公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中西體育文化差異范文

中西體育文化差異精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西體育文化差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中西體育文化差異

第1篇:中西體育文化差異范文

[關(guān)鍵詞]中西方習(xí)語 文化差異 男女地位 飲食文化 價值觀

中圖分類號:R844 文獻標識碼:A 文章編號:1009-914X(2016)10-0200-01

一、引言

每一種語言的發(fā)源都經(jīng)歷過一個漫長的發(fā)展過程,由于東西方的地理位置不同、氣候各異等影響,各族自身的生活習(xí)慣、、文化背景、歷史傳統(tǒng)等方面的習(xí)語偏向會有所差異。習(xí)語是人們在語言發(fā)展過程中,經(jīng)過長期的社會實踐提煉出來的固定短語或短句,是語言的精華,是民族個性和各種修辭的集中體現(xiàn)。習(xí)語主要包括成語、典故、諺語、格言、俗語、俚語和歇后語等,通過對英漢習(xí)語對比學(xué)習(xí),我們不僅能了解不同文化中語言的民族性特色,而且更重要的是它體現(xiàn)了不同國家的文化差異。

二、中西方習(xí)語中男女地位的差異

中國是幾千年的古老國家,受著儒教思想的影響,中國傳統(tǒng)的重男輕女、男尊女卑封建思想根深蒂固,“男主外女主內(nèi)”的傳統(tǒng)觀念看似社會分工的問題,實際上卻是對婦女活動的限制,古代的中國還要求女人要遵從“三從四德”。女性處于“無權(quán)地位”,天生低人一等,并一度成為被社會藐視、貶低的對象。因此有了這樣的一些習(xí)語,如:兄弟如手足,女人如衣服;女子無才便是德;娶到的媳婦習(xí)到的馬,任我騎來任我打;九個姑娘不如一個跛腿男人。

古代西方的女性地位和中國的差不多,在新的歷史條件下,在女權(quán)主義者的推動下,現(xiàn)代女性的地位在西方國家卻發(fā)生了翻天覆地的變化。如:“The wife is the key of the house”(妻賢一家興),“He who does not honor his wife, dies honors himself”(不尊重妻子的人就是不尊重自己);“A good wife makes a good husband.”(妻賢夫自良);“A good wife and health is a man best wealth.”(賢妻和健康是男人的至寶),這些習(xí)語都充分地表現(xiàn)了女性在西方國家有著至關(guān)重要的地位。

三、中西方習(xí)語中飲食文化的差異

中國俗話說:“民以食為天,食以味為先”,“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”,由此可見,中國是一個很注重吃的國家,中國人講究菜的色、香、味、形。中國人飲食主要是以大米、面食為主,由于地大物博,人口分布廣,各個地方的人都會有不同的口味:酸、甜、苦、辣、咸。因此在民間流傳著“煮飯要放米,講話要講理。”“鹵水點豆腐――一物降一物。”同時,中國的飲食習(xí)語中還有喻人喻事的作用。比如說一個人是“老油條”,是指他是一個閱歷豐富、世故、圓滑的人。“吃醋”在中文里的另一個含義是指忌妒。如果想表達一個人性格潑辣,可以稱她是“小辣椒”。

西方人的飲食主要是以面包和肉類為主,西方人認為菜肴是充饑的,所以他們會制作牛扒之類的大塊肉,但他們非常注重食物的營養(yǎng)。如An apple a day keeps the doctor away.(一天一蘋果,醫(yī)生遠離我);Better an egg today than a hen tomorrow.(今天一個蛋,勝過明天一只雞)。西方人的習(xí)語中也有暗藏喻意的習(xí)語,如a big potato是指重要人物;an apple of one’s eye是指掌上明珠;in the soup是指陷入困境。

四、中西方習(xí)語中價值觀的差異

中國千百年來受佛教儒家思想的影響,形成了以中庸、明哲保身為特點的處世哲學(xué),主流文化價值觀是和合精神。中華民族自古就注重和諧,崇尚“天人合一”、“順應(yīng)自然”。 中華民族是一個愛好和平、與人為善的民族,在人與人的關(guān)系上,強調(diào)以和為貴,與人為善;在國家之間的關(guān)系上,主張親仁善鄰,協(xié)和萬邦。這在漢語的習(xí)語中得到了充分的體現(xiàn),如 “知足常樂”、“ 一箭易斷,十箭難折”、|“生死有命,寶貴在天”等。西方文化價值觀的主流是為自我滿足而奮斗的精神,西方文化張揚個性,強調(diào)維護個人利益,注重獨立自主發(fā)揮個人潛力,強化個人權(quán)利意識。個人主義是一切行為的準則,自我實現(xiàn)是人生的最高需求和目的,獨立是實現(xiàn)自我的最有效手段,人權(quán)神圣不可侵犯,是實現(xiàn)自我的保障,他們性格外向、坦率,崇尚獨立,富有冒險精神,遇到問題時他們通常不會立即放棄,而是常說“I'll try”,這在英語的習(xí)語中也有相應(yīng)的表現(xiàn),如 “Go Dutch“(AA制),“stand on one's feet” (自食其力),“A bird in the hand is worth two in the bush.” (一鳥在手勝過雙鳥在林)。

五、結(jié)束語

本文從男女地位、飲食文化、價值觀三個方面分析了中西方習(xí)語運用的差異,可以看出,習(xí)語是人們在勞動實踐和認識世界過程中提煉出來的思想結(jié)晶,它能明顯地反映出一個民族的文化特征,受文化的影響和制約。我們只有了解英漢兩種文化的差異,才能深刻理解英漢習(xí)語的涵義,并正確運用,在交際中才不會造成誤會。

參考文獻

[1] 王利,諺語中的中國古代女性文化透視,蘭州學(xué)刊,2006.12。

[2] 張寧,英漢習(xí)語的文化差異及翻譯[J].中國翻譯,1999,(3)。

[3] 金瑞德,劉建民等,中國歷史成語故事大全[M]. 中國國際廣播出版社,1992.8

[4] Sweetser E.From Etymology to Pragmatics[M]. London and NewYork :CUP,1990.

[5] Jennifer Seidle, W. Mcmoredie, English Idioms (fifth edition, Oxford University Press, 1988).

第2篇:中西體育文化差異范文

【關(guān)鍵詞】跨文化;英語口語

很多在中國人眼中發(fā)音標準,用詞也相對比較準確的同學(xué),在國際性口語考試TSE(Test of Spoken English美國命題口語考試)或IELTS口語(International English Language Testing System英國命題口語考試)中成績不如人意,原因一是表達漢語邏輯;二是對西方文化知之甚少,導(dǎo)致無話可說。日常的口語交際,盡管語言形式比較簡單,但其中也存在很多的跨文化因素。對學(xué)生而言,學(xué)習(xí)英語的真正的困難不是如何正確地發(fā)音或拼寫,而是在實際中如何恰當?shù)剡\用。日常的口語交際,盡管語言形式比較簡單,但其中也存在很多的跨文化因素。

通過長期的實踐,我認識到,對于外語老師來說,最大的挑戰(zhàn)不在于語言外加上文化知識的講解或另開一門文化課,而在于如何將語言和文化融合在一起來教授。根據(jù)學(xué)生們的年齡特點、心理特征,為了有意識的進行跨文化的滲透,我在教學(xué)中運用資源進行了一些嘗試。

一、利用課堂有意識進行文化滲透。提供英語學(xué)習(xí)環(huán)境,從教室的布置,到師生日常的用語都營造語言環(huán)境,讓學(xué)生時時看到英語、聽到英語、說到英語。例如,我做過這樣的試驗,在一個35人的班級的教學(xué)中,在教室里擺放英語雜志,英語報紙,英語海報和其他有關(guān)英語的視聽材料,當學(xué)生進入課堂以后,全部使用英語思維和英語交流。剛開始時,學(xué)生不太適應(yīng),看不懂英語材料,有的學(xué)生羞于表達,有的學(xué)生有表達障礙,交流起來很困難。活動進行一個月以后,學(xué)生們開始喜歡看報紙看雜志欣賞英文歌曲,大部分學(xué)生已經(jīng)敢于開口說英語,并且能夠用英語進行簡單的交流。

二、在口語詞句積累過程中,必須多了解西方文化。方法有兩種:一是重正常表達而非習(xí)語、俚語。筆者接觸過的許多外國人與中國人交流時用的都是最平實的英文,很少習(xí)語(idiom,即習(xí)慣用語,其真正含義往往不同于其組成單詞,比如廣播中常用wrap up,字面意思是“包裹”,來表示“結(jié)束”),更少俚語(slang,既非正式習(xí)語,因地區(qū)、職業(yè)不同會產(chǎn)生不同含義,比如街頭語言中的“bro”就是我們常說的“哥們”);二是多聽多讀多背,各種語言刺激是口語詞匯和句型的彈藥庫:泛聽是積累語言素材的最好辦法,比如從美國系列情景喜劇《老友記》()中,我們學(xué)會用“bonne”來準確表達“保姆”,還知道“我的腳麻了”可以很生動的表達成“My foot sleeps.”。而精讀一本口語書,系統(tǒng)輸理口語詞句是口語提高的快行線。很多同學(xué)講英語熱情很高,但從不愿耐心雕琢語言細節(jié),結(jié)果口語只能停留在低水平,反復(fù)演習(xí)錯誤,而口語教程中的場景學(xué)習(xí)法能讓遣詞造句準確而地道:

三、在展開話題討論時,結(jié)合中國文化,欣賞英語諺語,對比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化。每一種語言都有其沉淀的文化精華--諺語。在課堂中,開展 Guess and Translation專欄,學(xué)生分組做競猜,通過多媒體課件每顯示一個英語諺語,各組內(nèi)每個成員都可起立翻譯,前提是用漢語的諺語的翻譯。例如:Today is yesterday's pupil.學(xué)生要譯成 “前事不忘,后事之師” 為最佳。再如, Living without an aim is like sailing without a compass. “有志不在年高,無志空活百歲”這句中文諺語得到了學(xué)生的認可。每個國家都有其特有的節(jié)日,隨著文化的融合,中國節(jié)日特別是傳統(tǒng)節(jié)日倍受外國朋友的青睞,如燈籠節(jié)又叫元宵節(jié)(Lantern Festival),清明節(jié)(Tomb-sweeping Day),龍舟節(jié)又叫端午節(jié)(Dragon-boat Festival),中秋節(jié)(Mid-autumn Day),重陽節(jié) (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同樣,學(xué)習(xí)英語了解西方的文化也是十分必要的。例如圣誕節(jié)(12月25日)是基督教徒紀念耶酥基督(Jesus Christ)誕生的日子,了解眾多相關(guān)的詞匯Christmas tide圣誕節(jié)期、Christmas Eve圣誕前夜Santa Claus/ Father Christmas圣誕老人Christmas carol在Christmas eve時唱得圣誕頌歌、Christmas dinner圣誕大餐中的火雞(turkey)或烤鵝(roast goose)、布?。╬uddings)以及各類小甜餅(如golden butter cookies,fruit cookies)等等。

在實際教學(xué)中,教師有所針對性地介紹其中所包涵的文化因素,把語言放到具體的語用背景下進行教學(xué)。這樣才能使語言“鮮活”起來,使用有意義的語言,使學(xué)生獲得真正的交際能力。使學(xué)生獲得真正的交際能力,避免出現(xiàn)交際中的語用錯誤。

綜上所述,英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而要把語言看作是與文化、社會密不可分的一個整體,注重學(xué)生英美文化的輸入,重視語言文化差異及對語言的影響。美國外語教學(xué)專家 Winston Brembeck 說:“采用只教語言不教文化的教學(xué)法,只能培養(yǎng)出語言流利的大傻瓜?!庇⒄Z教師應(yīng)充分認識到文化對語言學(xué)習(xí)的重要性,立足課堂,在教學(xué)中重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力。只有這樣,才能使學(xué)生拓展交際視野,始終保持對英語的新鮮感,才能真正地學(xué)好英語,享受到英語學(xué)習(xí)的樂趣,才能融入生活,達到有效地進行交際的目的。

【參考文獻】

[1]束定芳,莊智象 現(xiàn)代外語教學(xué):理論、實踐與方法,上海外語教育出版社 1996年版

第3篇:中西體育文化差異范文

[關(guān)鍵詞] 英語教學(xué);文化差異;教學(xué)實效

隨著科技的迅速發(fā)展、國際間交往的頻繁、中國加入WTO以及經(jīng)濟的全球化,對于具有跨文化交際能力人才的需求日益突出、更加迫切。英語教學(xué)不僅是語言知識的教學(xué),而且更應(yīng)包括文化知識的傳播。這就要求職專英語教學(xué)中必須注重跨文化交際能力的培養(yǎng),不斷培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性,明晰中外文化因素差異,提高英語教學(xué)實效。

一、英語教學(xué)中的缺陷及面臨的問題

長期以來,由于受傳統(tǒng)教學(xué)的影響,語言與文化的關(guān)系一直未得到足夠的重視。也正是不了解語言的文化背景,不了解中西方文化的差異,咋英語學(xué)習(xí)和用英語進行交際中才會出現(xiàn)歧義和誤解。

例如:

A: Your English is pretty good!

B:No,my English not good.

A:Why?Don't you think so?

B:No,I don't.

應(yīng)該說中國學(xué)生所說的句子并無語法錯誤,但卻不符合英語習(xí)慣,所以造成了交際的失敗。其實,學(xué)生只須回到:Thank you.實踐證明,僅僅學(xué)點英語語法規(guī)則和詞匯意義,是不能順利完成交際活動的,隨著改革開放,國際交流的日益頻繁,因文化差異而造成的隔閡、障礙、誤解也隨之在交際中不斷突出。單純學(xué)習(xí)語言知識而不了解英語國家的文化,是無法很好地進行交際的。英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運用英語的能力,其中應(yīng)包括社會文化能力。文化因素教學(xué)應(yīng)成為學(xué)校英語教學(xué)的重要內(nèi)容。

二、明晰中外文化因素差異 提高英語教學(xué)實效

語言是在一個文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,同時,不同的語言反映了不同的文化差異,在各個民族中均可找到反映本民族獨特文化的詞匯。掌握好這些詞匯,不僅使學(xué)生了解到英語文化習(xí)俗,更好地使用該語言,而其有助于理解本民族文化。正如大綱所指出的:通過英語教學(xué)使學(xué)生了解英語國家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,這不僅可以幫組他們學(xué)好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因為,人類所持有的語言既有個性,也有其共性。

詞匯象征意義的文化差異:如“龍”(dragon),在漢語中“龍”使高貴、神圣、偉大、強壯的象征,中國自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡,引申為“兇惡殘忍的人”(tierce person)、“狡詐、虛偽的人”(shy or treacherous person),the old dragon已經(jīng)成為惡魔的代名詞。

常用詞的文化差異:如“狗”(dog),英漢對它的理解差別也很大,在漢語中,“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癲皮狗、狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等,均屬貶義詞。但在英語中,“dog”卻表示褒義詞,如:Love me,love my dog.You lucky dog.反映了英美人與狗的密切關(guān)系。在教學(xué)中教師不僅要教授像dog,dragon這些詞的讀音、詞義,還要教給學(xué)生任何使用,極其使用的場合,以及這些詞語的文化含義。如果學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時能夠掌握語言所載的社會文化背景知識,便有助于正確、恰當使用英語進行口頭和書面的交際。

問候語的文化差異:語言的交際性是語言的最本質(zhì)的功能。人們在交際時,話語不可能是一些零碎孤立的語句,雙方參與者要能妥善地在真實的社會情景中和不同的場合下得體使用上下文連貫的話語。在話語方面,有些話在中國人之間聽起來很得體,但在英美人聽起來就不恰當,刺耳,甚至令人誤解,傷了感情?!澳愠燥埩藛??”這在漢語中使用的頻率較高,其含義已超過“吃飯”本身,有時作為一個打招呼用語,相當于英語中的“Hello!Hi!”但在英語中“Have you eaten yet?”這句話的內(nèi)容僅僅限于“吃飯”,所以,當你問一個英美人“Have you had your lunch?”時,他會以為你在邀請他吃飯而回答“Thank you,it is very kind of you.”決不會回答“Yes/No”。因為在英美國家問別人吃過飯了沒有,通常是間接地想邀請別人一起用餐,在未婚青年中,甚至意味著希望與對方交異性朋友。

禁忌語的文化差異:如: He gets into the lift and goes to the twelfth floor,then he gets out of the lift and climbs up to the fifteenth floor on foot.John住在第十五層,為什么他只乘坐電梯到十二層呢?原來他在回避“十三”這個數(shù)字。在西方國家,尤其是信仰基督教的國家,人們把“十三”和“星期五”都看作不吉利的,認為是大禍臨頭的象征,會給人們帶來災(zāi)難。這些均是由于中英文化差異所造成的。

綜上所述。職專英語教師首先要培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,加強對文化差異的敏感性和適應(yīng)性,在教學(xué)中,適時介紹英美文化背景知識,風(fēng)俗習(xí)慣等。引導(dǎo)學(xué)生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對比,有意識的展示兩種文化的共性相差異。使得學(xué)生從對不同的文化對比中不斷提高對文化差異的敏感性,明晰中外文化因素差異,提高職專英語教學(xué)實效。

[參考文獻]

第4篇:中西體育文化差異范文

關(guān)鍵詞: 文化差異 高職 英語教學(xué)

地域不同則文化不同,文化不同則語言不同。為什么西方的笑話不能逗樂中國人?為什么在中國廣為傳頌的傳統(tǒng)美德“謙虛”,在西方卻被認為是無能的表現(xiàn)?以上問題的癥結(jié),歸根到底就是文化差異。在我國,高職教育要培養(yǎng)的是實用型人才,因此,在高職英語教學(xué)中幫助學(xué)生了解中西方文化差異就顯得尤為重要。

然而在高職日常英語教學(xué)中,很多教師習(xí)慣于注意語言的講授而忽略有關(guān)的文化知識,這就造成不少學(xué)生雖然能夠講一口流利的英語,但在交際中卻常會冒犯對方,導(dǎo)致雙方的不愉快。很多情況下,人們可以容忍語音或語法錯誤,但違反講話規(guī)則常被認為是沒有禮貌的。不了解中西方文化差異,我們就不能做到確切理解和正確溝通。這一切都證明,教師應(yīng)重視文化差異對語言學(xué)習(xí)的影響。英語學(xué)習(xí)也不例外,要想把中西方文化與高職英語教學(xué)更好地融合,首先我們就應(yīng)該知道中西方文化究竟存在著怎樣的差異。

一、中西方文化差異的主要成因

在高職英語教學(xué)中,樹立文化意識,在傳授語言的同時同步傳授文化知識,這樣做能夠使學(xué)生通過對文化知識的了解加深對語言的了解,與此同時,語言則會因為賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。中西方的文化差異由來已久,我們在地域和歷史等方面的不同在很大程度上造就了文化方面的差異。

(一)地理位置

地理位置不同導(dǎo)致氣候差異。中國屬于大陸性氣候,四季分明,夏天最明顯的特征便是驕陽似火,炎熱難熬;而英國位于北溫帶,屬海洋性氣候,夏天明媚溫和,令人愜意。所以,在莎翁的一首十四行詩中才會有這樣的詩句:“Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.”(我能不能拿夏天同你相比呢?/你啊,比夏天更可愛、更溫和。)詩人把情人比作夏天,可愛而溫煦。由此可見,夏天帶給中國人和英國人的聯(lián)想有很大的不同。

(二)生產(chǎn)勞動

英國四周環(huán)水,水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟生活中占有重要地位,故而英語中與水產(chǎn)、航船相關(guān)的詞語非常多,如:Don’t climb a tree to look for fish.(勿緣木求魚);Fish begins to stink at the head.(上梁不正下梁歪);miss the boat(錯過機會)等。而中國是一個農(nóng)業(yè)大國,因此涉及生產(chǎn)勞動方面的詞語就特別多,比如英語中只有一個carry來泛指“搬或運”這個動作,但在漢語中就有許多,如扛、挑、擔、抬、提、挎等。此外,漢語中我們常用到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如?!钡仍~,英語要表達同樣的意思,卻會說 work like a horse,as strong as a horse等。為什么漢語用“牛”而英語用horse(馬)呢?原因是中國人一般用牛來耕田種地,而早期的英國人卻用馬來耕作。這些都體現(xiàn)出生產(chǎn)勞動給兩國文化帶來的差異。

(三)風(fēng)俗習(xí)慣

1.稱謂、稱呼及敬語謙詞

英語中的稱謂名稱比漢語中的少。例如,英語中cousin一詞,對應(yīng)于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。而因中國是一個禮儀之邦,強調(diào)等級差異,提倡長幼、尊卑有序,從而也產(chǎn)生了權(quán)力和義務(wù)上的不同,故稱謂區(qū)分得嚴格而細密。英語中的稱謂為數(shù)不多,除dad,mum,grandpa,aunt,uncle等幾個稱謂經(jīng)常使用外,其它的幾乎都不用。而且,有很多時候孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma而是直呼其名,或有時候只在其姓氏前加Mr,Mrs或Miss,在英美國家人們認為這樣是非常得體而又親切的,但在中國人的眼中,這樣的做法卻有違情理,且不禮貌,沒教養(yǎng)。

像稱謂一樣,英語中的敬語謙詞也遠遠少于漢語。在西方,他們喜愛追求平等,尊重個人價值,樂于表現(xiàn)自己,所以英語中,不管對方年齡多大,地位多高,you就是you,I就是I,不像漢語那樣用許多諸如汝、爾、你、您和吾、我、在下、敝人等敬語。中國之所以敬語謙詞如此多也是源于我們的禮儀制度和中國人傳統(tǒng)的等級觀念,它要求人們跟長輩、上級甚至同輩說話時要用敬語,同時,談及自己時要用謙詞,在我國謙虛被看作是一種美德,如不使用,會被認為是沒有禮貌。

2.個人隱私

對大多數(shù)西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出涉及年齡、收入、婚姻狀況、或家庭情況等問題是不禮貌的,他們認為這些問題屬個人隱私范疇,忌諱別人問及;而中國素以禮儀之邦著稱,是一個團結(jié)友愛的國家,集體主義觀念強,所以中國人很可能會問及這樣的問題,以示對別人的友好和關(guān)心。例如,中國人可能會說“你每個月工資多少?”“你家有幾個孩子?”等。而因為西方氣候易變,所以見面經(jīng)常討論一些關(guān)于天氣的問題,不會問及隱私問題,這些問題會令他們尷尬,難以回答。

(四)歷史典故

人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會說“三十六計走為上計”,西方人會講“He’s a Shylock.”(他是個守財奴)。如果我們對彼此的文化了解不多,很多時候就會很難理解對方,很顯然,這是因為各民族文化遺產(chǎn)不同的緣故。中國的典故多源于古代四大名著、民間傳說、神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等;而西方人的典故則多出于英美文學(xué)作品及神話傳說,如莎翁的作品、《圣經(jīng)》以及傳統(tǒng)的體育項目。

(五)思維方式

英語注重語法形式完整,句子組織嚴密,層次井然有序。比如:If winter comes,can spring be far away?(冬天來了,春天還會遠嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然;而漢語則很少使用連接手段,有時句子看上去松散,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。比如,“想留就留下,不想留就走,沒人管你”幾個句子間無連接成分,句間關(guān)系從外表上根本看不出,但句子的意思卻把它們聯(lián)系在一起,這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合。這些差異反映了英漢民族思維方式的不同:英民族重理性,重視邏輯思維;而漢民族重悟性,注重辯證思維。

二、文化差異在高職英語教學(xué)中的滲透

從以上我們不難看出中西方文化存在著許多的差異,只有清楚和理解文化后,語言學(xué)習(xí)才會更容易掌握,所以我們要培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流的能力。要培養(yǎng)出具有高職特色的實用型人才,就必須重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,不斷提高學(xué)生對中西文化差異的敏感性。在培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的同時,還要注意學(xué)習(xí)語言背后的文化,這就要求在教學(xué)過程中教師要時刻注意文化差異的滲透。

(一)加強中西方文化差異的比較

教師在授課時,要根據(jù)教材特點和內(nèi)容隨時抓住時機向?qū)W生介紹中西方國家在文化、風(fēng)俗、生活習(xí)慣、政治上的差異,使學(xué)生能夠更快地了解西方文化背景,為更好地學(xué)習(xí)英語鋪平道路。例如,隨著英語教學(xué)的普及和推廣,國外的節(jié)日也越來越被我們國人所接受。如圣誕節(jié)、情人節(jié)等,教師可以就這些學(xué)生感興趣的節(jié)日講有關(guān)Christmas和Valentine’s Day的來歷以及這方面的習(xí)俗,這樣將語言與文化同步進行,不僅增添了學(xué)生的學(xué)習(xí)情趣,使學(xué)生加深了對語言的記憶,了解了異國風(fēng)情,而且能夠真正達到融會貫通、學(xué)以致用的目的。

(二)利用多種渠道多種手段向?qū)W生展示中西方文化的差異

運用多媒體技術(shù)向?qū)W生展示英語電影、圖片等,通過直觀感受使學(xué)生了解西方國家的文化歷史和風(fēng)土人情,讓學(xué)生接觸到教科書中所沒有的更為地道的英語。如,帶有中文字幕的英文原版電影可以幫助學(xué)生學(xué)習(xí)英語,一段優(yōu)秀的電影片段可以幫學(xué)生解決很多問題,學(xué)到很多可以隨時運用的英語精華。教師可以采取以下的步驟:1.找出電影臺詞中最切合實際生活的部分;2.反復(fù)聽電影片段,并跟著模仿;3.瘋練,直至脫口而出;4.攻克其中的重點單詞、口語要素和實用句子,舉一反三,直至運用自如;5.話劇表演。

(三)注重英語俚語(American Idioms)的傳授

我們都知道每個國家都有豐厚的文化內(nèi)涵,而俚語正是這些文化內(nèi)涵表現(xiàn)的一個重要方面。在與外國人交談時,俚語很多時候不容易被理解,導(dǎo)致溝通障礙。因此,教師可以隨時隨堂講授,要求或經(jīng)常提醒學(xué)生注意平時積累。此外,還要注意說話的對象、場合與時間,這樣理解會容易些。

(四)開設(shè)中西方文化選修課

中西方文化選修課向?qū)W生提供了中西方傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的深厚積淀,讓學(xué)生去感知、認同和領(lǐng)悟其教育意義,加強了學(xué)生對世界的了解。教師可通過大量信息的收集、分析、判斷和推論來激發(fā)學(xué)生思維,培養(yǎng)他們分析比較的能力,提高整體素質(zhì)。學(xué)生通過選修課的學(xué)習(xí),不但可以學(xué)到文化史上的基本知識,更重要的是可以學(xué)到分析和比較的學(xué)習(xí)方法,學(xué)到終身學(xué)習(xí)的本領(lǐng)。

綜上所述,中西方文化差異與高職英語教學(xué)之間關(guān)系密切,在英語教學(xué)中注意文化意識的培養(yǎng),不僅可以幫助學(xué)生掌握教材設(shè)計者對語言本身提出的要求,而且可以使學(xué)生的綜合知識得到有效的擴展和深化。通過中西方文化的比較和對比,既開闊了學(xué)生的視野,又使他們更理解本國的文化,這有助于培養(yǎng)他們具有愛國主義和國際主義思想,形成正確的人生觀。

文化差異的傳授是外語教學(xué)不可缺少的組成部分,結(jié)合文化教育進行英語語言教學(xué)意義十分重大。因此,將文化意識和文化差異真正融會到高職英語教學(xué)中,學(xué)生能夠更深刻地理解英語語言,并能正確運用語言表達自己的思想,真正達到融會貫通的境界,使英語學(xué)習(xí)更加多姿多彩,使高職教育培養(yǎng)出更迎合社會需求的人才。

參考文獻:

[1]李信.中西方文化比較概論.北京.航空工業(yè)出版社,2003.

[2]劉潤清.劉潤清論大學(xué)英語教學(xué).外語教學(xué)與研究出版社,1999.

第5篇:中西體育文化差異范文

關(guān)鍵詞:中職英語 文化差異

1.在中職英語教學(xué)中加強中西文化差異性教育的重要意義

1.1語言是人類的交際手段。不同地區(qū)之間人們所使用的語言千差萬別,要進行跨文化交流首先必須掌握交流的載體,即語言

英語和漢語處于兩種不同的文化背景中,存在語言的差異和文化的差異,語言的差異主要表現(xiàn)在語音、文字、詞語、句子結(jié)構(gòu)、語法和篇章結(jié)構(gòu)上。而文化的差異則是:使用不同語言的人們由于文化背景、民族特色、地區(qū)差異的不同而對同一事物的看法、理解和表達也不同,其本質(zhì)是對事物的價值取向的差異。不同文化有不同的觀念,往往帶來認識上的偏差和誤區(qū)。對學(xué)生進行中西文化區(qū)別教育是何等重要??朔幕町愒斐傻慕浑H障礙已經(jīng)成為各個國家共同面臨的問題。在進行跨文化交際的過程中,由于不同的文化有不同的解釋,往往會產(chǎn)生誤解。只有真正懂得語言的文化差異,才能進行無障礙的交流。

1.2對中職學(xué)生進行文化差異性教育是實現(xiàn)運用語言進行交際的關(guān)鍵

語言是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對象,在什么樣的情況下,如何表述一個思想,與文化背景密切相關(guān)。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應(yīng)包括:英語的聽、說、讀、寫四種語言技能,和不同文化背景的人們進行正確交際即社會能力。但英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎英語語法規(guī)則的句子,而忽視了使用語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,從而忽視了學(xué)生的交際能力。

2.在中職英語教學(xué)中應(yīng)該注意的中西文化區(qū)別教育的內(nèi)容

在中職英語教學(xué)實踐中,中西文化差異及其給學(xué)生帶來的困擾主要表現(xiàn)在:

2.1稱呼語。如“comrade”這個詞是社會主義國家所特有的稱呼語,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和講英語的國家的人以comrade相稱,他們將會感到莫明其妙。學(xué)生們會稱呼李阿姨為“Uncle 1i”,這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不被廣泛地用于社交?!癠ncle Smith”“Aunt Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。

2.2感謝和答謝。一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,會感覺相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you”。在公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you”。這是最起碼的禮節(jié)。當別人問你是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同性格。

2.3贊美。在英語國家,贊美也常用來作為談話的開始。贊美的內(nèi)容主要有個人的相貌、外表、新買的東西、個人在某方面出色的表現(xiàn)或是工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you”。如A:Your shirt looks nice. B:Thank you.

2.4隱私。中國人初次見面多會問及年齡、婚姻、收入等表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如我們經(jīng)常會問的“How old are you,Mrs Read?”英美國家的人可能會回答“Ah,It’s a secret”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家的人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問和監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。

2.5打招呼。中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your lunch?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們會認為你想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

2.6節(jié)日。中國和講英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同有的節(jié)日(如New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival,Mid Autumn Festival等。英語國家有Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April Fool’s Day(愚人節(jié)),Mother’s Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。對于別人在節(jié)日送來的禮物,中國人和講英語的國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度:中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

第6篇:中西體育文化差異范文

關(guān)鍵詞:初中英語;跨文化教學(xué);中西方文化

語言和文化有著密切關(guān)系,學(xué)習(xí)外語不僅僅是掌握語言的過程,也是接觸和認識另一種文化的過程?!读x務(wù)教育初中英語課程標準》明確指出,“要幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展視野”“提高跨文化意識”。但筆者在初中英語教學(xué)過程中深深體會到,盡管跨文化教學(xué)已經(jīng)得到教育工作者的普遍重視,但現(xiàn)行英語教材的編撰仍以話題為主線,強調(diào)大輸入量,注重學(xué)生的思維訓(xùn)練和知識的靈活運用,至于語言背后的文化背景知識卻往往被忽略,沒有獨立的章節(jié)可供學(xué)習(xí),仍需要教師進一步深入地挖掘相關(guān)背景知識、組織跨文化教學(xué)。就此,筆者在仁愛版初中英語的教學(xué)中做了以下嘗試:

一、重視中西文化知識的多元性,英語教學(xué)中滲透跨文化知識

英語教學(xué)中跨文化知識的滲透,必須始終依托于課堂教學(xué)內(nèi)容展開,脫離教材地介紹、講解,無疑會背離英語教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生語言綜合運用能力的宗旨。因此,在課堂教學(xué)中,我們必須充分重視教材中的中西方多元文化知識的發(fā)掘,把語言知識的傳授與文化教學(xué)緊密融合到一起。

仁愛版初中英語課本有很多內(nèi)容是關(guān)于中西方不同的日常生活行為、生活習(xí)慣而展開的交際會話。恰當?shù)貙@些內(nèi)容予以利用,同步講解語言知識點與跨文化知識間的聯(lián)系,或以教材為線索,適時提供和補充相關(guān)文化背景知識,都可以幫助學(xué)生消除交際上的障礙,從而使學(xué)生更準確、清楚地理解教材內(nèi)容。以七年級下冊Unite 8 Topic 3 Let's celebrate!一課為例,其主要內(nèi)容為談?wù)摴?jié)日“Christmas”圣誕節(jié)前后人們常做的事,結(jié)合前面Topic 2中“Customs in Different Countries”的話題討論,教師可以就圣誕節(jié)風(fēng)俗習(xí)慣以及節(jié)日的由來、慶祝時間、慶祝方式等進一步加以延伸、介紹,以加深學(xué)生對文化差異的理解。教師也可以組織學(xué)生課后查閱材料,以“ Christmas and the Spring Festival”為題進行英語寫作,讓學(xué)生對比圣誕節(jié)與中國春節(jié)的文化差異,表達自我感受。在筆者所任教的班上,一些有興趣的學(xué)生還結(jié)合圖書館查閱的書籍、網(wǎng)絡(luò)文獻等,自主制作了題為“the differences between Christmas and the Spring Festival”的PPT,從Time、History、Home decorating、Celebrating、Festival food等方面詳細介紹了中西方最重要節(jié)日間的差異,讓學(xué)生們受益匪淺,也更增加了學(xué)生學(xué)習(xí)英語和關(guān)注跨文化學(xué)習(xí)的興趣。

此外,如藝術(shù)文化:八年級(上)Unit3 Topic 2 I like country music中出現(xiàn)的幾首膾炙人口的世界流行歌曲;體育文化:“What shall we do for the Olympics”,都可以作為中西方文化交融的案例,結(jié)合相關(guān)的專用英語詞匯向同學(xué)們講授跨文化知識。只要教師做到有目的、

有意識地注重跨文化教學(xué),自然就能做到文化和語言并重。

二、凸顯中國文化的獨特性,英語教學(xué)中正確把握中西文化差異

詞匯學(xué)習(xí)是英語語言習(xí)得的基礎(chǔ)。而學(xué)習(xí)一個詞語,不僅要了解它的字面含義,對其隱含意義的把握也尤為重要。很多英語詞匯都源自于諺語、神話、寓言或典故等,教師在指導(dǎo)學(xué)生掌握常用詞匯之外,補充相關(guān)的文化背景知識也有助于學(xué)生進一步理解詞匯、短語的文化內(nèi)涵。

以神話動物“龍(dragon)”為例,中國人為“龍的傳人”意義深遠,但在西方國家中,就不是這樣了。此外,中國文化中有關(guān)“狗”的成語常為貶義,俗語如“a running dog(走狗)”、“a homeless dog(喪家犬)”等,都包含有濃厚的貶低的色彩。而“dog(狗)”在西方卻是一種受寵愛的寵物,因此,“You are a lucky dog!”“Every dog has its day”都是贊美好運的意思,并沒有貶義或歧視的意思。通過介紹這些細節(jié)文化背景知識,就可以避免學(xué)生在一些交際英語聽力、閱讀訓(xùn)練中對含有跨文化差異的詞匯、短語產(chǎn)生誤讀,并且能夠更好地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,深入鉆研、理解英語詞匯。

除了教師在教材中發(fā)掘、補充的跨文化知識外,教材本身所提及、涵蓋的中西方文化知識尤其應(yīng)當受到教師的重視與應(yīng)用,如仁愛版教材在九年級(下)中以較大篇幅對中國傳統(tǒng)文化進行了專題介紹。其中,Unit 5 “Learn about China”就大量涉及到了中國歷史、地理、茶文化等諸多知識,還有很多名言,如“He who learns but does not think is lost;he who thinks but does not learn is in danger.”(學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆),“When I walk along with two others,I may be able to learn from them.”(三人行,必有我?guī)煟┑?。指?dǎo)學(xué)生掌握這些具有中國傳統(tǒng)文化特性的語言知識,學(xué)生不僅可以運用于寫作中從而成為英語寫作中的“亮點”,而且在交際對話中也能夠更好地傳播燦爛悠久的中國文化。

三、重視輔助語言材料的應(yīng)用,讓學(xué)生感受跨文化差異

進行跨文化教學(xué),很重要的一點就是要利用原汁原味的語言材料,如報刊、電影等,幫助學(xué)生更直觀、清晰地感受到英美國家的風(fēng)土人情、語言行為,更深刻地把握英美文化與漢語言文化的差異。

筆者在跨文化教學(xué)中推薦給學(xué)生閱讀的報刊主要是《英語輔導(dǎo)報》《21世紀報》等,這些報紙都充分體現(xiàn)了語言文化的時代性,內(nèi)容新穎,內(nèi)容難度適宜,可供學(xué)生們輔助學(xué)習(xí)使用。比如,結(jié)合英語報刊中相關(guān)報道和九年級(上)中“Harry Potter”等內(nèi)容進行對照閱讀,就可以很好地提升教學(xué)效果。其他如原版的英語經(jīng)典影片《Gone With The Wind (亂世佳人)》 《Kungfu Panda(功夫熊貓)》也可以選擇若干片段,供學(xué)生們學(xué)習(xí)使用。其中的經(jīng)典語句比如:After all,tomorrow is another day!(畢竟,明天又是新的一天);To make something special,you just have to believe it’s special.(相信奇跡才能創(chuàng)造奇跡),等等,都可以作為我們寫作教學(xué)中的優(yōu)秀素材加以使用。

總之,重視跨文化教學(xué),提高學(xué)生對文化差異的敏感性,能夠有效鞏固與加深學(xué)生對英語語言知識掌握的程度。英語教師應(yīng)深入研究跨文化教學(xué)的各種有效形式,幫助學(xué)生建立良好的英語使用習(xí)慣,真正地提升學(xué)生對于英語知識的掌握程度及應(yīng)用水平。

參考文獻:

[1]趙振華.初中英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識[J].

讀與寫,2011(4).

[2]孫衛(wèi)剛.初中英語教學(xué)中滲透及培養(yǎng)跨文化意識初探

第7篇:中西體育文化差異范文

關(guān)鍵詞:文化背景;英美文化;英語教學(xué)

語言與文化是相輔相成,互相融合的,語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學(xué)是語言教學(xué),當然離不開文化教育。作為一名高中英語教師要充分重視中英語文化差異,在課堂英語教學(xué)中隨時滲透文化教育,使學(xué)生在學(xué)英語過程中達到事半功倍。

一、為什么進行文化教育

(一)活躍課堂氣氛,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣

英語語言本身是豐富多彩的,它生動、有趣、知識性強。由于我們的母語是漢語.所以我們在學(xué)習(xí)與漢文化不同的英語時感到有不小的障礙。對西方文化背景知識的講解和巧妙運用,不僅可以消除學(xué)生的畏懼心理,而且能創(chuàng)造活躍的課堂氣氛,從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

(二)開闊學(xué)生視野,擴大學(xué)生知識面

書本知識的獲得固然必不可少.而包括文化背景知識在內(nèi)的課外知識的介紹和了解也同樣不可缺少。西方文化背景知識是培育英語語言環(huán)境的沃土。向?qū)W生適時、適度地引入西方文化背景知識能開闊其視野,擴大其知識面,有利于培養(yǎng)高素質(zhì)的英語人才。

(三)加深語篇理解,提高學(xué)生閱讀能力

讀者如果對語篇所涉及的背景知識缺乏了解,就不能真正讀懂英語語篇的內(nèi)涵,從而導(dǎo)致理解困難,甚至產(chǎn)生誤解。例如,在學(xué)習(xí)人教版必修3 Unit3 A Million Pound Bank-note 時,我首先讓大家了解作家馬克吐溫和 當時的寫作背景。還給同學(xué)們播放了相關(guān)的影片片段,大大加深了同學(xué)們的語篇理解。

(四)文化教育是實現(xiàn)運用語言進行交際的關(guān)鍵

發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的最終目的。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。但英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。

二、英美文化教育的內(nèi)容

在英語教學(xué)實踐中,文化差異及其對學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下七個方面:

1.稱呼語

中文名字往往是姓在前,名在后,而英語中是名在前,姓在后,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。我們?nèi)绻缹Ψ降男帐媳热鏢mith,我們就可稱呼某位先生為 Mr Smith已婚婦女為某某太太 Mrs Smith未婚婦女為某某小姐 miss Smith。對于有學(xué)銜軍銜、技術(shù)職稱的人士可以用“頭銜姓”來稱呼。例如Professor Smith.又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為Teacher Wang。 其實,英語中teacher只是一種職業(yè),英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。

2.贊美

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”

而中國文化一向視謙虛為美德,并且中國人側(cè)重個人與他人的關(guān)系以及群體力量在面對夸獎時往往不正面承認遵循自謙的原則習(xí)慣使用“不敢當”“哪里哪里”、“慚愧、慚愧”,否則會被別人認為狂妄自大不夠謙虛。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

3.感謝和答謝

當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/? drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要, 就不必推辭,說聲“Yes, please.”若不想要,只要說“No, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。 而這種文化在高考交際用語考察中非常頻繁。

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國學(xué)生對“How are you?” “ I’m fine ,Thank you ,and you?” 很熟練,但實際上說英語國家的人并不這樣打招呼,他們通常會說”How are you going?” 中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.節(jié)日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, Mid—Autumn Day等;英語國家有Valentine's Day(情人節(jié)), April Fool's Day(愚人節(jié)) Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教版 必修四 Unit1Festivals有充分地體現(xiàn)。

7.詞匯的文化內(nèi)涵

英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文 化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。比如senior citizen一詞許多英語學(xué)者會理解為“有社會地位的公民”而實際上這里的senior與社會地并無聯(lián)系。而西方人崇尚獨立“獨立”被認為是 “老而無用”的代名詞。只注意其字面意義而忽視其文化內(nèi)涵或社會史化意義就很難真正理解并正確運用。

三、英美文化教育的方法

文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。

1.加強中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關(guān)心 、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。對此我們也可通過任務(wù)式教學(xué),創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生做對話,表演情景劇等方式加深印象。

2. 多介紹一些好的英文歌曲,我校積極推進英語文化,積極倡導(dǎo)英語文化進課堂,課前三分鐘,我們英語教師往往會和同學(xué)們一起學(xué)唱英文歌,

3.多舉辦一些 英語角,英語戲劇比賽,我校每年都會舉辦英語情景劇比賽,通過比賽大大提高了師生的積極性,加深對文化知識的實際運用。

4.推薦讀一些適合中學(xué)生讀的英文報紙比如21世紀英文報, 從經(jīng)濟,娛樂,體育等各方面都有介紹,既了解時事,又加深了對英美文化的了解。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,引導(dǎo)學(xué)生在閱讀時留心和積累文化背景、風(fēng)土人情、社會習(xí)俗等知識。

5. 利用英美原版電影和電視劇。電影是一個國家和民族社會文化和生活的最直觀、最生動的反映。經(jīng)典英語電影戲劇是了解英美文化的一個窗口,通過劇中的劇情,臺詞等,同學(xué)們感受到的不僅僅是語言,文化就已經(jīng)滲透在內(nèi)了, 另外觀看一些好的影片,還可以幫助同學(xué)們建立好的品格,并且啟發(fā)他們。我常推薦的影片有:《一路順風(fēng)》, 《南北戰(zhàn)爭》, 《綠野仙蹤》,《夢幻成真》,《棒球小英雄》等

總之,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言

參考文獻:

第8篇:中西體育文化差異范文

關(guān)鍵詞:英語教學(xué) 文化教育

語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語言是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學(xué)是語言教學(xué),當然離不開文化教育。

一、為什么進行文化教育

1.文化差異是跨文化交際的障礙文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個世界共同面臨的問題。一個企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場,不僅需要高超的經(jīng)濟和技術(shù)手段,而且需要深入了解對象國的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計和實用性方面符合對象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼里,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。如果某一企業(yè)家對此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國際市場,試想這種產(chǎn)品能否刺激西方人的購買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益?

2.文化教育是實現(xiàn)運用語言進行交際的關(guān)鍵越來越多的人已達成共識,即交際能力應(yīng)包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。但英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。

二、文化教育的內(nèi)容

在英語教學(xué)實踐中,文化差異及其對學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下八個方面:1.稱呼語人教社JEFC教材Book 3 Lesson 14 The man upstairs中,出現(xiàn)過“I’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語。“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam.如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們將會感到莫明其妙。

在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wang’s Factory中,學(xué)生們稱呼一位工人為“Uncle Wang”, 這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間 :年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。

3.贊美

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如,A:Your skirt looks nice.B:Thank you.

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16中有這樣的對話:“How old are you, Mrs Read? ”“Ah, it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.節(jié)日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid―Autumn Day等;英語國家有Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)), April Fool’s Day(愚人節(jié)),Mother’s Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教社JEFC教材中有充分地體現(xiàn),如JEFC Book 2 Unit 3 Mid―Autumn Day和Book 3 Unit l3 Merry Christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番, 表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

三、文化教育的方法

文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。

1.加強中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關(guān)心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。

第9篇:中西體育文化差異范文

對于英語學(xué)習(xí)者來說, 發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的終極目標。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應(yīng)包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。在我們的日常英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。其實,文化教育是實現(xiàn)運用語言進行交際的關(guān)鍵。因此,語言的文化差異是我們在英語教學(xué)中一個必須面對和亟待解決的重要課題。

在英語教學(xué)實踐中,文化差異及其對學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下八個方面:

1.稱呼語

人教版教材Book 3 Lesson 14 The man upstairs中,出現(xiàn)過“I?蒺m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語?!癱omrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們將會感到莫明其妙。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。

3.贊美

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如,

A:Your skirt looks nice.

B:Thank you.

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16中有這樣的對話:“How old are you, Mrs Read? ”“Ah, it?蒺s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.介紹

人教版 Book 1中“What?蒺s your name?”出現(xiàn)的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“ You name, please?”或“May I know your name?”如果使用“What?蒺s your name?”,他們將有一種被審問的感覺。

7.節(jié)日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year?蒺s Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid?鄄Autumn Day等;英語國家有Valentine?蒺s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)), April Fool?蒺s Day(愚人節(jié)),Mother?蒺s Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教社JEFC教材中有充分地體現(xiàn),如JEFC Book 2 Unit 3 Mid-Autumn Day和Book 3 Unit l3 Merry Christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番, 表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

8.詞匯的文化內(nèi)涵

英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文 化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還 是在中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關(guān),英語里有“red?鄄letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但英語中的“red”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負債。相反,“in the black”則表示賺錢、盈利。

那么,面對以上文化差異給學(xué)生英語學(xué)習(xí)帶來的困擾,我認為,教師可以采用比較文化教學(xué)的方法來提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)比較文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入到新的文化環(huán)境中。

1.加強中西文化差異的比較。