(yīng)逐步為商務(wù)英語教學(xué)研究者所接納和采用??梢钥闯?,商務(wù)英語教學(xué)研究已進入穩(wěn)定發(fā)展階段,漸趨于理性化,從早年的以理論研究為主發(fā)展到近幾年理論研究與實證研究相結(jié)合,論文質(zhì)量有了很大的提高。

四、研究的主要內(nèi)容

從本文統(tǒng)計的33篇商務(wù)英語教學(xué)論文研究的內(nèi)容來看,主要涉及以下幾個方面:

(一)教學(xué)手段和教學(xué)模式的創(chuàng)新和發(fā)展是商務(wù)英語教學(xué)研究的重點。過去15年的商務(wù)英語教學(xué)研究論文中一半是關(guān)于教學(xué)模式和教學(xué)手段,如新的教學(xué)模式的嘗試,多媒體在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用和實踐,成為該領(lǐng)域研究的重點和主流。張海森分析了WebQuest教學(xué)模式的理論基礎(chǔ)及設(shè)計方法,在商務(wù)英語課程中采用這種教學(xué)模式面臨的挑戰(zhàn)。指出這種教學(xué)模式不僅能夠更有效地提高學(xué)生的語言理解能力和表達能力,而且還能夠提高學(xué)生的信息素養(yǎng)和培養(yǎng)學(xué)生獨立思考能力、批判性思維能力以及發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力[5]70。谷志忠借助于多媒體技術(shù),探討了任務(wù)教學(xué)法在商務(wù)英語教學(xué)當(dāng)中的實際應(yīng)用,并嘗試提出了自己的“六步”教學(xué)模式,即:基礎(chǔ)知識鋪墊,前期任務(wù)導(dǎo)入,學(xué)生自主學(xué)習(xí),分組學(xué)習(xí)討論,真實語料點評和書面匯報總結(jié)[6]。雷春林闡述了內(nèi)容教學(xué)法(CBI)的五種主要模式在商務(wù)英語教學(xué)的應(yīng)用[7]。柳青軍在商務(wù)英語口譯課程教學(xué)實踐中總結(jié)出了3P口譯教學(xué)模式,即Preparing(譯前準(zhǔn)備)、Performing(現(xiàn)場口譯)和Packaging(譯后總結(jié))三個階段[8]78。周芹芹探討了在商務(wù)英語教學(xué)中有效利用現(xiàn)代多媒體技術(shù)和自主學(xué)習(xí)模式進行教學(xué)實踐的相關(guān)問題[9]25。申相德,李國俊探討了一種利用網(wǎng)絡(luò)和計算機手段進行電子商務(wù)英語信息化的教學(xué)方式,并通過調(diào)查問卷評價了這種教學(xué)方式的效果[10]。趙學(xué)旻提出建立項目網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí)與多媒體輔助課堂相整合的商務(wù)英語教學(xué)模式,嘗試營建一種虛擬商務(wù)學(xué)習(xí)環(huán)境,以學(xué)習(xí)者為中心,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的商務(wù)能力,并通過調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生認可了這種整合的商務(wù)英語教學(xué)模式[11]36。趙淑容從需求分析的視角發(fā)現(xiàn),情景教學(xué)方法應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué),對目的需求和學(xué)習(xí)需求的滿足均有較大貢獻[12]71。王林海,孫寧認為學(xué)生可以通過閱讀真實語篇習(xí)得商務(wù)英語體裁的結(jié)構(gòu)特征,并通過行動研究進行了驗證[13]42。王立非,李琳建議商務(wù)英語課程改革應(yīng)將專業(yè)內(nèi)容課程與信息技術(shù)整合,形成全新的機輔化內(nèi)容教學(xué)模式,加強課程群建設(shè)[3]14。同年,王立非和黃湘琪將這種機輔化內(nèi)容教學(xué)模式,應(yīng)用到商務(wù)英語寫作教學(xué)系統(tǒng)中[14]。徐珺,史興松以《商務(wù)溝通》英語實踐課建設(shè)為例,分析了基于信息技術(shù)設(shè)計,采用任務(wù)驅(qū)動式教學(xué)法進行商務(wù)英語實踐教學(xué)的理論基礎(chǔ)、實踐方法和教學(xué)效果[15]70。從以上商務(wù)英語教學(xué)論文的研究內(nèi)容來看,商務(wù)英語教學(xué)模式研究有二個特點:其一,重實踐,重應(yīng)用;以內(nèi)容教學(xué)法,行動教學(xué)法,情境教學(xué)法,真實語料和任務(wù)教學(xué)法為研究對象,這充分說明了商務(wù)英語以應(yīng)用語言學(xué)為學(xué)科基礎(chǔ)的特點;其二,與多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相結(jié)合,反映了商務(wù)英語課程應(yīng)以學(xué)生為中心,突出語言交際能力,把語言與商務(wù)有機結(jié)合的特點。隨著全球經(jīng)濟一體化的進程和國際交往的增加,商務(wù)英語已逐步替代科技英語,成為了專門用途英語(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一個重要的分支。而ESP教學(xué)研究已經(jīng)歷了語域分析階段、修辭或篇章分析階段、目標(biāo)情景分析階段、技能分析階段,進入了以需求分析(NeedsAnalysis)為中心的研究階段[16]。但是,從上述主要的商務(wù)英語教學(xué)論文研究內(nèi)容中,除趙淑容外,應(yīng)用需求分析,研究商務(wù)英語課程設(shè)置和教學(xué)模式,形成有效的教學(xué)方法的研究論文數(shù)量,仍然不多。

(二)各種教學(xué)理論在不同商務(wù)類英語課程的教學(xué)實踐已有嘗試,但仍有很大發(fā)展余地。國內(nèi)外教學(xué)理論的發(fā)展和交叉學(xué)科理論的引進對商務(wù)英語課程教學(xué)有很大的指導(dǎo)作用。這些教學(xué)理論大大豐富了商務(wù)英語教學(xué)手段和方法,尤其是課堂教學(xué)的組織設(shè)計形式,教學(xué)互動過程,提高了教學(xué)效率,改善了教學(xué)效果,培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識和能力,改變了教師的角色。這些嘗試已在各類英語語言技能課程出現(xiàn)。陳平應(yīng)用語篇體裁分析理論,提出了外貿(mào)英語寫作教學(xué)的新思路[17]。付美榕圍繞LCCI商務(wù)英語應(yīng)用文寫作規(guī)范,提出簡便得體的結(jié)構(gòu),通俗自然的詞句和平和委婉的語氣是商務(wù)英語應(yīng)用文寫作教學(xué)的重點[18]。羅健認為商務(wù)英語寫作課程應(yīng)教授如何在商務(wù)寫作中體現(xiàn)商務(wù)英語自身獨特的文體特征,并通過案例對比分析,探討用文體學(xué)的方法教商務(wù)英語寫作這一新的途徑[19]。李傳芳認為交際語言測試是從交際教學(xué)法發(fā)展起來的,不僅僅測試語言知識,而把測試的重點放在運用語言進行交際的能力上[20]。王美玲從在中國和芬蘭大學(xué)生之間進行的國際電子郵件交流項目入手,探討改革和完善商務(wù)英語寫作教學(xué)的有關(guān)問題[21]35。劉森林探討了國際談判商務(wù)英語教學(xué)發(fā)展的方向和問題[22]。阮績智把商務(wù)英語寫作課程設(shè)計視為基于知識的、解決問題和做出決策的過程,并根據(jù)該課程的特點提出課程的基本設(shè)計框架及教學(xué)模式[23]。張海森運用WebQuest教學(xué)模式,從信息技術(shù)與課程整合的視角,探討了《商務(wù)英語閱讀》課程的教學(xué)[5]71。蔡莉?qū)?gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語教學(xué)作了例析,明確了學(xué)生在商務(wù)英語口語教學(xué)中的主體地位[24]。李太志提出外貿(mào)英語寫作課程教學(xué)中詞塊在的優(yōu)勢,認為以詞塊為單位進行的產(chǎn)出性題型訓(xùn)練教學(xué)法,有助于商務(wù)英語教學(xué)改革與發(fā)展[25]。柳青軍論述了商務(wù)英語口譯課程應(yīng)在商務(wù)環(huán)境中對語言能力培養(yǎng)進行的教學(xué)過程組織與實施,采用以學(xué)生為中心的交際式和啟發(fā)式相結(jié)合的教學(xué)方法[8]78。周芹芹從建構(gòu)主義出發(fā),強調(diào)以學(xué)生為中心,主動發(fā)現(xiàn)和對所學(xué)知識意義的主動建構(gòu),提倡體驗式學(xué)習(xí)[9]25。提出教學(xué)的基本模式為:以學(xué)生為中心,在整個教學(xué)過程中教師起作為組織者和指導(dǎo)者,利用情景、協(xié)作、會話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動性、積極性,最終達到使學(xué)生有效地實現(xiàn)對當(dāng)前所學(xué)知識的意義建構(gòu)的目的。王菲以網(wǎng)絡(luò)連接主義學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ),提出創(chuàng)建商務(wù)英語教學(xué)生態(tài)系統(tǒng),構(gòu)建非線性的商務(wù)英語知識網(wǎng)絡(luò),從而達到商務(wù)英語教學(xué)效果的最佳化[26]37。趙淑容以需求理論為基礎(chǔ),按需求分析的方法,探討了情景教學(xué)如何應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué),可以有效強化學(xué)習(xí)者主體參與,拉近了商務(wù)英語教學(xué)與目標(biāo)情景實際間的距離[12]71。趙學(xué)旻借鑒了建構(gòu)主義理論和基于項目的學(xué)習(xí)理論,以此為理據(jù),提出了建立項目式網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí)與多媒體輔助課堂相整合的商務(wù)英語教學(xué)新模式,試圖解決目前商務(wù)英語教學(xué)中存在的“以教師為中心”,過于強調(diào)語言知識和忽視實踐能力培養(yǎng)等問題[11]37。王林海,孫寧依照體裁教學(xué)法,設(shè)計了閱讀真實英文商務(wù)信函體裁教學(xué)法課堂活動[13]42。曾利沙利用語境參數(shù)理論,對商務(wù)英語時文翻譯中概念語義嬗變的理據(jù)做出了描述研究,拓寬了商務(wù)英語翻譯教學(xué)的理論和方法[27]。綜上所述,這些教學(xué)理論主要有語篇體裁分析法、交際教學(xué)法、建構(gòu)主義、情景教學(xué)法以及項目教學(xué)法,應(yīng)用到的課程類型有:寫作,翻譯,口語和閱讀和商務(wù)技能。可以發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語教學(xué)的理論依據(jù)基礎(chǔ)包括有專門用途英語理據(jù),應(yīng)用語言學(xué)理據(jù),功能語言學(xué)理據(jù)和語言經(jīng)濟學(xué)理據(jù)[4]70。另外,在涉及的商務(wù)英語課程類型中,商務(wù)類寫作占27%,遠遠超過了讀說、詞匯和翻譯類課程,這也是未來商務(wù)英語教學(xué)研究的方向之一。

(三)商務(wù)英語課程設(shè)計的各個環(huán)節(jié)整理(課程目標(biāo)與原則,教材,課程設(shè)計,課程實施,測試與課程評價)有了相應(yīng)的變化。商務(wù)英語課程的任務(wù)既包括了在商務(wù)情景下語言技能的培養(yǎng),也有商務(wù)知識的傳播。所以這類課程的各個環(huán)節(jié)的設(shè)計應(yīng)有別于傳統(tǒng)的英語教學(xué),但又不能完全脫離傳統(tǒng)的英語教學(xué),應(yīng)做出一定的調(diào)整和梳理。從課前的課程目標(biāo)和課程原則的設(shè)定,到課設(shè)計安排和實施方法,到課后的測試和課程評價,都有一定的研究。陳焰討論了交際法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用,提出了商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)側(cè)重交際能力的培養(yǎng),應(yīng)遵循任務(wù)導(dǎo)向原則(task-oriented)和學(xué)生導(dǎo)向原則(students-oriented)[28]。蔡蕓評價了浸泡式商務(wù)英語課程的課程設(shè)計和教學(xué)效果[29]。陳堅林以交際法和以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)思想為立足點,提出了編制商務(wù)英語立體教材的重要性和建議[30]。李傳芳介紹了BEC交際口語測試的內(nèi)容與形式,建議加強話語運用和交際策略的實踐研究以提高我國學(xué)生英語口語交際能力[20]63。阮績智討論了商務(wù)英語及其課程特征,在此基礎(chǔ)上提出該課程的目標(biāo)和三個層次分項目標(biāo),并闡述課程教學(xué)應(yīng)遵循的原則:重視商務(wù)背景知識、語言知識和語言技能的有機結(jié)合;以英語為本,注重語言基礎(chǔ),培養(yǎng)運用能力;強化語言綜合能力,突出聽說技能訓(xùn)練;注重教材的真實性、實用性和可操作性;以學(xué)生為中心,突出交際法的教學(xué)原則[31]。李郁等探討了商務(wù)英語專業(yè)口譯課程教學(xué)與考試的改革,并提出時效性,開放性和科學(xué)性的改革原則[32]。王美玲肯定了電子郵件在寫作過程中的作用,提出了改進電子郵件項目實施和完善后續(xù)項目設(shè)計的方案[21]35。張海森對《商務(wù)英語閱讀》課程的設(shè)計,任務(wù),步驟、資源和評價都有詳細的說明[5]71。鮑文等認為商務(wù)英語課程可進行適當(dāng)整合,應(yīng)進一步完善商務(wù)英語課程實踐教學(xué),注重素質(zhì)教育等[33]。周芹芹從商務(wù)英語自主學(xué)習(xí)課程設(shè)計,教學(xué)實施管理,課程教學(xué)的評價等方面提出多媒體自主學(xué)習(xí)模式的優(yōu)勢和特色[9]25。王菲指出開展基于網(wǎng)絡(luò)連接主義的商務(wù)英語教學(xué)設(shè)計,有時代特征,符合商務(wù)英語知識的學(xué)習(xí)特征,是商務(wù)英語教學(xué)改革的新方向[26]38。其中,教學(xué)設(shè)計對象不是傳統(tǒng)的教學(xué)步驟,而是一種“商務(wù)英語教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)”,具有互動、變化和多維的特征;教學(xué)設(shè)計原則應(yīng)是注重學(xué)科化和集成化,創(chuàng)設(shè)商務(wù)英語知識節(jié)點和信息源,交互性。趙淑容通過三個國際商務(wù)英語情景教學(xué)案例,說明了情景教學(xué)的目的、設(shè)計、實施和評價過程[12]71。莫再樹,孫文娟分析回顧了國內(nèi)商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的發(fā)展過程,總結(jié)了商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的四大特點和六大問題,對商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的現(xiàn)狀做了比較完整的歸納和思考[34]。徐珺、史興松將任務(wù)教學(xué)法分為任務(wù)前、任務(wù)中和任務(wù)后三個步驟,以《商務(wù)溝通》為例,展示了學(xué)習(xí)任務(wù)的設(shè)立、實施和評價過程[15]71。

(四)商務(wù)英語學(xué)科體系構(gòu)建和學(xué)科定位的研究為商務(wù)英語教學(xué)與研究指明了方向。一門學(xué)科的發(fā)展需要系統(tǒng)的理論支持和研究路徑。目前關(guān)于商務(wù)英語的學(xué)科基礎(chǔ)、學(xué)科定位、特點及其研究對象的研究,為商務(wù)英語的教學(xué)與研究明確了方向。陳建平與聶利亞指出商務(wù)英語可定位為語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)門下的一個分支,其學(xué)科基礎(chǔ)是語言學(xué),包括專門用途英語理據(jù),功能主義語言學(xué)理據(jù)和語言經(jīng)濟學(xué)理據(jù),并涉及跨學(xué)科研究[4]70。提出商務(wù)英語教學(xué)研究應(yīng)運用語言學(xué)、語言經(jīng)濟學(xué)和教育學(xué)等理論,研究對象應(yīng)包括商務(wù)英語教學(xué)人才培養(yǎng)模式、教學(xué)理念,課程設(shè)置,教學(xué)與教材內(nèi)容與評價,以及師資培養(yǎng)等。王立非,李琳則認為商務(wù)外語可以分別從屬于外國語言文學(xué)或應(yīng)用經(jīng)濟學(xué)一級學(xué)科下的一個二級學(xué)科[3]10。商務(wù)外語已成為一個獨立學(xué)科,已具備理論體系、研究領(lǐng)域、跨學(xué)科研究方法和專門從業(yè)人員等特征。對商務(wù)外語的專業(yè)地位、教學(xué)要求、課程設(shè)置以及課程改革路徑,二位學(xué)者也提出自己的見解。

五、存在的問題與建議

通過研讀這些論文,本文發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)研究還存在一些問題,應(yīng)充分認識到這些問題才能幫助我們找到有效的解決方法,把握今后研究的方向。

(一)研究數(shù)量

商務(wù)英語教學(xué)類研究論文的數(shù)量不足,雖然最近幾年在部分高校,如廣東外語外貿(mào)大學(xué),成立了商務(wù)英語研究學(xué)會,但在外語教學(xué)類主要期刊上發(fā)表的論文總量,與其他外語教學(xué)研究的成果還無法比擬。

(二)研究內(nèi)容

研究的內(nèi)容大多還集中在教學(xué)模式的改進和某種教學(xué)理論在教學(xué)中的應(yīng)用上,理論研究偏多,商務(wù)英語的本質(zhì)決定了商務(wù)英語教學(xué)是一項實踐性很強的課題,需要大量的實證研究。

(三)教學(xué)理論與教學(xué)模式

完整的和成熟的商務(wù)英語教學(xué)理論和教學(xué)模式還沒有形成,大部分是片面的,是從國外引進的,還沒有考慮到國內(nèi)國情和本地化的需要,理論與教學(xué)模式的實用性有待商榷。

(四)研究對象

從研究的對象來看,目前的研究主要集中在高校英語專業(yè)本科生,但對其他研究對象的研究不足,如高職學(xué)生,社會培訓(xùn)等各層次英語學(xué)習(xí)者。

(五)研究范圍

研究的廣度和深度有待進一步的延伸,研究涉及的課程主要是“英語+商務(wù)”類型,即以英語語言技能培養(yǎng)為主,以商務(wù)知識學(xué)習(xí)為輔,如商務(wù)英語口語,商務(wù)英語翻譯(口譯為多),商務(wù)英語寫作,商務(wù)英語閱讀和詞匯。對以英語為載體的商務(wù)課程的教學(xué)研究數(shù)量和深度嚴(yán)重不足。另外,不同課型所需的不同教學(xué)模式和教學(xué)支持,以及商務(wù)英語實踐教學(xué)的研究仍需繼續(xù)加大力度。

六、今后的研究方向

從以上對國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究論文的分析,該領(lǐng)域的研究在廣度和深度方面還有很大的余地。本文認為,該領(lǐng)域的研究可關(guān)注以下幾個方向:

(一)研究內(nèi)容

在研究內(nèi)容上,涉及的范圍會越來越廣,研究者可以從商務(wù)英語的定位,教學(xué)理念的創(chuàng)新,商務(wù)英語教學(xué)模式的改進,尤其是與先進的信息技術(shù)的有機結(jié)合方面,做更多的工作。

(二)研究方法

在研究方法上,實證研究將越來越多地應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué)的研究。商務(wù)英語的實用性特點決定了商務(wù)英語教學(xué)研究應(yīng)以實證研究為主,但傳統(tǒng)英語教學(xué)理論和相關(guān)學(xué)科理論在商務(wù)英語教學(xué)研究的應(yīng)用也不容忽視。總之,要不斷豐富研究的類型,要把應(yīng)用研究、解決商務(wù)英語教學(xué)過程中的具體問題作為研究的重要任務(wù)。

(三)研究對象

第5篇:翻譯教學(xué)法論文范文

論文關(guān)鍵詞:高職學(xué)生;翻譯教學(xué);實踐式翻譯教學(xué)

引言

高職學(xué)生的英語基礎(chǔ)普遍較差,學(xué)習(xí)動機不強,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)往往被“枯燥”所描述,學(xué)生對翻譯課興趣低落。在義烏商貿(mào)城市的背景下,市場對于能與市場活動零距離對接的翻譯人才需求旺盛,筆者所在的翻譯教學(xué)團隊力求尋找能使學(xué)習(xí)者和市場對接的翻譯課教學(xué)模式。

1高職《翻譯》課程教學(xué)的現(xiàn)狀分析

《翻譯》是在學(xué)生掌握一定的語言能力的基礎(chǔ)上開設(shè)的專業(yè)課程。在本科院校,《翻譯》課是英語專業(yè)學(xué)生重要的基礎(chǔ)課程,往往開設(shè)在大三或者大四,教學(xué)從英漢翻譯的一般規(guī)律和原則出發(fā),圍繞英漢兩種表達方式的對比,向?qū)W生傳授基本的翻譯理論和常用的翻譯方法、技巧,通過反復(fù)實踐培養(yǎng)學(xué)生英漢翻譯基本技能。在實踐授課中,教師的理論授課比重一般多于實踐授課。而這樣的教學(xué)模式到高職院校卻很難行得通。高職學(xué)生作為一個群體,學(xué)業(yè)基礎(chǔ)比本科院校的學(xué)生要薄弱,學(xué)習(xí)的自我規(guī)劃、自我暗示、自我控制等方面能力更是相對薄弱,他們自身激發(fā)學(xué)習(xí)動機的能力已經(jīng)不足,如果課堂上單純傳授高深的理論知識,學(xué)習(xí)的被動性更為凸顯,實際的接受效果不容樂觀。所以高職學(xué)生的翻譯教學(xué)要與本科院校有所區(qū)別。

2客觀認識高職學(xué)生培養(yǎng)目標(biāo)

《國務(wù)院關(guān)于大力發(fā)展職業(yè)教育的決定》中明確提出:要明確職業(yè)教育改革的發(fā)展目標(biāo)。高職院校的教育目標(biāo)應(yīng)以適應(yīng)企業(yè)和社會需要為首要任務(wù),在掌握一定理論知識的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)有實際操作能力,能勝任職業(yè)需求,畢業(yè)后能零距離上崗的技術(shù)型人才。教學(xué)理念上,應(yīng)把握職業(yè)教育特點,在課程設(shè)置中不僅要講述理論知識,更應(yīng)側(cè)重實踐技能培養(yǎng)。在課程內(nèi)容上應(yīng)重點體現(xiàn)新知識、新技術(shù)和新方法,做到與時俱進。

3義烏國際貿(mào)易背景

義烏是一個國際化程度較高的城市,義烏國際商貿(mào)城的經(jīng)濟外向度高達65%以上,每天商戶要和來自不同國家的客戶進行交往,英語已經(jīng)成為主要的交際語言。據(jù)浙江省義烏市工商局注冊分局統(tǒng)計,截至今年5月底,義烏外國企業(yè)常駐代表機構(gòu)總數(shù)已達到1700多家,外資企業(yè)總數(shù)588家,有100多個國家和地區(qū)的超過1萬名外商常駐義烏采購。義烏已成為全國外商常駐機構(gòu)數(shù)量最多的縣級城市。大量的外商、外語翻譯、外貿(mào)人士、外語標(biāo)志牌、外語社會培訓(xùn)機構(gòu)等都構(gòu)成了義烏特色的英語翻譯課程資源。

4實踐式翻譯教學(xué)模式探討

應(yīng)對這些變化,翻譯教學(xué)模式也經(jīng)歷了一系列演變過程,從過去的語法翻譯法逐漸轉(zhuǎn)變到交際型教學(xué)法、任務(wù)型教學(xué)法等。交際型教學(xué)法強調(diào)交際能力和語言能力的提高。任務(wù)型教學(xué)法強調(diào)“做”中“學(xué)”。交際型教學(xué)法和任務(wù)型教學(xué)法都意識到交際過程中技能訓(xùn)練的重要性,但是不可避免的參在語言形式和實際語境脫節(jié)的情況。

根據(jù)高職學(xué)生學(xué)習(xí)動機的特點,筆者認為最關(guān)鍵的是導(dǎo)人能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動機的任務(wù)的教學(xué)模式即實踐式教學(xué)。任務(wù)的來源主要有兩個方面,其一是翻譯理論中理應(yīng)讓學(xué)生理解和掌握的問題,比如:翻譯的基本理論有哪些?英漢翻譯詞語處理方法是哪些?其二是現(xiàn)實生活中不斷出現(xiàn)和遇到的問題,比如:義烏國際文化產(chǎn)品博覽會是用ChinaYiwuInternationalCuhuralProducts Trade Fair還是China Yiwu IntenrationalStationery&ArtsTradeFair?義烏個體商戶常用的商務(wù)用語如何翻譯?到處貼著的NoSmokingexhibitioncenter(無煙展館)是否合適等問題。

在高職學(xué)生的教學(xué)實踐中,筆者發(fā)現(xiàn)雖然在翻譯理論的教學(xué)中融人各種翻譯實踐,但是教學(xué)形式往往是理論講解,練習(xí)輔助,練習(xí)分析。教師以知識權(quán)威形象出現(xiàn),學(xué)生處于“填鴨”式的被動地位,無法激發(fā)學(xué)生對知識的主動探求精神。

因此,筆者所在的翻譯教學(xué)團隊以第二個任務(wù)來源為切入點,結(jié)合義烏商貿(mào)城市特點,以就業(yè)為導(dǎo)向,將教學(xué)內(nèi)容進行項目劃分,如:會展翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯、商務(wù)翻譯等,進行實踐式教學(xué)模式改革。這樣的任務(wù)導(dǎo)人后,“做”不再局限于“做練習(xí)”,而是走出課堂,到市場上“做調(diào)查”。比如:調(diào)查義烏市場商戶最常用的英語會話是什么?他們是怎么說的?比如:觀察街道上的道路英語標(biāo)識,廣告標(biāo)語等;再如:展會時英語使用情況等等?!白鐾嬲{(diào)查”后“做報告”,讓學(xué)生提出自己的見解。這樣的任務(wù)設(shè)計使得學(xué)生能更多的實踐,切實了解未來職場的需要,能激發(fā)他們的學(xué)習(xí)熱情,提升專業(yè)需求感。再回到課堂和教師探討翻譯技巧,便多了一份探求精神。

5實踐式翻譯教學(xué)存在的問題及解決辦法

5.1實踐監(jiān)督。實踐式教學(xué)需要進行大量的實踐。而缺乏指導(dǎo)和監(jiān)督的實踐鍛煉一步小心就會變成流于形式的“放羊”。因此,實踐過程中應(yīng)有專業(yè)教師帶隊,引導(dǎo)學(xué)生獨立思考,提高學(xué)生分析問題能力,抓住關(guān)鍵問題。

第6篇:翻譯教學(xué)法論文范文

【論文摘要】翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。本文從教育教學(xué)實際出發(fā),分析了翻譯教育教學(xué)所面臨的問題,探討了在教學(xué)等微觀領(lǐng)域如何解決這些問題。

翻譯課是外語專業(yè)開設(shè)的一門主要課程,它的主要任務(wù)是培養(yǎng)和提高學(xué)生的翻譯實踐能力。較強的翻譯能力是從事外語工作必不可少的條件,因此,翻譯課教學(xué)在很大程度上是學(xué)生就業(yè)前的一項重要任務(wù)。著眼于社會的需求,高等院校外語專業(yè)重視和加強翻譯課的教學(xué),無疑是實現(xiàn)對學(xué)生進行目標(biāo)培養(yǎng)的重要保障。而采取什么樣的教學(xué)方法,才能夠培養(yǎng)出翻譯水平高、能力強的外語人才,更值得探討。本文對我國當(dāng)前外語翻譯教育教學(xué)面臨的問題做了一些研究并提出了相應(yīng)的對策。

1 翻譯課教學(xué)現(xiàn)狀及存在的問題

1.1 受中文母語的干擾。實際上外語與本族語漢語之間存在的差距被人為地夸大了。夸大這種差異性不利于對語言的普遍規(guī)律的認識,也不利于語言教學(xué)。所謂“英漢的巨大差異是阻礙中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的原因”是一個夸大的玄虛。具體表現(xiàn)為,將某些不屬于錯誤的語言實踐定性為錯誤;夸大語言學(xué)習(xí)者的錯誤頻率,并夸大母語遷移的出現(xiàn)頻率或比重,和母語遷移的負面作用,不能利用母語遷移作為橋梁擴展學(xué)習(xí)者增長語言能力的路徑,甚至避免一切翻譯。一般認為母語負遷移(negative transfer) 指的是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言中使用已有語言知識并且出現(xiàn)了錯誤。這一觀點將負遷移定性為“錯誤”本身就是一個錯誤。積極的劃分應(yīng)該是自我意識遷移和非自我意識遷移。還可以分為有控制的遷移和無控制的遷移。所謂自我意識的遷移是能夠有意識地評價審視自己的語言輸出。所謂負遷移實際是學(xué)生在缺少自我評判標(biāo)準(zhǔn)和意識情況下創(chuàng)造性融合的進步階梯。教師從這個進步階梯開始為下一步指導(dǎo)學(xué)生的起點闡發(fā)、啟示、改造形成新的融合。減少翻譯訓(xùn)練的一個主要理由就是認為翻譯會加劇母語的負遷移。但是“遷移”暗含著一個不當(dāng)?shù)谋扔?,即語言學(xué)習(xí)是“運動”。這種比喻不利于語言教學(xué)。遷移意味著帶著母語的習(xí)慣旅行,有些教學(xué)方法(如自然法、聽說法以及全面交際法等) 都力圖割掉學(xué)習(xí)者與母語的聯(lián)系。實際上語言學(xué)習(xí)是融合過程,在融合中提升的過程。

1.2 心理因素的干擾。H.Judd 的“經(jīng)驗泛化說”認為,學(xué)習(xí)活動之間的共同成分促成了學(xué)習(xí)先期習(xí)得的經(jīng)驗(知識)向后期學(xué)習(xí)活動的遷移。Harlow的“學(xué)習(xí)定勢說”認為受學(xué)習(xí)意圖或?qū)W習(xí)心向的影響,學(xué)習(xí)在方法上會形成定勢。因此,受先前(知識) 經(jīng)驗和學(xué)習(xí)定勢的影響,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時容易出現(xiàn)忽視先前已習(xí)得的知識,并在其再現(xiàn)時對其進行習(xí)慣性處理的現(xiàn)象。這就造成了很多學(xué)生對“已認識的詞、句”認識不夠。

2翻譯教學(xué)方法探討

強調(diào)翻譯實踐與翻譯教學(xué)的互動互助關(guān)系。雙語能力培養(yǎng)具有階段性。這種能力不是母語加外語的拼接,它需要強化訓(xùn)練。中國人學(xué)習(xí)外語的進程,可以說大致有兩個境界。第一,通過外語學(xué)外語的境界,如閱讀外語的注釋、講解、參考書、原著、外語講解的詞典等等,提倡用外語思維,體會外語的精神,利用外語建立外語的規(guī)則系統(tǒng)。 有意識或無意識地依靠本族語(對大多數(shù)學(xué)生來說是漢語)學(xué)習(xí)外語的境界,如借助本族語的講解、注釋,依靠口頭、筆頭或心頭的翻譯,使用帶有翻譯的詞典及參考書等來理解外語。這時的翻譯活動可以是有意識的也可以是無意識的。第二,能在外語和本族語兩種語言系統(tǒng)之間建立聯(lián)系(不是孤立的詞語對號) ,在兩種語言間自如地來回轉(zhuǎn)換的境界,這是外語學(xué)習(xí)者終生追求的目標(biāo)。一般認為,以上兩種境界大體上可以代表由低級到高級的階段,可能有交叉或平行,但是,外語教學(xué)通常在前兩個階段盡可能地避免翻譯。它們可以互相促進,根據(jù)學(xué)習(xí)者特定的學(xué)習(xí)任務(wù)通過有意識地控制而避免干擾。有人認為:理論——實踐——再理論——再實踐,是人們認識的過程,也有人認為:實踐——理論——再實踐——再理論是人們的認識規(guī)律。但這兩個認識過程不能是孤立存在的,應(yīng)該是一體的兩種說法。譬如說,理論——實踐的這種認識過程,往往被認為是教學(xué)中運用的演繹方法,我們在這里把它叫做“順向過程教學(xué)法”。那么前人在實踐中總結(jié)經(jīng)驗上升為理論的過程,在教學(xué)中稱為歸納的方法,我們在這里把它叫做“逆向過程教學(xué)法”。理論——實踐教學(xué)法,就是先把翻譯理論講給學(xué)生,然后再用一些譯例進行分析,證明這個理論的正確性。發(fā)現(xiàn)有不好的一面,就是學(xué)生運用理論的能力較差,尤其反映在學(xué)生的作業(yè)上。這種方法好的一面是學(xué)生對理論本身印象比較深,自己想怎么譯就怎么譯。兩者并用,但應(yīng)該先歸納,后演繹,即先實踐后理論,所以我們把它稱之為“逆向過程教學(xué)法”?!澳嫦蜻^程教學(xué)法”強調(diào)翻譯是一個非直線性的、探索的生成過程,重視以學(xué)生為中心,學(xué)生參與教學(xué)的全過程,教師的任務(wù)是啟發(fā)指導(dǎo)學(xué)生進行分析和理解,起到指導(dǎo)監(jiān)控作用,并輔導(dǎo)學(xué)生自行修改譯文,相互比較。使學(xué)生自我完成從實踐到理論再到實踐的學(xué)習(xí)過程。

3 結(jié)束語

翻譯課“逆向全過程”教學(xué)模式的建立,將有效避免傳統(tǒng)“結(jié)果比較法”中理論與實際脫節(jié)問題,突出實踐性。也可有效解決“過程教學(xué)法”中弱化理論技巧的現(xiàn)象,以直觀性和實用性極大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣從而取得良好的教學(xué)效果。

參考文獻

[1] 高雷. 論高校翻譯教學(xué)中的三種關(guān)系[J].

[2] 王甦,汪安圣.認知心理學(xué)[M].

[3] 宋振羽.語用學(xué)教程[M].

第7篇:翻譯教學(xué)法論文范文

1.情景教學(xué)法在高職旅游英語口語教學(xué)中的應(yīng)用

2.旅游英語的特點及翻譯的路徑選擇 

3.高校旅游英語教學(xué)模式研究 

4.高校旅游英語課程教學(xué)改革探析 

5.旅游英語錯誤分析——以河南省安陽市為例

6.對高職旅游英語能力培養(yǎng)途徑的幾點思考

7.高職院校旅游英語教材的選擇和有效利用 

8.基于工作過程的高職旅游英語課程開發(fā)的調(diào)查問卷分析 

9.旅游英語教學(xué)改革探析 

10.試論旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性 

11.新疆本土旅游英語教材開發(fā)初探 

12.用ESP理論分析旅游英語的特點及教學(xué)法

13.旅游英語翻譯方法淺析  

14.文化視角下的旅游英語翻譯  

15.高校旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式重構(gòu)的探究 

16.旅游英語及其翻譯  

17.基于ESP理論的旅游英語課程教學(xué)體系建設(shè)初探  

18.淺談旅游英語教學(xué)中的文化滲透  

19.試論旅游英語教學(xué)存在的問題及其革新 

20.探索旅游英語專業(yè)英語課的教學(xué)改革

21.論情景教學(xué)法在高職旅游英語中的應(yīng)用

22.按情景分崗位編寫旅游英語教材 

23.論旅游英語特征及其翻譯 

24.江南古鎮(zhèn)旅游英語解說系統(tǒng)的構(gòu)建——以烏鎮(zhèn)為例

25.從跨文化交際的視角看旅游英語翻譯的復(fù)雜性

26.淺談旅游英語的翻譯策略 

27.旅游英語教學(xué)中的跨文化交際  

28.從中西文化差異的角度淺析旅游英語的語言特征 

29.旅游英語翻譯與本土文化對接的思考 

30.論高校旅游英語拓展課程教學(xué)改革——以內(nèi)蒙古師范大學(xué)旅游英語拓展課程建設(shè)為例 

31.高職旅游英語工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式探析——以鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系旅游英語專業(yè)為例

32.旅游英語語言功能與大連國際一流旅游城市建設(shè)  

33.高職旅游英語教材研究  

34.旅游英語教材編寫存在的問題及其建設(shè)思路

35.旅游英語專業(yè)課程建設(shè)的思路與實踐

36.對我國旅游英語翻譯的問題探討 

37.旅游英語教學(xué)改革與大學(xué)ESP發(fā)展模式探討 

38.旅游英語導(dǎo)游課的特色及應(yīng)用 

39.旅游英語課堂教學(xué)探討 

40.論ESP需求分析理論對旅游英語教學(xué)的指導(dǎo)意義

41.我國旅游英語教學(xué)中存在的問題及其措施

42.基于跨文化意識下的旅游英語翻譯初探

43.旅游英語翻譯障礙的成因及對策研究

44.論旅游英語的翻譯方法 

45.論旅游英語翻譯的不足及策略

46.淺談旅游英語的教學(xué) 

47.旅游英語翻譯中的文化差異與處理方式 

48.旅游英語教學(xué)改革初探  

49.如何基于工作過程對高職學(xué)生進行旅游英語交際能力培養(yǎng) 

50.旅游英語翻譯中修辭和文化差異探討  

51.從旅游業(yè)的發(fā)展探討高職旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建 

52.ESP理論對英語專業(yè)旅游英語課程教學(xué)的啟示

53.論深化《旅游英語》的教學(xué)改革

54.旅游英語教學(xué)中學(xué)生英語交際能力培養(yǎng)分析 

55.探討旅游英語翻譯中的文化因素

56.旅游英語的特點及其翻譯對策 

57.旅游英語翻譯偶得 

58.以就業(yè)為導(dǎo)向的高校行業(yè)英語教學(xué)改革研究——旅游英語教學(xué)和基礎(chǔ)英語教學(xué)有機融合策略研究

59.任務(wù)教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)的對比研究——以旅游英語為例的調(diào)查分析 

60.“大旅游”時代旅游英語翻譯策略研究 

61.高職院校旅游英語課程教學(xué)芻議 

62.論應(yīng)用型本科旅游英語人才的培養(yǎng) 

63.旅游英語翻譯若干問題研究  

64.試分析旅游英語翻譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢

65.高職旅游英語專業(yè)一體化教材體系建設(shè)之淺見 

66.高職旅游英語人才培養(yǎng)模式探討

67.關(guān)于旅游英語教學(xué)的改革與思考 

68.從文化差異看旅游英語材料的翻譯

69.基于崗位需求的旅游英語專業(yè)課程設(shè)置研究

70.旅游英語實地教學(xué)改革探析 

71.旅游英語翻譯中的修辭和中西方文化差異 

72.從文化翻譯觀角度分析旅游英語翻譯——以杭州景區(qū)為例 

73.試論旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性 

74.高職旅游英語職場化的教學(xué)改革

75.高職旅游英語專業(yè)核心課程慕課資源體系的拆解與重構(gòu)

76.ESP教學(xué)理念在旅游管理碩士研究生英語教學(xué)中的應(yīng)用

77.旅游英語翻譯的研究進展

78.旅游英語課程設(shè)計初探

79.旅游英語教學(xué)中地方文化的滲透——以康巴文化為例

80.論旅游英語翻譯方法 

81.高校旅游英語課程設(shè)置與學(xué)習(xí)的語言經(jīng)濟學(xué)思考

82.高職旅游英語課堂跨文化教育現(xiàn)狀分析及對策

83.高等院校旅游英語專業(yè)教學(xué)探討

84.旅游英語教學(xué)中存在的問題及對策 

85.旅游英語翻譯中常見的問題及對策研究——以河南旅游景區(qū)標(biāo)示語的英譯為例 

86.試論旅游英語的特點與翻譯  

87.高等職業(yè)院校旅游英語專業(yè)教學(xué)實踐探索

88.旅游英語翻譯文化對接問題的探討

89.高校培養(yǎng)復(fù)合型旅游英語人才的對策分析——基于河南旅游產(chǎn)業(yè)國際化背景

90.淺談旅游英語翻譯中的常見問題及解決辦法

91.旅游英語的翻譯策略研究

92.旅游英語中的語用失誤分析

93.旅游英語教學(xué)之文獻研究

94.旅游英語職場化教學(xué)方法的推廣與應(yīng)用

95.旅游英語翻譯的跨文化交際研究

96.旅游英語與其翻譯策略

97.ESP教學(xué)方法在高職旅游英語課堂中的應(yīng)用研究

98.旅游英語教學(xué)方法與問題

99.大學(xué)旅游英語教學(xué)改革的探索

100.關(guān)于高職院校旅游英語專業(yè)英語聽力課的教學(xué)思考 

101.項目教學(xué)法在ESP課程中的設(shè)計原理及教學(xué)實踐——以高職旅游管理專業(yè)《旅游英語》課程為例

102.新時期高職院校旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探析

103.旅游英語翻譯中的文化移植現(xiàn)象與策略

104.近三年我國旅游英語規(guī)劃教材現(xiàn)狀抽樣分析

105.對旅游英語翻譯與本土文化對接的若干思考

106.高職旅游英語課程教學(xué)改革的實踐與探索 

107.應(yīng)對文化旅游創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的高職旅游英語專業(yè)建設(shè)

108.論旅游英語課程中的跨文化元素教學(xué)實踐 

109.高職旅游英語專業(yè)人才培養(yǎng)初探 

110.“旅游英語”教學(xué)中的文化素質(zhì)教育問題新思考 

111.交際法在高職旅游英語中的應(yīng)用分析 

112.淺析旅游英語翻譯教學(xué)中的文化差異處理 

113.旅游英語翻譯中詩歌的處理  

114.淺談跨文化交際下的旅游英語翻譯(英文)

115.旅游英語翻譯策略芻議 

116.基于網(wǎng)絡(luò)和多媒體技術(shù)的旅游英語主題教學(xué)模式研究 

117.淺論旅游英語與跨文化交際 

118.旅游英語實踐教學(xué)與秦皇島區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展關(guān)系的研究 

119.大學(xué)旅游英語課堂教學(xué)探索 

120.高校旅游英語專業(yè)教學(xué)的幾點思考

121.地方特色文化與旅游英語教學(xué)

122.旅游英語教學(xué)方法探討

123.旅游英語翻譯中的創(chuàng)造性

124.旅游英語翻譯中中西文化差異處理策略

125.多媒體技術(shù)在高職高專《旅游英語》教學(xué)中的運用

126.工學(xué)結(jié)合模式下“高職旅游英語”教學(xué)中教師角色扮演

第8篇:翻譯教學(xué)法論文范文

論文摘要:語言教學(xué)的最終目的就是培養(yǎng)學(xué)生運用語言的能力,而如何培養(yǎng)學(xué)生的語言運用能力,如何提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量一直是外語教師探討的熱點。本文試從語言教學(xué)既要注重語言知識的講授,又要重視語言功能性的角度,提出翻譯教學(xué)法與交際教學(xué)法相結(jié)合,既傳授給學(xué)生基本語言知識,又培養(yǎng)學(xué)生實際運用語言的能力,最終提高大學(xué)外語教學(xué)的質(zhì)量和水平。

1 交際教學(xué)法(Communicative Language Teaching)簡要回顧

交際法的形成受功能語言學(xué)、社會語言學(xué)和心理語言學(xué)等學(xué)科的影響,其核心是關(guān)于交際能力的學(xué)說。而“交際能力”這一概念是1972年美國社會語言學(xué)家海姆斯首先提出的。他認為要獲得語言交際能力必須包括語言能力又包括語言運用。交際能力包括以下幾個方面的參數(shù):(I)合乎語法,某種說法是否(以及在什么程度上)在形式上可能;(2)適合性,某種說法是否(以及在什么程度上)可行;(3)得體性,某種說法是否(以及在什么程度上)得體;(4)實際操作性,某種說法是否(以及在什么程度上)實際出現(xiàn)了。(束定芳、莊智象, 1991) (Hymes,1972)

交際法強調(diào)語言的功能,認為語言的基本功能就是作為交際的工具,語言教學(xué)的理想目標(biāo)就是培養(yǎng)交際能力。交際法教學(xué)過程不以語法項目為主線來安排教學(xué)內(nèi)容和順序,而是以語言功能為基礎(chǔ)?!耙詫W(xué)生為中心”是交際法教學(xué)的一大特色,學(xué)生是課堂活動的主體。教師的角色是交際活動的促進者、組織者、參加者和學(xué)習(xí)者等。

交際教學(xué)法優(yōu)點非常突出,如重視交際能力的培養(yǎng),學(xué)習(xí)方法靈活多樣,易提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣等。交際法在目前外語教學(xué)中用得比較多,但實際效果并不明顯,面臨許多問題。受到諸如學(xué)生的心理、教室的布局、教材的限制、考試和評估方式等因素影響。受傳統(tǒng)文化影響,大多數(shù)學(xué)生在課堂上不愿意參與交流,回答問題,更愿使用傳統(tǒng)教學(xué)法,能在考試中取得好成績。學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機、目的及學(xué)習(xí)觀念等對教師實施何種教學(xué)模式同樣具有很大反作用。當(dāng)前我國大學(xué)英語課堂學(xué)生人數(shù)普遍較多,在課堂上培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,對英語教師也提出了更高的要求。對教師自身的知識面,課堂活動的掌控和引導(dǎo)都提出了更高要求。

2 語法教學(xué)法

語法教學(xué)法也被稱為語法翻譯教學(xué)法,學(xué)習(xí)英語最重要的任務(wù)就是學(xué)習(xí)語法,語法是語言的核心。語法翻譯法通過強調(diào)語法的學(xué)習(xí),使學(xué)生能夠充分認識英語的本質(zhì)特征,因此具備牢固的語法知識可使學(xué)生的英語表達更為準(zhǔn)確。同時語法翻譯法易于操作,對班級規(guī)模無特殊要求,有利于減輕大班授課中師生壓力。

但語法教學(xué)也有一定的局限性,如:強調(diào)機械地記憶語法規(guī)則和例句,課堂氣氛低沉,難以調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情;過分依賴翻譯,從而過分依賴母語,難以培養(yǎng)學(xué)生的表達能力,應(yīng)用能力。

3 語法教學(xué)法和交際教學(xué)法相結(jié)合的必要性

Krashen(1985)的語言輸入理論告訴我們,在外語教學(xué)過程中不僅要重視語言輸入的可理解性,還要重視輸入材料的準(zhǔn)確性,對語言錯誤不能采取放任自流的態(tài)度,要對其進行糾正性反饋。這就證明,正確的語言知識儲備對語言應(yīng)用是極其重要的。Swain(1985,1995) 在 Krashen理解性輸入理論的基礎(chǔ)上,針對語言輸出在學(xué)習(xí)中的作用提出了可理解輸出假設(shè),并且明確指出成功的二語學(xué)習(xí)者既需要接觸大量的可理解輸入又需要產(chǎn)出可理解性輸出。學(xué)習(xí)者通過輸出,了解到自己語言體系中的問題;然后對語言形式進行有意識地分析,進而產(chǎn)出修正后的輸出,最終提高語言輸出的準(zhǔn)確性。

完備的交際語言教學(xué)的觀點既包括語言結(jié)構(gòu)的觀點又包括語言功能的觀點。Hymes (1972) 提出的“交際能力的四要素”中,第一要素就是語法性。在教學(xué)過程中將語言結(jié)構(gòu)教學(xué)和語言交際教學(xué)對立起來的認識是錯誤的。因此,在教學(xué)過程中,語言知識的傳授,與學(xué)生交際能力的培養(yǎng)同樣重要,而語法教學(xué)法和交際教學(xué)法各有所長,他們之間有很強的互補性。如能二者結(jié)合,取長補短,無疑將會提高我們當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)。劉天放(2008)根據(jù)自身的教學(xué)實踐和調(diào)查,得出在中國英語教學(xué)中適當(dāng)采取一些傳的教學(xué)法仍具有其合理性,是適合學(xué)生自身需要的,也是由中國特色的教育狀況所決定的。

4 語法教學(xué)法和交際教學(xué)法相結(jié)合

要實現(xiàn)交際教學(xué)法和語法教學(xué)法的結(jié)合,我們既要注重語言基礎(chǔ)知識的傳授,又要注重學(xué)生交際能力的培養(yǎng);要摒棄傳統(tǒng)的“以教師為中心”的課堂教學(xué)模式,實現(xiàn)課堂“以學(xué)生為中心”。為此,教師在課堂上應(yīng)給學(xué)生創(chuàng)造大量的語言實踐機會,同時還應(yīng)充分理解和重視學(xué)生在知識、情感、個性等方面的要求。這樣“教”,“學(xué)”相結(jié)合才能切合實際,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,發(fā)揮他們的主觀能動性。

4.1 根據(jù)學(xué)生不同的學(xué)習(xí)階段及時調(diào)整不同的教學(xué)方法

王巖(2001)認為:在基礎(chǔ)階段或語言的輸入階段,可更多地采用傳統(tǒng)方法,如:詞匯教學(xué)、語法教學(xué)、模擬練習(xí)等等。在高級階段或輸出階段,可將重心由語言知識轉(zhuǎn)移到語言運用,由句型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移到話語分析,由模擬句型練習(xí)過渡到自由發(fā)揮式話語練習(xí)。在語言教學(xué)的各個不同階段,語法翻譯法和交際法的合理使用,在一定程度上能大大提高學(xué)生的語言技能和交際能力。

4.2 根據(jù)不同的語言目標(biāo)采取不同的教學(xué)方法

對于詞匯學(xué)習(xí),可以根據(jù)具體情況結(jié)合語法翻譯法和交際法,讓學(xué)生在理解詞匯意義的同時,創(chuàng)造情景,讓學(xué)生在情景中應(yīng)用。對于語法講解,教師用歸納法或演繹法講授基礎(chǔ)上,創(chuàng)設(shè)情景,讓學(xué)生在情景中練習(xí)此語法。例如,講解現(xiàn)在完成時,教師可先展示給學(xué)生現(xiàn)在完成時句子,讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)、總結(jié)此類句子的語法特點及所表達的意思;教師在歸納講解后,提供多幅動作圖片,引導(dǎo)學(xué)生在情景中練習(xí)句型,練習(xí)時態(tài)用法,筆者試驗過后,取得極好的效果。對于文章的講解,教師在提供給學(xué)生關(guān)鍵詞的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生把握段落大意,理清文章結(jié)構(gòu)。課堂上,還可以根據(jù)文章特色,給學(xué)生布置任務(wù),讓其進行小組合作,就某一組詞匯集體學(xué)習(xí)或就某一話題展開討論,增加學(xué)生交流,運用語言的機會。

4.3 大學(xué)英語教學(xué),在課堂上不能一味地灌輸,而是應(yīng)該盡量要求學(xué)生多說多練

要真正做到“以學(xué)生為中心”,教師需創(chuàng)設(shè)大量而又合適的課堂活動,交際任務(wù)。辦法之一是制造信息差距,例如,可以把一個故事分為三部分,全班分為三組,每組讀故事的一部分,然后交換討論,信息互補,學(xué)生有輸出的需求,極大地提高了其積極性。其他辦法包括把學(xué)生分成小組就某一話題展開討論,增加學(xué)生交流的機會;或針對文章中某一情景,讓學(xué)生扮演不同的角色,按角色表演;或針對文章中不同觀點,讓學(xué)生展開辯論等都是教師幫助學(xué)員理解課文的同時,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)語言運用情景的方法,在教師合理引導(dǎo)下,培養(yǎng)學(xué)生語言綜合運用能力。

5 總 結(jié)

翻譯教學(xué)法和交際教學(xué)法都有其不可替代的優(yōu)越性,語言運用能力的培養(yǎng)是語言學(xué)習(xí)的最終目標(biāo),但是傳統(tǒng)教學(xué)法中的語法教學(xué)也不容忽視。經(jīng)過一段時間的實踐和反思,人們又重新思考語法在交際,以及在外語課堂教學(xué)中的地位與作用。強調(diào)語法教學(xué)并不是要恢復(fù)傳統(tǒng)的語法教學(xué)模式,目前我們所面臨的問題是在教學(xué)過程中怎樣教語法,怎樣將語法教學(xué)和交際教學(xué)更好地相結(jié)合,發(fā)揮兩者的優(yōu)勢,找到最佳途徑,真正提高學(xué)生語言綜合運用能力,交際能力。

參考文獻

1Hymes, D. (1972) On communicative competence. In J. B. Pride and J. Holmes (eds.) Socio-linguistics [C]. Harmondsworth, London: Penguin.

2Krashen, S. (1985) The Input Hypothesis: Issues and Implications [M]. London: Longman.

3Swain, M. Communicative competence: some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development [A] In S. Gass &C. Madden (eds). Input in Second Language Acquisition [C]. Rowley, MA: Newbury House. 1985: 235-256.

4Swain, M. Three functions of output in second language learning [A]. In G. Cook & B. Seidlhofer (eds.). Principles and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H. G. Widdowson [C].Oxford: Oxford University Press, 1995: 125-144.

5 劉天放.外語教學(xué)法的回顧及對傳統(tǒng)教學(xué)法的再思考[J].江蘇外語教學(xué)研究,2008,(1).

第9篇:翻譯教學(xué)法論文范文

關(guān)鍵詞:任務(wù);教學(xué);醫(yī)學(xué)檢驗;英語

一、引言

為了適應(yīng)國際化交流的需要,提高醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)學(xué)生的英語水平勢在必行。目前,醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語大多采用傳統(tǒng)翻譯教學(xué)法,以教師為中心,學(xué)生被動接受,無法滿足現(xiàn)實需求。近年來,任務(wù)型教學(xué)法被廣泛應(yīng)用于課堂,以學(xué)生為中心,鼓勵學(xué)生積極參與,在做中學(xué)。本文將任務(wù)型教學(xué)法和醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語相結(jié)合,設(shè)計了鼓勵學(xué)生用目的語交流的課堂任務(wù)教學(xué)計劃,提高醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教學(xué)水平。

二、文獻回顧

1.任務(wù)型教學(xué)法

任務(wù)型教學(xué)法是由交際教學(xué)法發(fā)展而來的。在班加羅爾實驗的基礎(chǔ)上,由珀拉胡于1983年在印度首次提出。像其他語言教學(xué)法一樣,任務(wù)型教學(xué)法也有其理論基礎(chǔ),比如發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)理論、建構(gòu)主義理論、系統(tǒng)功能語言學(xué)等。

Willis(1996)提出一個創(chuàng)造真實環(huán)境的模式。該模式可以為學(xué)習(xí)者提供準(zhǔn)確地、流利地使用語言的機會。該模式包括三個階段:任務(wù)前、任務(wù)環(huán)、語言聚焦。第一階段是介紹任務(wù)和話題。第二階段是任務(wù)環(huán),其包括三個子步驟,任務(wù)、計劃、匯報。最后一階段是語言聚焦,在這一階段可以進行許多活動。分析和練習(xí)是語言聚焦的兩個子步驟。Finch(2001)在韓國通過問卷調(diào)查和訪談呈現(xiàn)出一個為大學(xué)生設(shè)計的三年的任務(wù)型語言項目的形式評價。研究結(jié)果表明,對于“錯誤生手”學(xué)生任務(wù)型教學(xué)法在提高他們的交流能力方面是有效的,并且在項目發(fā)展中形式評價是有效的。研究結(jié)果還表明學(xué)習(xí)者的信念很重要,并且通過對師生的培訓(xùn)可以被提高。通過提高學(xué)習(xí)者的自主性、注意力、極為微妙的課堂環(huán)境,建立參與者之間相互信任和尊敬的關(guān)系來影響語言學(xué)習(xí)。徐琴芳(2005)錄制并轉(zhuǎn)換了學(xué)習(xí)者在三種不同任務(wù)(圖畫描述、話題討論、個案研究)中的口語輸出。研究表明,圖畫描述的準(zhǔn)確性最低。任務(wù)越難,準(zhǔn)確性和輸出的復(fù)雜度越低。

2.醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語

李登清(2002)強調(diào)了醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)學(xué)生完成畢業(yè)論文寫作的必要性,從該專業(yè)畢業(yè)論文寫作的實施方法入手,闡述了對九屆畢業(yè)生論文的體會和對未來研究的建議,影響任務(wù)難度的準(zhǔn)確性和復(fù)雜度之間沒有直接關(guān)系。王蓉、李雪、洪偉等(2009)從改革教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容入手,以學(xué)生為中心,豐富的教學(xué)內(nèi)容,運用相關(guān)的教學(xué)策略,提高了學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語的興趣,達到了教學(xué)目標(biāo),提升了教學(xué)質(zhì)量。熊陳嶺、鄭芳、涂建成(2012)針對好多教師具有豐富的專業(yè)知識但英語語言水平欠缺,國內(nèi)沒有權(quán)威的醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教學(xué)大綱,主要采用傳統(tǒng)翻譯法進行教學(xué)的現(xiàn)狀和問題,從教學(xué)團隊、教材的更新、以學(xué)生為中心的課堂、嚴(yán)格的考核評價方面探析了醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語互動教學(xué)模式。李科、張杰、宮玉典(2014)針對目前醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語的教學(xué)現(xiàn)狀和問題,以建構(gòu)主義理論為基礎(chǔ),從課程定位和目標(biāo)、師資團隊建設(shè)、教學(xué)理念的轉(zhuǎn)變、教師角色的轉(zhuǎn)變、教學(xué)方法的改革入手探討了建構(gòu)主義教學(xué)模式在醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教學(xué)中的可行性。古莉(2015)針對醫(yī)學(xué)生的職業(yè)特點,從語言人文屬性出發(fā),結(jié)合人文回歸啟發(fā),將中國傳統(tǒng)文化與醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語教學(xué)相結(jié)合,探討了醫(yī)學(xué)院校的大學(xué)英語教學(xué)法。

三、課堂任務(wù)設(shè)計

雖然不同專家對任務(wù)型教學(xué)法的實施模式持不同觀點,但總體歸納為三階段,即任務(wù)前、任務(wù)環(huán)和語言聚焦。本研究將采用任務(wù)型教學(xué)法的三階段模式,進行醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語課堂任務(wù)設(shè)計。

以Chapter I Lesson 3 Clinical Discipline in the Hospital Laboratory為例。

1.任務(wù)前

上課開始,老師檢查課前任務(wù)。課前任務(wù)是要求學(xué)生搜查關(guān)于Clinical Discipline in the Hospital Laboratory (單詞、短語、圖片、視頻等)的相關(guān)知識。檢查完課前任務(wù)后,老師通過PPT簡要介紹了話題Clinical Discipline in the Hospital Laboratory。

老師鼓勵學(xué)生集思廣益并回憶之前所經(jīng)歷過的和電影中看到過的關(guān)于醫(yī)學(xué)檢驗的場景。這一階段可以鼓勵學(xué)生通過回憶先前知識和經(jīng)驗完成任務(wù),老師將每組學(xué)生講出的與話題相關(guān)的詞和短語寫在黑板上,比如laboratory, microbiology, blood, patient, diagnose, morphology, detect, sodium, infection, body, bacteria, and so forth,師生共同將這些詞分類。

2.任務(wù)環(huán)

(1)任務(wù)

老師告訴學(xué)生這節(jié)課的任務(wù)是閱讀討論Lesson 3 Clinical Discipline in the Hospital Laboratory并回答以下問題:What is tested for the patients’ blood in homentology section?What hazards are the laboratory personnel facing?

學(xué)生按小組完成學(xué)習(xí)任務(wù),給學(xué)生提供一個讓他們使用已掌握的英語表達自己的思想??焖匍喿x完后,學(xué)生完成回答問題的任務(wù)。學(xué)生在小組內(nèi)用英語討論。老師在教師走動、鼓勵學(xué)生之間盡量用英語交流,忍受他們的錯誤。

(2)計劃

計劃是為小組報告做準(zhǔn)備。學(xué)生在小組內(nèi)討論如何報告那幾個問題的答案并考慮由誰代表小組報告。因此,學(xué)生更注重語言的準(zhǔn)確性。學(xué)生精心組織問題的答案,老師在教師走動,并且必要時給一些建議。

(3)報告

要求學(xué)生在全班報告他們的任務(wù)結(jié)果。學(xué)生更注重語言的形式和準(zhǔn)確性。一名學(xué)生代表小組在全班報告任務(wù)結(jié)果。小組內(nèi)其他成員可以補充。班里其他學(xué)生認真聽,記憶一些重要的知識點,就任務(wù)結(jié)果進行討論。學(xué)生在報告的過程中可能有一些發(fā)音問題、內(nèi)容欠完整等問題,老師給予積極的評價并糾正錯誤。

3.語言聚焦

分析階段,在學(xué)習(xí)完Lesson 3 后,老師在黑板上寫下相關(guān)的語言點和任務(wù)結(jié)果中關(guān)鍵詞的短語,要求學(xué)生找出與每個問題相關(guān)的詞和短語。問題答案歸納為: The patients’ blood in homentology section is tested for the amount of hemoglobin and the number of leukocytes, erythrocytes and platelets. The hazards mainly include acid, noxious odors and blood-borne pathorgens.

練習(xí)階段,老師鼓勵學(xué)生用課堂上回答問題的詞和短語以及自己腦海中的相關(guān)詞和短語,每個小組準(zhǔn)備一個關(guān)于在醫(yī)院檢驗實驗室的檢驗者和患者之間的英文回話。

最后,布置下節(jié)課的任務(wù),要求學(xué)生搜查關(guān)于Lesson 4 Places of Employment 的相關(guān)知識。

四、結(jié)束語

綜上所述,任務(wù)型教學(xué)法在醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教學(xué)中切實可行。既體現(xiàn)了任務(wù)型教學(xué)法的優(yōu)點,又滿足了醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語的教學(xué)要求。然而本研究也有不足之處,在課堂任務(wù)設(shè)計方面無法照顧到每位學(xué)生。建議未來的研究開發(fā)科學(xué)、合理、實用的醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教材,在課堂的任務(wù)設(shè)計方面更能提高醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教學(xué)水平。

參考文獻:

[1]Willis, J. A Framework for Task-based Learning[M]. London: Longman, 1996.

[2]Finch,A. A Formative Evaluation of a Task-Based Conversation English Program[J]. The PAC Journal,2001,1(1):125-147.

[3]李登清.加強醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文寫作的體會[J]. 西北醫(yī)學(xué)教育,2002,10(4):249-250.

[4]劉芳.醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語[M].武漢大學(xué)出版社,2003:13-15.

[5]徐琴芳.不同任務(wù)下的口語準(zhǔn)確性研究[J].山東外語教學(xué),2005,109(6):65-68.

[6]Dusan Mesko. 檢驗醫(yī)學(xué)鑒別診斷[M].中國醫(yī)藥科技出版社,2006.

[7]王蓉,李雪,洪偉,等.新型醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語課堂教學(xué)模式建立[J].檢驗醫(yī)學(xué)教育,2009,16(2):12-14.

[8]熊陳嶺,鄭芳,涂建成.醫(yī)學(xué)檢驗專業(yè)英語教學(xué)和互動模式的探究[J].醫(yī)學(xué)檢驗教育,2012,33(21):2677-2678.

[9]李科,張杰,宮玉典.建構(gòu)主義教學(xué)模式在醫(yī)學(xué)檢驗人才專業(yè)英語能力培養(yǎng)中的應(yīng)用[J].中國衛(wèi)生檢驗雜志,2014,24(20):3028-3031.