前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西文化對(duì)比論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
中國亦或者西方國家,其獨(dú)特的人文精神都蘊(yùn)藏于文化底蘊(yùn)中。但有人認(rèn)為中國的文化可以說是具有人文色彩的文化,與西方及印度、阿拉伯等具有濃烈宗教性質(zhì)的文化不同。而從古到今的城市規(guī)劃理論演變中,正是由于文化傳統(tǒng)中獨(dú)特的人文特性的滲透,形成了具有不同文化風(fēng)情的城市。
我國歷史源遠(yuǎn)流長、文化絢爛,城市化腳步的加快,使得這些幾乎消失殆盡,城市文化文脈的興起成為首要的任務(wù),但是如何來興起城市的文化確是值得深入探討的。中國城市理論的發(fā)展可以歸結(jié)到公元前21世紀(jì),但如今的發(fā)展已經(jīng)將其思想摒棄一旁,城市文化漸漸丟失。西方的城市規(guī)劃雖然起步于19世紀(jì)末20世紀(jì)初,但其發(fā)展脫離不了文化革新進(jìn)步,并且在歷史進(jìn)程中進(jìn)一步加強(qiáng)和完善
伴隨著國際間相互交流的擴(kuò)大,使中國城市文化的傳承與弘揚(yáng)迎來了新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。即能保持本土傳統(tǒng)文化,又能面向世界形成具有中國特色的城市文化是我國現(xiàn)階段首要目標(biāo)
1人文傳統(tǒng)在中國規(guī)劃理論的體現(xiàn)
1.1“天人合一”的哲學(xué)思想滲透
中國古代對(duì)“自然”是沒有認(rèn)識(shí)的,今天我們所說的“自然”指的其實(shí)是古代的“天”對(duì)應(yīng)的是“人”。強(qiáng)調(diào)人與自然的關(guān)系,人與天的關(guān)系。即“天人合一”的哲學(xué)思想。它追尋事物的本質(zhì)都是互相聯(lián)系的,讓自己與天道歸一。
《老子》說過:“人法地,地法天,天法道,道法自然。”其中心思想就是說明人與自然的關(guān)系,是不可分割、相互融合、相互協(xié)調(diào)的?!霸谶@一思想的指導(dǎo)下,我國城市規(guī)劃非常注重對(duì)自然界的尊重與維護(hù),例如明清北京城,強(qiáng)調(diào)中心軸線,對(duì)稱嚴(yán)謹(jǐn),北放地壇,南置天壇,日月兩壇東西分列,與天地呼應(yīng)。規(guī)劃透射出了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者及哲學(xué)家對(duì)“天人合一”的向往與追求。又如唐長安城,里坊制布局,108坊沿中軸線對(duì)稱布置、呈棋盤式布局。
1.2 儒家禮教思想的影響
《周禮?考工記》記載:“匠人營國,方九里,旁三門。國中九經(jīng)九緯,經(jīng)涂九軌。左祖右社,面朝后市。市朝一夫”??梢钥闯鋈寮宜枷胂碌某鞘衅鋵?shí)是君權(quán)制的體現(xiàn),這一思想在我國歷代都城中運(yùn)用的也十分明顯。
運(yùn)用這一思想建造的城市有:明清北京城及隋唐長安城。在這些城市的布局上,都由一條中心道路做為城市的中軸線,體現(xiàn)了封建儒家理論的“居中不偏”、“不正不威”的觀點(diǎn)。認(rèn)為君權(quán)皇權(quán)是至高無上的,用建筑語境加以渲染。
我們可以看出,中國古代廣泛應(yīng)用的中軸線、對(duì)稱的形式,是兩種思想的寄托與體現(xiàn)。
1.3 墨家防御思想對(duì)城市理論的主導(dǎo)
墨子說過:“天下從事者,不可以無法儀;無法儀而其事能成者,無有也……故百工從事,皆有法所度?!彼^法儀就是法度,準(zhǔn)則為各行業(yè)所制定的法度。法儀在中國古代社會(huì)是備受重視的治國之根本,人的行為準(zhǔn)則依附于日常法度的確立,封建禮數(shù)的約束很小。在一定的社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景制度下,城市制度就是規(guī)范人與空間的基本關(guān)系的規(guī)定與原則的體現(xiàn)
在這一思想指導(dǎo)下,城市的布局、選址多以防御型為主,這種思想在戰(zhàn)國時(shí)期應(yīng)運(yùn)而生,實(shí)際上是人們追求安全的滿足。
1.4 道家風(fēng)水思想的滲透
《管子?乘馬》中記載:“凡立國都,非于大山之下、必于廣川之上,高毋近旱而水用足,下毋近水而溝防省。因天材,就地利。故城郭不必中規(guī)矩,道路不必中準(zhǔn)繩?!边@種理論便是道家思想的起源。
管子的這一理論打破的封建禮教的束縛,引導(dǎo)城市向可持續(xù)發(fā)展邁進(jìn)。同時(shí)強(qiáng)調(diào)了城市的主體人改造利用自然的能動(dòng)性。
漢代長安的建設(shè)成為這一思想的代表,漢長安不規(guī)則的布局形式,也沒有中心軸線。同時(shí),其封建等級(jí)制度也十分模糊,規(guī)劃中宮殿與居民區(qū)互相滲透穿插。為其以后的繁榮發(fā)展打下了扎實(shí)的基礎(chǔ)。
1.5 宗教思想對(duì)城市規(guī)劃的影響
東漢時(shí)期傳入中國的佛教和春秋時(shí)期創(chuàng)建的道教在南北朝得到了繁榮發(fā)展,并影響著中國古代城市規(guī)劃。大量的宗廟和道觀在城市涌現(xiàn),城市的出現(xiàn)了石窟。城市的空間布局強(qiáng)調(diào)整體環(huán)境觀念,強(qiáng)調(diào)城市自然和人工的整體和諧,強(qiáng)調(diào)城市的信仰和文化功能。
2人文傳統(tǒng)在西方規(guī)劃的體現(xiàn)
2.1 民主文化影響下的城市規(guī)劃理論
在古代西方,公元前500年古希臘城邦時(shí)期提出的希波丹姆模式是最有代表意義的。城市布局形式為方格網(wǎng)的道路肌理,區(qū)別于中國的是,以廣場做為城市的中心。反映了古希臘時(shí)期關(guān)注人居活動(dòng)的人文情懷。西方后來的規(guī)劃中都有這種思想的滲透,可以說,廣場之于西方城市規(guī)劃,有著很重的地位。
2.2 防御思想主導(dǎo)下的城市規(guī)劃建設(shè)
時(shí)間慢慢變化,西方各國統(tǒng)治者欲望膨脹,各國版圖逐漸擴(kuò)張。羅馬幾乎征服了整個(gè)地中海成為這一時(shí)期的代表。營寨城大量建在了被征服地區(qū),其平面為長方形或方形,中間街道為十字,中心廣場多為露天劇場或斗獸場。古羅馬的營寨規(guī)劃思想體現(xiàn)了軍事控制的影響,體現(xiàn)統(tǒng)治者宣揚(yáng)君權(quán)的思想。
2.3 文藝復(fù)興影響下的城市規(guī)劃建設(shè)
公元 14 至 16 世紀(jì)的文藝復(fù)興影響了整個(gè)西方的文化。期間資本主義開始發(fā)出萌芽。藝術(shù)創(chuàng)作空前高漲,意大利的圣馬可廣場為這一時(shí)期的典型代表。其將不同體量和風(fēng)格的建筑與場地很好的融合,形成高度的建筑藝術(shù)水平。
2.4 霍華德的“田園城市”
文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)下的城市建設(shè)還停留在建筑學(xué)的角度,城市是一個(gè)龐雜的系統(tǒng),并非單體建筑的改造擴(kuò)建與美學(xué)的追求就能解決的問題。與城市的實(shí)際規(guī)劃還存在著很大的差距。19 世紀(jì)末,深受空想社會(huì)主義影響的霍華德寫出了《明天的田園城市》。
在書中,霍華德提出了建設(shè)田園城市并給予了理論論證,就是著名的三中磁力圖解,簡練的闡述了城市規(guī)劃總體目標(biāo),城市和鄉(xiāng)村的有利不利因素是互相穿插交織的。他提出“城鄉(xiāng)磁體”學(xué)說(圖一),認(rèn)為設(shè)計(jì)者應(yīng)當(dāng)結(jié)合城鄉(xiāng)的優(yōu)點(diǎn),是城市像磁鐵那樣互相吸引。這就是“田園城市”。
圖一田園城市全貌
中心城市相對(duì)略大,建議為 58000 人,其他田園城市圍繞中心而建為 32000 人,他用一幅簡圖表達(dá)了城鄉(xiāng)結(jié)合的規(guī)劃思想。
圖二城鄉(xiāng)結(jié)合的城市
在這副圖中主要體現(xiàn)了他對(duì)于城市功能分區(qū)的重視。同時(shí),十分關(guān)注城市綠化。
霍華德的田園城市是把城市作為主體研究的開端,他對(duì)諸如城市經(jīng)濟(jì)、綠化、人口密度等問題都提出了見解,對(duì)各種城市問題也相應(yīng)提出解決辦法。
中國從古到今的城市規(guī)劃中滲透著傳統(tǒng)文化,其所推崇的自然思想理論具有生態(tài)思想的理念。但是那種一味的追求順應(yīng)天是迷信的,限制了人們的世界觀。加上封建君主制度中央集權(quán)的影響,人們忽略了城市規(guī)劃的分析和總結(jié),只按部就班的遵循傳統(tǒng),使得中國古代城市規(guī)劃更像是經(jīng)驗(yàn)主義的產(chǎn)物。缺乏創(chuàng)新,這是落后于西方近代城市規(guī)劃理論的重要原因。
西方的文化發(fā)展過程與城市規(guī)劃理論同步發(fā)展,從最初的城市問題發(fā)展到宣揚(yáng)人文精神的重塑。從城市的關(guān)懷提升到對(duì)人的關(guān)懷。此外,西方規(guī)劃理論也與其方法論的實(shí)踐同步。所以,西方的城市規(guī)劃理論是比較完整的系統(tǒng)的。其指導(dǎo)的城市建設(shè)越來越蘊(yùn)藏著豐富的文化底蘊(yùn)。
參考文獻(xiàn):
(1)中國近代城市規(guī)劃文化研究.學(xué)位論文.武漢理工大學(xué).2008.作者:郭建
(2)淺談中國傳統(tǒng)文化對(duì)中國古代城市規(guī)劃的影響.學(xué)術(shù)期刊《規(guī)劃師》.2002年5期.作者:李軼華.
(3)淺析我國古代城市規(guī)劃的文化與特色.學(xué)術(shù)期刊《沈陽建筑工程學(xué)院學(xué)報(bào)》.2004年1期.作者:張健
【關(guān)鍵詞】王韜 跨文化傳播
一、“王韜研究”分期概述
在傳統(tǒng)向現(xiàn)代演進(jìn)的時(shí)代,王韜成為“口岸知識(shí)分子”①的典型代表,經(jīng)歷從“文人”到“譯者”的蛻變。七十年的人生幾經(jīng)跌宕:譯書、辦報(bào)、游歷、教學(xué),柯文筆下的“新人”在中西文化與信仰的沖突中探索著。毋庸置疑,他是學(xué)者、政論家、文學(xué)家。但放眼流淌近代中國的滾滾“西潮”,一個(gè)頭銜或許更配得上他的貢獻(xiàn)——中西文化傳播中的先行者。
黨月異②《王韜研究世紀(jì)回顧》把始于上世紀(jì)三十年代的王韜研究大致分為始發(fā)期、持續(xù)期、發(fā)展期、深入期四個(gè)階段。最近的一個(gè)階段是從1990年至今,這個(gè)階段的研究在王立群看來“突破了前期研究王韜生平和籠統(tǒng)整理介紹王韜著作的局限”③,全面而細(xì)致地考察了王韜的各種思想和活動(dòng)。九十年代以后,相繼問世的研究專著主要有兩部《王韜評(píng)傳》(忻平④1990、張海林⑤1993)、《王韜年譜》(張志春⑥1994)、《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間——王韜與晚清革命》。2012年,王立群《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》采用原典實(shí)證的研究方法,全面考察了王韜在中外文化交流中的活動(dòng)以及西方文化的沖擊給他觀念上帶來的變化。目前,這種對(duì)主人公跨文化傳播中表現(xiàn)的關(guān)注已逐漸開辟出研究王韜新的路徑。
值得一提的是,黨月異在《王韜研究世紀(jì)回顧》中把王韜的事業(yè)劃分為“報(bào)刊事業(yè)”、“中西文化交流”和“翻譯事業(yè)”三個(gè)方面??傮w看似沒有問題,但細(xì)究起來卻值得商榷。站在跨文化傳播的角度,三者之間有重疊部分,翻譯書籍作品從某種程度上說也是中西文化交流的形式之一,而《循環(huán)日?qǐng)?bào)》的創(chuàng)立尤其是政論文體的大量采用,其實(shí)同樣是在給民眾灌輸西方制度思想,增進(jìn)民眾對(duì)西學(xué)世界的了解。
二、王韜與中西書籍互譯
王韜不僅協(xié)助麥都思將《圣經(jīng)》等宗教作品翻譯成中文,也在英華書院同理雅各合作將儒家經(jīng)典譯成英文。此外,王韜還與傳教士合譯過不少科技類書籍,如《格致新學(xué)提綱》、《華英通商事略》等。盡管著述頗豐,王韜的工作場所卻主要集中在上海和香港兩地。
1、上海墨海書館
選擇步父親后塵前往墨海書館的王韜,最有可能是出于經(jīng)濟(jì)利益。王宏志⑦ 《“賣身事夷”的王韜:當(dāng)傳統(tǒng)文士當(dāng)上了譯者》力主此類觀點(diǎn)并結(jié)合證據(jù)詳盡剖析。關(guān)于他在上海13年的翻譯工作,有學(xué)者將其大致分為兩期:前期以《圣經(jīng)》、中文贊美詩等宗教作品為主,后期以科技、貿(mào)易類書籍為主??挛牡膶V秱鹘y(tǒng)與現(xiàn)代之間——王韜與晚清革命》提供了王韜參與《圣經(jīng)》翻譯的相關(guān)細(xì)節(jié),包括成員構(gòu)成、工作流程和時(shí)間安排等。就王韜對(duì)兩期工作的態(tài)度而論,不少學(xué)者從王韜的自述中得出大體一致的結(jié)論:前期“消極應(yīng)付、厭惡不已”,后期則“積極參與、引以為傲”。童元方和王立群等都察覺到了主人公前后微妙的心態(tài)變化以及導(dǎo)致這種變化的原因。在王立群的專著《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》里,將前期厭惡抵觸的原因歸結(jié)為傳教士中文功底差勁和文化差異帶來的“內(nèi)在抗拒”。童元方⑧《論王韜在上海的翻譯工作》認(rèn)為,后期翻譯寄托了王韜“經(jīng)世致用”的抱負(fù)?!耙云魍ā馈⒔濉鳌姟馈?, 因中西之道相通而實(shí)現(xiàn)大同世界的理想”構(gòu)成了傭書墨海的王韜獨(dú)樹一幟的思想內(nèi)涵。不論王韜自身是否滿意,他的翻譯工作卻在“第60屆傳教大會(huì)報(bào)告”中得到高度肯定,羅香林⑨《香港與中西文化交流》也對(duì)王韜參與的“代表本”《圣經(jīng)》報(bào)以“文辭雅達(dá)、音節(jié)鏗鏘”的肯定。
2、香港英華書院
1862年,因政治避難而客居香港的王韜給理雅各當(dāng)起了助手,工作性質(zhì)與在上海類似——翻譯。不同的是,這次是把儒家經(jīng)典譯成英文,使“東學(xué)得以西漸”。王立群《王韜與近代東學(xué)西漸》肯定了王韜在中西文化傳播中的突出貢獻(xiàn),并在專著《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》中勾勒了王韜參與的不少細(xì)節(jié),比如面對(duì)浩如煙海的各家注釋,王韜不因個(gè)人喜好偏重一門一派等等。在英華書院的幾年時(shí)間里,王韜直接參與翻譯的經(jīng)書共5部,分別是《書經(jīng)》(第3卷)、《詩經(jīng)》(第4卷)、《春秋》、《左傳》(第5卷)、《禮記》(第7卷)。在與傳教士的合作中,“華夷之辯”的心態(tài)普遍存在于傳統(tǒng)文士的內(nèi)心。如果說在上海翻譯《圣經(jīng)》的王韜多少存有“獲罪名教”的痛苦與不安,那在香港翻譯《中國經(jīng)典》則充分填補(bǔ)了他“宣孔孟之道于西土”的虛榮心。王志宏《當(dāng)傳統(tǒng)文士當(dāng)上了譯者》深刻洞察了王韜的上述心態(tài),并把這次的跨文化傳播與中西文化的第一次接觸進(jìn)行對(duì)比,得出了“盡管傳播方向各異,卻都秉承‘以儒學(xué)為重心’”⑩的結(jié)論。由于在上海有著十幾年與西人合作譯書的經(jīng)驗(yàn),外加自身深厚的經(jīng)學(xué)功底以及對(duì)“東學(xué)西傳”的積極態(tài)度,王韜在英華的表現(xiàn)稱得上可圈可點(diǎn)。理雅各將其譽(yù)為“最博通中國典籍”的學(xué)者。王立群《王韜與近代東學(xué)西漸》也認(rèn)為正是王韜扎實(shí)細(xì)致的工作使譯作達(dá)到了極高的水平。
三、王韜與西學(xué)論著編撰
王韜一生著述頗豐。據(jù)學(xué)者統(tǒng)計(jì)截止目前約有40余種。這些書目中,涉及西學(xué)與中學(xué)的含量大體相當(dāng),而站在歷史角度看,顯然對(duì)西學(xué)的介紹更具分量。
1、科技類書籍編撰
王韜在上海除協(xié)助麥都思翻譯《圣經(jīng)》外,還花費(fèi)大量時(shí)間與其他傳教士們合譯科技類書籍,主要有《格致新學(xué)提綱》(與艾約瑟合譯)、《重學(xué)淺說》(與偉烈亞力合譯)、《光學(xué)圖說》(與艾約瑟合譯)、《西國天學(xué)源流》(與偉烈亞力合譯)等四本?!稄|園著述總目》中對(duì)此做了記載,一部分學(xué)者如宋建昃⑾《近代中西文化交流中的王韜》、童元方《論王韜在上海的翻譯工作》等都對(duì)上述內(nèi)容進(jìn)行了考證和詳盡分析。作為“譯者”的王韜工作同時(shí)也留心西學(xué)知識(shí),竭力讓自己成為“學(xué)者”。并在工作之余以上述四部譯本為原始材料,另外編撰了《西學(xué)原始考》、《西學(xué)圖說》、《泰西著述考》等三部著作。王立群在專著《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》逐本考證了其內(nèi)容和材料來源??梢哉f,王韜在介紹和傳播西方的科技知識(shí)方面走在了時(shí)代的前面,在中西科技交流史上具有特殊意義。
2、文史類書籍編撰
在國外文學(xué)作品翻譯方面,王韜可謂是最早的“試水者”。李景元⑿《王韜和他的翻譯事業(yè)》指出翻譯外國文學(xué)的第一人不是林杼而是王韜,并將法國《馬賽曲》的早期翻譯歸功于他。此外,這篇論文還引述和評(píng)價(jià)了王韜“選材必嚴(yán),取材必富,擦言必雅,立體必純”的翻譯主張。
在王韜的眾多著作中,世界史方面的研究占有相當(dāng)比例,其中尤以《法國志略》和《普法戰(zhàn)紀(jì)》兩部影響最為深遠(yuǎn),在當(dāng)時(shí)的中、日兩國均引起較大反響。鄒振環(huán)⒀《最早由中國人編譯的歐洲戰(zhàn)爭史》介紹了王韜編撰的歷程,并給予《普法戰(zhàn)紀(jì)》高度評(píng)價(jià),認(rèn)為這是“近代世界史著作中影響最大的一部歐洲當(dāng)代專史”。忻平⒁《王韜與近代中國的法國史研究》則從體例、內(nèi)容、評(píng)析等方面深入解讀了這兩部史著,認(rèn)為“王韜治法國史絕非單純?yōu)閷W(xué)術(shù)”,還寄托了個(gè)人“振興中國”的夙愿。王韜對(duì)以法國史為典型代表的世界史的編撰對(duì)近代國人觀察世界提供了全新窗口,引導(dǎo)人們通過閱讀西方各國歷史來深入了解西方政治、經(jīng)濟(jì)、文化和軍事。
3、貿(mào)易類書籍編撰
1857年,王韜與偉烈亞力合譯的《華英通商事略》問世,并于同年在《六合叢談》連載。對(duì)一個(gè)重農(nóng)抑商的國家來說這部著作的意義可謂非凡,而“中國欲制西人以自強(qiáng),亦莫如由商務(wù)始”的見識(shí)更是卓然超群。張廣杰⒂《王韜商本思想論略》認(rèn)為王韜的“商本思想”成形于歐洲游歷歸來以后。但不可否認(rèn),“羈旅香海”尤其是編譯了《華英通商事略》之后的王韜在某種程度上已開啟思想的轉(zhuǎn)型。
4、綜合類書籍編撰
1853年,王韜逐步參與《中西通書》這部綜合性科學(xué)刊物的翻譯與編訂,并為之作序。序中,王韜以“用心不?!薄ⅰ澳爻煞ā备爬ㄖ袊萍悸浜笥谖鞣降脑?,王立群在專著《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》中認(rèn)為“這在當(dāng)時(shí)無疑是非常先進(jìn)的觀念”,并進(jìn)一步揭示出王韜在編撰西學(xué)書籍過程中思想轉(zhuǎn)變的信號(hào)。
四、游歷海外、宣道異域
跨文化傳播的形式除了以文字為載體的書籍,還有以聲音為載體的演講以及衣食為主體的習(xí)俗。按當(dāng)時(shí)的條件,除了第一種方式的傳播能做到跨越時(shí)空外,對(duì)于后兩種來說則必須親歷親為,零距離溝通。作為早期踏上西土的傳統(tǒng)知識(shí)分子,王韜在幸運(yùn)之余也多了份責(zé)任。
1、歐洲之行
1867年,王韜隨理雅各前往英國,游歷歐洲近三年時(shí)間。這期間,零距離接觸西方文明的王韜逐步意識(shí)到中、西文化具有各自特點(diǎn),無分貴賤。但彼此缺乏了解的事實(shí)讓他自覺的承擔(dān)起傳播儒家哲學(xué)與文化的使命。通過《漫游隨錄》不難發(fā)現(xiàn),王韜跨文化傳播的一條主要途徑就是演講,地點(diǎn)包括在理雅各故鄉(xiāng)亨得利的教堂、在金亞爾鄉(xiāng)書院、在愛丁堡的教堂、在牛津大學(xué)的畢業(yè)典禮上。對(duì)此,王立群在專著《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》中進(jìn)行了細(xì)致的梳理。據(jù)她闡述,在王韜的演講中,“吟誦詩詞”成為展現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的一個(gè)重要手段。
就演講的反饋效果來看,王韜自己是比較滿意的。不是“諸女皆相顧微笑”⒃就是“一堂聽著,無不鼓掌蹈足,同聲稱贊,墻壁為震”⒄等等。當(dāng)然,這樣用詞難免有夸張成分,但不可否認(rèn)這樣的傳播確實(shí)在一定程度上糾正了一部分西方人士對(duì)中國文化的偏見。另外,演講的順利進(jìn)行離不開精通漢學(xué)的理雅各的穿針引線,是他勁道的翻譯讓王韜的講述精彩紛呈。
逗留英倫期間,王韜曾將所帶的中國典籍贈(zèng)送給牛津大學(xué)和大英博物館,被譽(yù)為促進(jìn)中西文化交流的“盛舉”。對(duì)于這起“置書英國事件”的幾個(gè)細(xì)節(jié)如“書籍存放何處?”“共多少書籍?”“是贈(zèng)還是買?”等,多位學(xué)者間存在爭議。田正平、葉哲銘⒅《重新認(rèn)識(shí)王韜在中外文化教育交流中的置書英國事件》梳理了各家的意見,推測(cè)出王韜置書地應(yīng)為大英博物館,有203本共712卷中國書,被購買的可能性大。
2、日本之旅
1879年,王韜開啟歷時(shí)百日的日本之行,并據(jù)此寫下《扶桑游記》。但實(shí)際上,他對(duì)日本的關(guān)注早在墨海書館時(shí)便已出發(fā)。通過英美傳教士,王韜逐步意識(shí)到明治維新給日本帶來的變化。而憑借幾部歐洲史著蜚聲海外的王韜受邀前往日本進(jìn)行文化交流。舒習(xí)龍⒆《晚清江蘇人與日本文化的交流和融合》將王韜在日的文化活動(dòng)做了大體描述,主要是與日本文士“相互拜謁、切磋學(xué)問、探討詩詞”。此外,舒習(xí)龍還進(jìn)一步把這些文士分為兩類:一類是中華文明的欽慕者;另一類則是西方文明的同路人。
關(guān)于王韜對(duì)日本態(tài)度的嬗變和矛盾,王立群《從王韜看十九世紀(jì)中葉中國文人的日本觀》認(rèn)為,在王韜筆下的日本西化運(yùn)動(dòng)是徹底的,單從日本角度看值得肯定,但崛起后的日本不斷以威脅中國為代價(jià)則令王韜無法釋懷。此外,王立群還提出,“對(duì)中國文化在日本遭遇的冷落,王韜也深感惋惜和遺憾?!雹?/p>
五、王韜的辦報(bào)經(jīng)歷
在近代口岸知識(shí)分子中,王韜的影響力可謂巨大。究其緣由,除游歷海外的特殊經(jīng)歷外,離不開辦報(bào)活動(dòng)的推動(dòng)。學(xué)者王立群在專著《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征》中按時(shí)間順序,將其辦報(bào)經(jīng)歷大致梳理如下:參與《遐邇貫珍》文字校對(duì)和發(fā)行、兼任《孖刺西報(bào)》中文附錄《近事編錄》編輯、香港《華字日?qǐng)?bào)》主筆。1874年,《循環(huán)日?qǐng)?bào)》創(chuàng)辦,王韜的新聞事業(yè)步入頂峰。
《循環(huán)日?qǐng)?bào)》在內(nèi)容和形式上都具有里程碑式意義。內(nèi)容方面提出“君主立憲”等政治改良方案。形式上,政論文體則開啟一代文風(fēng)。王韜晚年,一部分政論文章被匯集成《弢園文錄外編》出版,成為后人研究其新聞思想、改良思想等的重要參考依據(jù)。
六、王韜與格致書院
在李鴻章的默許下,王韜回到上海,為獻(xiàn)言獻(xiàn)策。當(dāng)初正因科舉而受拒仕途之外的王韜,在人生最后的十幾年里把大部分精力留給了“教書育人”,在格致書院踐行自己“傳播西學(xué)、教育新人”的教育理念。通過王韜《格致書院課藝》和傅蘭雅《格致書院會(huì)講西學(xué)章程》,不少學(xué)者(如王立群)認(rèn)為,王韜接管下的格致書院與傳統(tǒng)教育相比,從招生到教學(xué)內(nèi)容和方式都發(fā)生了質(zhì)的變化,“為近代中國教育改革進(jìn)行了有益的探索”。另外,王爾敏專著《上海格致書院志略》對(duì)王韜在書院“考課”等一系列舉措進(jìn)行詳細(xì)考證和記錄。
結(jié)語
從上世紀(jì)90年代至今,關(guān)于王韜的研究已取得了不俗的成績,幾百篇論文的發(fā)表和五部專著的出版就是最好說明。盡管如此,對(duì)王韜跨文化傳播的研究仍有較大上升空間。一方面新的史料不斷被挖掘和整理,如浙江師范大學(xué)的陳玉蘭《王韜著作整理》項(xiàng)目獲得高校古委會(huì)規(guī)劃立項(xiàng)等;另一方面,新的理論視角不斷涌現(xiàn),新聞傳播學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化學(xué)、史學(xué)等領(lǐng)域的共同推進(jìn)和交叉分析或?qū)⒊蔀槲磥硌芯康闹髁鳌?/p>
參考文獻(xiàn)
①柯文[美]:《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間:王韜與晚清改革》[M].江蘇人民出版社,2003:16
②黨月異,《王韜研究世紀(jì)回顧》[J].《德州學(xué)院學(xué)報(bào)》,2003(10)
③王立群:《中國早期口岸知識(shí)分子形成的文化特征——王韜研究》[M].北京大學(xué)出版社,2009:14
④忻平:《王韜評(píng)傳》[M].華東師范大學(xué)出版社,1990
⑤張海林:《王韜評(píng)傳》[M].南京大學(xué)出版社,1993
⑥張志春:《王韜年譜》[M].河北教育出版社,1994
⑦⑩王宏志,《“賣身事夷”的王韜:當(dāng)傳統(tǒng)文士當(dāng)上了譯者》[J].《復(fù)旦學(xué)報(bào)》,2011(2)
⑧童元方:《論王韜在上海的翻譯工作》[J].《上海科技翻譯》,2000(1)
⑨羅香林:《香港與中西文化交流》[M].香港中文大學(xué)出版社,1961:78
⑾宋建昃,《近代中西文化交流中的王韜》[J].《夏之卷》,2001
⑿李景元,《王韜和他的翻譯事業(yè)》[J].《中國翻譯》,1991(3)
⒀鄒振環(huán),《最早由中國人編譯的歐洲戰(zhàn)爭史》[J].《編輯學(xué)刊》,1994(4)
⒁忻平,《王韜與近代中國的法國史研究》[J].《上海社會(huì)科學(xué)院學(xué)書季刊》,1994(1)
⒂張廣杰,《王韜商本思想論略》[J].《山東教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008(1)
⒃⒄王韜:《漫游隨錄卷三》[M]:P135、97
⒅田正平、葉哲銘,《重新認(rèn)識(shí)王韜在中外文化教育交流中的置書英國事件》[J].《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2006(3)
⒆舒習(xí)龍,《晚清江蘇人與日本文化的交流和融合》[J].《淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008(4)
⒇王立群,《從王韜看十九世紀(jì)中葉中國文人的日本觀》[J].《北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)》,2010(3)
【論文摘要】中西文化存在很大的差異,語言是文化的載體,不可避免地映射了中西文化差異。因此,在商務(wù)英語的教學(xué)過程中,任課教師要潛移默化地滲透中西文化差異教育,讓學(xué)生了解不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情和文化傳統(tǒng),這樣才能使他們掌握語言的背景、內(nèi)涵,從而恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用商務(wù)英語進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)。
中西文化各自的形成背景和發(fā)展過程不同,有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng),因而存在很大的差異。語言作為文化的基本傳媒形式之一,不可避免地映射了中西文化背景的不同。商務(wù)英語的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生自如運(yùn)用英語的綜合能力。這就要求任課教師在教學(xué)過程中滲透中西文化差異教育。讓學(xué)生感知了解并熟悉掌握兩者之間的差異,從而為正確使用地道的英語打下堅(jiān)實(shí)的文化基礎(chǔ)。
一般來說,中西文化差異有以下幾個(gè)因素:
1對(duì)事物認(rèn)識(shí)的文化差異
例如, dragon(龍)在中國人心目中是吉祥、權(quán)力、威望的象征。而在西方神話傳說中,卻表示邪惡的怪物。在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中惡魔撒旦(satan)就被認(rèn)為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯(lián)想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時(shí)就要特別小心。東亞韓國、中國臺(tái)灣、中國香港和新加坡四個(gè)經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的國家和地區(qū),被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語four asian dragons恐怕不太妥當(dāng)。有人建議翻譯成four asian tigers,這不失為一種較好的文化信息的對(duì)等,因?yàn)閠iger(老虎)在西方人心中是一種強(qiáng)悍的動(dòng)物,至少不會(huì)讓人聯(lián)想到某種可怕的動(dòng)物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語詞典增補(bǔ)本第二卷》(oxford english dictionary additions seriesⅱ)中的釋義:a nickname for any one of the more successful smaller economies ofeastasia, esp. those of hong kong,singapore,taiwan,and south korea.(任何一個(gè)在經(jīng)濟(jì)上較為成功的東亞小國或地區(qū),尤其指香港、新加坡、臺(tái)灣和韓國。)所以說,將“亞洲四小龍”翻譯成four asian tigers在文化信息方面基本達(dá)到了對(duì)等。
再如,我國著名的“白象”牌電池,翻譯成英語white elephant,語義信息對(duì)等雖然不錯(cuò),但從文化信息對(duì)等來看卻是糟糕的翻譯,因?yàn)閣hite elephant在西方國家中意思是“沒有用反而累贅的東西”。這個(gè)含義源自一個(gè)傳說。相傳有個(gè)國王討厭手下的一個(gè)大臣,為了懲罰他,國王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發(fā)覺這頭象非常棘手,因?yàn)槭菄跛徒o他的,他既不敢轉(zhuǎn)送給他人,更不敢宰殺,只好小心地侍侯著它??墒前紫蟮奈缚跇O大,把大臣給吃窮了。由此可知,英語國家的人恐怕不會(huì)買牌子為white elephant的電池,因?yàn)橄M(fèi)者不愿買“沒有用反而累贅的東西”。那么。“白象”牌電池應(yīng)該怎樣翻譯呢?我們可以考慮用一種西方人心中象征著強(qiáng)大、有力量的動(dòng)物lion來代替,將“白象”譯成brown lion。如果買來的電池威力無比,顧客何樂而不為呢?
2顏色的文化差異
不同文化的人對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)盡管有相似之處,但他們對(duì)各種顏色的感覺有可能不同,甚至截然相反,其原因在于國家所處的地理位置、歷史文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同。例如,藍(lán)色在英語國家有憂郁的含義,美國有“藍(lán)色星期一”(blue monday),指心情不好的星期一。blue sky在英語中意思是“沒有價(jià)值”,所以,把“藍(lán)天”牌臺(tái)燈翻譯成blue sky lamp,意思便是“沒有用的臺(tái)燈”,這樣的臺(tái)燈怎能銷得出去呢?另外,埃及人和比利時(shí)人視藍(lán)色為倒霉的顏色。藍(lán)色在中國人心中一般不會(huì)引起“憂郁”或“倒霉”的聯(lián)想。盡管如此,世界知名品牌“藍(lán)鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的汽車,否則怎么會(huì)用blue bird作為汽車商標(biāo)呢? blue bird是產(chǎn)于北美的藍(lán)色鳴鳥,其文化含義是“幸?!?,所以,英語國家人駕駛blue bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸福”。但是,駕駛blue bird牌汽車的中國人恐怕不知道身在“?!敝?,而只感到駕駛世界名牌汽車是一種身價(jià)的體現(xiàn)和財(cái)富的象征。英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。在中國紅色預(yù)示著喜慶,中國人結(jié)婚習(xí)慣穿紅色衣服。經(jīng)商時(shí),商人希望“開門紅”。經(jīng)營賺錢了,大家都來分“紅利”。某員工工作出色,老板發(fā)給他“紅包”。美國人一般不喜歡紫色;法國入不喜歡墨綠色卻偏愛藍(lán)色。在馬來西亞,綠色被認(rèn)為與疾病有關(guān)。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經(jīng)驗(yàn)”聯(lián)系起來,而在中國綠色代表春天,象征新生和希望。
3數(shù)字的文化差異
眾所周知,在西方,“十三”被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,其原因就是與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個(gè)門徒猶大出賣有關(guān)。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個(gè)數(shù)字。在中國的傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種蘊(yùn)涵也被國人所接受。在中國的傳統(tǒng)文化中,“九”因?yàn)榕c“久”同音,所以“九”經(jīng)常用來表示“長久”的意思。例如,我國歷史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999”藥品。英語中的nine沒有這種含義。但不要把用“666”作商標(biāo)的商品出口到英國,因?yàn)椤?66”在《圣經(jīng)》里象征魔鬼?!捌摺痹跉W美國家有積極的意義。所以,商標(biāo)為“7-up”的飲料翻譯或漢語為“七喜”,而不是“七上”。英語國家的人心目中的“七”相當(dāng)于中國人的“八”?!捌摺睂?duì)英語國家人是個(gè)大吉大利的數(shù)字,投擲中以“七”為勝利。商標(biāo)還有mild seven、7-eleven(連鎖店)。但在我國,“七”是個(gè)普通的數(shù)字。上海生產(chǎn)的“三槍”牌內(nèi)衣,是名牌產(chǎn)品,翻譯成英語three guns。如果將three guns牌內(nèi)衣出口到日本、哥倫比亞及北非地區(qū),會(huì)受到消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤叭痹谶@些國家表示“積極”的意思。但是,在乍得、貝寧等地,則不能將“三槍”翻譯成three guns,因?yàn)樵谡У孟瘛叭?,這樣的奇數(shù)表示“消極”的意思,在貝寧“三”含有“巫術(shù)”的意思。
教師在商務(wù)英語的教學(xué)過程中應(yīng)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,采取適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,使他們了解以上列舉的中西文化差異因素,提高聽說能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
教師按學(xué)生需要定期組織視聽說活動(dòng)。在視聽說活動(dòng)中,注意培養(yǎng)學(xué)生對(duì)聽力口語的興趣,增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)開拓其國際視野。定期舉辦英文短劇表演、英語演講比賽等活動(dòng),不僅有助于提高學(xué)生的口語表達(dá)能力、語言交際能力,而且還能提供給學(xué)生接觸英美文化信息的機(jī)會(huì),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英美文化的興趣。開展一些有關(guān)漢語文化和英美文化的對(duì)比講座,幫助學(xué)生更好地理解漢語文化和英美文化之間的差異,克服文化障礙,排除母語對(duì)理解英語信息的干擾。結(jié)合課堂教學(xué)內(nèi)容,利用圖片、視頻、電影電視節(jié)目等手段,在課堂上創(chuàng)造英美文化氛圍,使學(xué)生身臨其境地學(xué)習(xí)英語語言知識(shí)。電影作為一種生動(dòng)的教學(xué)媒體和學(xué)習(xí)資源,可以再現(xiàn)真實(shí)、豐富的語言學(xué)習(xí)情景,加深對(duì)英美國家文化的了解,以便更透徹地理解中西文化差異。 文化背景知識(shí)的積累促進(jìn)了對(duì)英語語言的透徹理解,對(duì)語言智能的開發(fā)有輔助作用,對(duì)語言的理解有激活作用。在商務(wù)英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)竭盡全力為學(xué)生創(chuàng)造英語氛圍,采取寓教于樂的形式,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,讓其在輕松愉快的氣氛中學(xué)習(xí)英語語言知識(shí)和文化背景知識(shí),找出中西差異,培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用英語的能力。 營造文化背景知識(shí)氛圍包括外部氛圍和活動(dòng)內(nèi)的語言氛圍兩方面。外部氛圍包括在教室內(nèi)外張貼英美名人的照片、反映英美大學(xué)生校園生活的照片、外國風(fēng)景畫,課間播放一些英文歌曲,如果條件允許,還可以組織邀請(qǐng)、交流活動(dòng)。活動(dòng)內(nèi)的語言氛圍,包括請(qǐng)外教或留學(xué)生與本校學(xué)生進(jìn)行交流,給每個(gè)學(xué)生起一個(gè)英文名,可以讓他們?cè)谟⒄Z活動(dòng)中體驗(yàn)到自己在“扮演”外國人,考慮到英美國家的風(fēng)土人情,自信、流利地使用英語進(jìn)行交流, 從而提高其跨文化交際能力。
總之,語言是文化的一部分,是傳承文化的載體,而語言的學(xué)習(xí)旨在運(yùn)用,在商務(wù)英語的教學(xué)過程中,任課教師應(yīng)潛移默化地向?qū)W生滲透中西文化差異,采用各種教學(xué)手段,讓學(xué)生多角度地了解英語語言的背景和內(nèi)涵,把語言知識(shí)和文化知識(shí)結(jié)合起來,才能有效提高學(xué)生英語商務(wù)英語的綜合能力,從而提高其在商務(wù)活動(dòng)中的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]關(guān)世杰.《跨文化交流學(xué)》.北京大學(xué)出版社,1995
一、教學(xué)理念:尋求工具性、審美性與人文性的統(tǒng)一
學(xué)術(shù)界對(duì)大學(xué)語文的定位存在多種爭論:一是強(qiáng)調(diào)工具性。主張大學(xué)語文應(yīng)該回歸傳統(tǒng)的知識(shí)性、工具性教育,重點(diǎn)培養(yǎng)大學(xué)生基本的聽、說、讀、寫能力;一是突出審美性。主張大學(xué)語文“以經(jīng)典的或優(yōu)秀的母語(漢語)書面文本為材料、以閱讀解析鑒賞為主要方式,注重學(xué)生素質(zhì)提升的教育教學(xué)活動(dòng)。”[1]一是彰顯人文性。認(rèn)為大學(xué)語文的出路應(yīng)是:“大幅度地提升教材的人文含量,使之能直接觸及乃至正面應(yīng)對(duì)大學(xué)生‘精神成人’時(shí)所難免的‘成長的煩惱’,從而讓同學(xué)能在一片彌散想象的詩意空間去體悟宇宙人生、歷史與世界。”[2]三種觀點(diǎn)均對(duì)目前的大學(xué)語文教育現(xiàn)狀進(jìn)行了反思,都有充分的現(xiàn)實(shí)依據(jù),顯示出其合理的一面。
但是,大學(xué)生經(jīng)過中學(xué)階段的基礎(chǔ)訓(xùn)練,已經(jīng)具備了基本的語言文字閱讀、理解和寫作能力。就課時(shí)設(shè)置而言,大學(xué)語文課一般在40個(gè)課時(shí)左右,在如此有限的時(shí)間內(nèi)系統(tǒng)講授語言文學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),惡補(bǔ)基本的語文技能訓(xùn)練,顯然勉為其難。對(duì)于少數(shù)語文讀寫能力不足的學(xué)生,不妨通過《公共寫作》、《普通話訓(xùn)練教程》等選修課來針對(duì)性地加以解決。大學(xué)語文應(yīng)該淡化工具性,區(qū)別、超越于中學(xué)語文。正如徐中玉先生所說:“現(xiàn)在的‘大學(xué)語文’課程,必須重視人文教育和人文精神的培養(yǎng)。‘大學(xué)語文’的工具性當(dāng)然仍要注意,但不斷漸進(jìn),進(jìn)一步還得講究兼顧文學(xué)性、藝術(shù)性、審美性、創(chuàng)新性乃至深刻的人生哲理性??偰繕?biāo)乃在提高大學(xué)生的品格素質(zhì)與人文精神。”[3]因此,大學(xué)語文不應(yīng)滿足于增加語言文學(xué)知識(shí),教學(xué)重點(diǎn)必須轉(zhuǎn)向更高的層次,應(yīng)該堅(jiān)持“從文學(xué)、文化相結(jié)合的角度,融語文的工具性教育于人文性與審美性教育之中,引導(dǎo)學(xué)生做具有人文意識(shí)和審美素養(yǎng)的高質(zhì)量人才。所以,尋求語文的工具性和人文性、審美性的契合,才是大學(xué)語文定位的方向。”[4]
具體來看,加強(qiáng)大學(xué)語文的審美性、人文性對(duì)于農(nóng)業(yè)院校尤為迫切。由于專業(yè)原因,農(nóng)業(yè)院校的學(xué)生對(duì)于自然界的理解感知大多基于實(shí)用的角度,這種功能性的片面理解不利于豐富人性的提升。因?yàn)榧寄芙逃c生俱來的功利傾向,缺乏人文理念的有效約束,就會(huì)適得其反。因此,大學(xué)語文課應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生研讀文化經(jīng)典,深入作品、作家世界之中,去感受語言文字的巨大魅力,于潛移默化之中得到人文精神的熏陶,從而自覺地傳承優(yōu)良的文化傳統(tǒng),以審美的方式看待人生,去體驗(yàn)人生的智慧,追問生存的終極意義。
現(xiàn)代社會(huì)是一種崇尚多元、尊重個(gè)性的時(shí)代。如陳寅恪所言,“獨(dú)立之精神,自由之思想”乃現(xiàn)代大學(xué)之道。如果再沿襲中學(xué)語文解決字詞句、概括段落大意、總結(jié)中心思想的簡單模式,無異于畫地為牢。相反,大學(xué)語文課應(yīng)該設(shè)置更多富有意義的開放性話題,鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考,從而突出對(duì)人文性的強(qiáng)調(diào)。在自由平等的交流中,傾聽不同的聲音,切實(shí)改變尋求唯一的標(biāo)準(zhǔn)答案的傾向。對(duì)于教材中涉及的經(jīng)典作品的理解,更應(yīng)堅(jiān)持學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的多元與開放,讓學(xué)生熟悉各種不同的觀點(diǎn),尊重學(xué)生的自主選擇。例如海明威《老人與海》的解讀,通行的觀點(diǎn)認(rèn)為表現(xiàn)了人與自然、與厄運(yùn)頑強(qiáng)對(duì)抗,體現(xiàn)了老漁夫圣地亞哥永不屈服的意志,展現(xiàn)了抗?fàn)幱⑿鄣男蜗?。其?shí),還可以進(jìn)一步啟發(fā)學(xué)生聯(lián)系當(dāng)下的現(xiàn)實(shí),重新思考人與自然之間的對(duì)抗關(guān)系的負(fù)面意義,也可以比較中西文化傳統(tǒng)不同的自然觀的影響等等。這種求異求變的教學(xué)策略,顯然有助于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和獨(dú)立思考能力。
二、教材編寫:講述“人生成長的故事”
全國高校大學(xué)語文的教材大概有1 000余種。與數(shù)量之多形成鮮明對(duì)比,是教材編寫質(zhì)量上的良莠不齊。毋庸諱言,大多數(shù)教材仍未突破傳統(tǒng)的文體式編寫體例和文學(xué)史式編寫體例,缺乏整體性綜合視野,類似于高中階段的語文讀本。教材編寫的困局也反映出傳統(tǒng)教學(xué)理念的根深蒂固。正是教學(xué)模式上的固化思維,導(dǎo)致創(chuàng)新性教材的缺乏。當(dāng)然,近期也出現(xiàn)了幾部特色鮮明、影響較大的典范性教材:如夏中義主編的《大學(xué)新語文》(北京大學(xué)出版社,2005年版)注重人文精神主題的弘揚(yáng);溫儒敏主編的《高等語文》(江蘇教育出版社,2007年版)按25個(gè)文化專題形式編寫;陳洪主編的《大學(xué)語文》(高等教育出版社,2005年版)則注意選文的當(dāng)下性,并注意引進(jìn)多媒體數(shù)字教學(xué)資源參與教學(xué)。在借鑒上述教材優(yōu)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,2006年我們編撰了《大學(xué)語文》教材,由中國農(nóng)業(yè)出版社出版,成為全國農(nóng)林院校“十一五”規(guī)劃教材,2008年獲得了全國農(nóng)林院校優(yōu)秀教材獎(jiǎng)。
論文摘要:翻譯是語言之間的轉(zhuǎn)換,更是文化間的交流。而中西文化差異所帶來的翻譯障礙往往會(huì)導(dǎo)致譯文信息的失真。傳統(tǒng)的“以語言轉(zhuǎn)換為中心”的翻譯教學(xué)無法有效地提高學(xué)生的翻譯能力。因此,在翻譯教學(xué)中恰當(dāng)?shù)匾胛幕蛩?加強(qiáng)學(xué)生的母語文化素養(yǎng),以學(xué)生感興趣的流行文化為切入點(diǎn),并輔助現(xiàn)代化的教學(xué)手段來增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化的敏銳性的嘗試將有利于幫助學(xué)生克服文化障礙,實(shí)現(xiàn)語言間的順利轉(zhuǎn)換。
一、語言、文化與翻譯
翻譯是運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的內(nèi)容和意義準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來,而傳統(tǒng)的翻譯觀往往將翻譯局限于語句結(jié)構(gòu)的簡單轉(zhuǎn)換,忽視了翻譯是跨文化信息交流與交換的本質(zhì)。Juri Loman指出“沒有一種語言不是植根于某種具體的文化之中的,也沒有一種文化不是以某種自然語言的結(jié)構(gòu)為中心的?!?tl]這說明語言是文化的產(chǎn)物,又是文化的載體,它深刻地反映出使用該語言的民族在認(rèn)識(shí)世界和改造世界過程中所獲得的智慧與經(jīng)驗(yàn)。語言的使用必須要體現(xiàn)出鮮明的民族文化個(gè)性。因此,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)從跨文化的視角,充分了解中西文化差異,避免翻譯信息的走失,確保譯文的原汁原味。
在翻譯的過程中,僅僅掌握一些語音、詞匯和語法知識(shí)是完全不夠的,畢竟我們所翻譯的內(nèi)容并不是語言符號(hào)本身,而是它們所承載的文化。文化很復(fù)雜,主要包含群體成員共享的知識(shí)、信仰、道德、風(fēng)俗等。而翻譯過程中所涉及的主要是蘊(yùn)含在語言層面的小文化,即一些詞語、慣用法等所包含的文化因素,而這些都是可譯的。刀良好的雙語(母語和第二外語)文化修養(yǎng)和綜合知識(shí)功底會(huì)幫助我們譯出好的作品。因此,在翻譯教學(xué)中恰當(dāng)?shù)匾宋幕蛩?有意地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),有助于學(xué)生克服文化障礙,實(shí)現(xiàn)語言間的順利轉(zhuǎn)換。
二、文化差異與翻譯
中西間的文化差異是客觀存在的,這種差異體現(xiàn)在語言的各個(gè)方面。比如,中國人重寫輕說,主張慎言;而以柏拉圖為代表的西方人卻主張雄辯、暢言;中國人提倡中庸之道,表達(dá)委婉含蓄;而西方人卻推崇直截了當(dāng),清晰明了。因此,中西文化差異所帶來的翻譯的障礙是不容忽視的,這種差異往往會(huì)導(dǎo)致翻譯信息的失真和走失。
1.地域文化差異
地域文化是指在地理、環(huán)境、氣候作用下而形成的文化。莎士比亞有一著名的詩句“Shall I compare thee to asummer' s day? Thou art lovelier and more temperate.',莎士比亞有把自己的情人比做美麗的夏日,我們?nèi)绻麖闹袊幕霭l(fā),將很難理解這樣的柔情。由于英國屬于高緯度國家,夏季的平均氣溫也只在20度左右,正是涼風(fēng)習(xí)習(xí),好不浪漫的時(shí)節(jié),因此,這樣的比喻也就是情理中的了。此外,南北半球的差異,也會(huì)影響到人們對(duì)環(huán)境的認(rèn)知。在中國,河水東南流,所以就有“一江春水向東流”的詩句,而西方河水一般是向西北流人大海,那么漢詩“功名富貴若常在,漢水亦應(yīng)西北流”的英譯就要考慮到地域文化的差異了。對(duì)“西北流”可以做變通處理,譯為"backwards”就解決了雙方的理解難題了。
2.宗教文化差異
中國傳統(tǒng)文化深受儒家、道教和佛教的影響,形成了我國頗具特色的語言表達(dá)方式。譬如,“佛法無邊”、“八仙過海,各顯神通”、“得道升天”。而西方信仰基督教,相信上帝創(chuàng)世之說?!妒ソ?jīng)》極大影響了西方語言,“aspoor as a church mouse"(家徒四壁),"Judas' kiss"(死亡之吻)。當(dāng)處理這些帶有濃厚文化色彩的詞匯時(shí),簡單的直譯是不夠的,一定要結(jié)合相應(yīng)的文化典故加以意譯。那么,從宗教文化角度出發(fā),把佛教用語“阿彌托佛”譯為基督教中的“God bless you!”則犯了張冠李戴的錯(cuò)誤。
3.風(fēng)俗差異
最為典型的是針對(duì)“龍”的文化內(nèi)涵上,中西之間產(chǎn)生了很大的分歧。在中國,龍被視為神物,我們?yōu)槭驱埖膫魅硕院?。古有龍袍、龍顏一說,而現(xiàn)今我們又用“龍飛鳳舞”、“生龍活虎”來形容生機(jī)勃勃的繁榮景象。而在怪經(jīng)》當(dāng)中,龍(the Great Dragon)代表了黑暗勢(shì)力,那么如把“望子成龍”死譯為“expecting one' s child to be adragon"則完全喪失了語言背后文化的意象。因此,出于跨文化交際的需要,把“龍”譯為“Loog”而非“dragon" 。同樣,對(duì)于一些英語詞匯的翻譯也應(yīng)兼顧到中國文化。比如LANCOME蘭翹、Ardor雅黛、VICHY薇姿、Avon雅芳等諸多國外品牌譯名采用了“芳”、“黛”、“雅”、“姿”等漢字,迎合中國人的審美情趣。
三、將文化意識(shí)引入翻譯教學(xué)
我國著名的翻譯家王佐良先生曾說“不了解語言當(dāng)中的文化,誰也無法真正掌握語言”。而對(duì)于翻譯教學(xué)而言,目的并非在于教會(huì)學(xué)生進(jìn)行簡單的文字轉(zhuǎn)換,而在于幫助他們掌握一定的翻譯規(guī)律和技巧,具備一定的文化素養(yǎng),形成正確的翻譯思維,從而實(shí)現(xiàn)語言間“保真”轉(zhuǎn)換。因此,文化原則在翻譯教學(xué)過程中占有重要的地位。
1.加強(qiáng)學(xué)生母語文化素養(yǎng)
恩格斯曾說“只有將母語同其他語言對(duì)比時(shí),你才能真正的懂得所學(xué)的語言?!鄙詈竦哪刚Z文化功底會(huì)大大提高學(xué)生對(duì)外國語的理解力。在翻譯過程中,學(xué)生總會(huì)以母語為參照對(duì)另一種語言進(jìn)行理解與比對(duì)。對(duì)母語文化深刻的理解,也會(huì)幫助學(xué)生對(duì)文化差異形成一個(gè)系統(tǒng)的、理性的認(rèn)識(shí),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)兩種語言之間的真正交流。因此,從某種意義上說,對(duì)于真正好的翻譯,熟悉文化甚至比掌握語言更為重要。
2.增加學(xué)生文化信息量的攝入
傳統(tǒng)的教學(xué)模式讓學(xué)生習(xí)慣于被動(dòng)的接受相關(guān)的文化知識(shí),而沒有飽含熱情地主動(dòng)涉獵一些有關(guān)西方的政治經(jīng)濟(jì)制度、文化歷史、民風(fēng)民俗、典故傳奇等方面的信息,結(jié)果就造成了翻譯教學(xué)成了無米之炊,無源之水。而學(xué)生也只有在進(jìn)行翻譯演練的時(shí)候才意識(shí)到捉襟見肘的事實(shí)。為此,教師可以利用合適的翻譯素材,激發(fā)學(xué)生對(duì)未知文化現(xiàn)象進(jìn)行探究的熱情,再輔以必要的指導(dǎo),對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化信息的收集、整理工作給予肯定。此外,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生充分利用互聯(lián)網(wǎng)上的資源,擴(kuò)大文化信息的涉獵面,同時(shí)實(shí)現(xiàn)信息共享。
論文摘要:大學(xué)生對(duì)西方文化知識(shí)的了解能有效地促進(jìn)他們的英語閱讀理解。本研究以問卷調(diào)查的形式在太原師范學(xué)院的學(xué)生中作了關(guān)于西方文化與英語學(xué)習(xí)之間關(guān)系的統(tǒng)計(jì)分析。研究結(jié)果表明,在西方文化的教與學(xué)兩方面都存在很大的不足。因此,在大學(xué)英語的閱讀教學(xué)中,教師們應(yīng)通過各種方法,有意識(shí)地加強(qiáng)西方文化方面的教學(xué),從而促進(jìn)學(xué)生的英語閱讀能力。
1引言
文化一詞歷史久遠(yuǎn),涵義廣泛。在我國,“文化”一詞可追溯至西漢,意指帝王文治和教化,與“武功”相對(duì)。如劉向《說苑·指武》云:“圣人之治天一,先文德而后武務(wù)。凡武之興,為不服也,文化不改,然后加誅?!f文譯自拉丁文cul-tura,英文寫作Culture,原意為耕作土地,后引申為培養(yǎng)人的興趣、精神和智能。 19世紀(jì)中葉,人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、民族學(xué)等人文學(xué)科在西方興起,文化的概念也發(fā)生了變化,逐步成為概括以上新興學(xué)科現(xiàn)代色彩的重要術(shù)語。最早把文化作為專門術(shù)語使用的是英國“人類學(xué)之父”泰勒(E·B·Tylo)。他在《原始文化》(1871年)一書中認(rèn)為文化是包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及人類在社會(huì)里所得的一切能力與習(xí)慣的綜合體。盡管文化看似包羅萬象,但大多學(xué)者認(rèn)為文化大致包含三方面含義:觀念形態(tài)、精神產(chǎn)品、生活方式,包括人們的世界觀、思維方式、宗教信仰、心理特征、價(jià)值觀念、道德標(biāo)準(zhǔn)、認(rèn)知能力等等。
語言作為文化載體,與文化關(guān)系密切:語言反映了社會(huì)現(xiàn)象,而一切社會(huì)現(xiàn)象又都是文化現(xiàn)象,所以語言與文化相互交融。有學(xué)者指出,人說話的能力是天生的,但說某種語言如英語的能力則是文化的。原因在于,語言作為某一社會(huì)的成員們所共有的交流體系,不僅可以深度描寫該語言所在的文化的價(jià)值形態(tài),而且可以顯示其使用者的獨(dú)特的思維與世界觀。在一定社會(huì)環(huán)境下,被英語框定并體現(xiàn)出思維特征和精神氣質(zhì)的,就是盎格魯·薩克遜文化的核心。文化之于語言學(xué)習(xí)的意義,由此可見一斑。
在以往的語言教學(xué)中,語言常常被簡單地理解為交際工具,而且,交際過程也被簡化并符號(hào)化為“編碼一發(fā)送一接受一解碼”。交際這一現(xiàn)實(shí)需要被理解為語言唯一的和全部的意義;語言中所包含的和難以回避的其他意義似乎被邊緣化乃至全然忽視了。在英語教育和教學(xué)的過程中,如何傳授文化,如何從文化的視角來促進(jìn)教學(xué)已經(jīng)成為了英語教育工作者不可回避的問題。
閱讀是人類的一種認(rèn)知活動(dòng),也是英語學(xué)習(xí)的一項(xiàng)重要技能。本文以實(shí)證的研究方法,通過問卷調(diào)查的方式來了解英語學(xué)習(xí)者的西方文化素養(yǎng)并探討這種素養(yǎng)與英語學(xué)習(xí)尤其是英語閱讀之間的相關(guān)性,從而闡明文化對(duì)英語閱讀教學(xué)的重要意義。
2大學(xué)生對(duì)西方文化與英語學(xué)習(xí)關(guān)系的看法
調(diào)查是在2005年11月太原師范學(xué)院第三屆大學(xué)英語文化知識(shí)競賽后馬上進(jìn)行的,接受本次問卷調(diào)查的是大學(xué)一二年級(jí)學(xué)生。經(jīng)過篩選,調(diào)查者最后選出485份有效的答卷,比較均勻地來自于各個(gè)非英語專業(yè)院系,因此問卷的結(jié)果可以大致反映出學(xué)生們整體上對(duì)西方文化與英語學(xué)習(xí)之間關(guān)系的看法以及大學(xué)英語教師在其閱讀教學(xué)中對(duì)西方文化的重視程度等。(答卷中某些項(xiàng)目上存在選擇缺失現(xiàn)象)
學(xué)習(xí)英語的目標(biāo)可以在很大程度上決定學(xué)生們于西方文化方面的真正重視程度。問卷調(diào)查表第一項(xiàng)關(guān)于學(xué)習(xí)英語的主要目的的調(diào)查結(jié)果顯示,超過一半的學(xué)生(57. 93 %)學(xué)英語只是為了應(yīng)付考試,33.4%的學(xué)生是為了勝任將來的工作,只有7. 21%的學(xué)生是為了了解相關(guān)文化或者為了學(xué)術(shù)研究。
本結(jié)論說明對(duì)英語學(xué)習(xí)真正感興趣的學(xué)生的比例是很小的,如果再考慮到西方文化,尤其是其中的價(jià)值觀念,在英語教學(xué)中較一般的語言知識(shí)和技能更加廣泛復(fù)雜和缺乏系統(tǒng),那么可以肯定非英語專業(yè)的大學(xué)生對(duì)西方文化的了解是非常缺乏的。這一推論與第三項(xiàng)即對(duì)“跨文化意識(shí)”的理解的結(jié)果相吻合:84.74%的被調(diào)查者不太清楚或者根本不懂“跨文化意識(shí)”。
第四項(xiàng)旨在調(diào)查學(xué)生對(duì)“英語與西方文化的關(guān)系”的總體認(rèn)識(shí),而第五項(xiàng)是具體到“西方文化背景對(duì)其本人學(xué)習(xí)英語的重要性”的描述。反饋者對(duì)這兩項(xiàng)都給予了積極的肯定,認(rèn)為英語與西方文化關(guān)系十分或比較密切的比例占到95. 25%,說明被反饋者充分認(rèn)識(shí)到英語與西方文化的緊密聯(lián)系。認(rèn)為西方文化背景對(duì)自己學(xué)習(xí)英語十分重要或比較重要的學(xué)生所占的比例為88. 86%,有力支持了第四項(xiàng)的結(jié)論。然而,在第二項(xiàng)即對(duì)西方文化,尤其價(jià)值觀的態(tài)度方面回答十分重視或比較重視的反饋者只占到總?cè)藬?shù)的45.97 %。這說明在日常的英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生們對(duì)西方文化學(xué)習(xí)的實(shí)際重視程度并不高。
最后一項(xiàng)的調(diào)查可以給出部分的解釋。認(rèn)為其教師經(jīng)常提示文化語詞的反饋者只占到總?cè)藬?shù)的19. 17%,回答有時(shí)提示的占到55. 88%,從這里可以了解到大學(xué)英語課堂上的西方文化內(nèi)容不足和缺乏系統(tǒng)性。
歸納起來,被調(diào)查者盡管在總體上積極認(rèn)同西方文化對(duì)于其英語學(xué)習(xí)有重要意義,但對(duì)于西方文化的了解卻很缺乏。原因一是對(duì)英語語言學(xué)習(xí)的興趣不是十分的濃厚,因此學(xué)生們?nèi)狈ι罹课幕瘍?nèi)涵的動(dòng)力;再就是大學(xué)英語課堂教學(xué)在西方文化的輸人方面缺乏量和系統(tǒng),學(xué)生們?nèi)狈@方面的引導(dǎo);還有就是文化內(nèi)容本身所具有的廣泛性、復(fù)雜性和不系統(tǒng)性也給學(xué)生們的跨文化意識(shí)的培養(yǎng)造成了困難。
3如何在閱讀教學(xué)中融入西方文化知識(shí)
閱讀是一種認(rèn)知活動(dòng),所以首先要對(duì)比中國人與西方人的語言思維文化的差異。對(duì)于已具有一定英語語言基礎(chǔ)知識(shí)的大學(xué)生而言,從自己的語言思維習(xí)慣上是可以窺視到中國傳統(tǒng)思維方式—系統(tǒng)思維為主體。這一思維方式與西方思維決然不同,中國人思維特征:重整體,輕個(gè)體,重綜合,輕分析;西方人思維特征:重個(gè)體,輕整體,重分析,輕綜合。中華民族的宗教意識(shí)淡薄,也是因?yàn)楣湃嗽凇疤烊撕弦弧钡挠^念影響下,人與神趨向和諧的統(tǒng)一,都是大家庭的一員,上帝派天子統(tǒng)治下民,上帝如同祖先父母般地護(hù)佑百姓;而西方神與人的關(guān)系是分不開的,對(duì)立的,人對(duì)神要絕對(duì)服從,從而頂禮膜拜。另外,中國古代輝煌的思想、文化科技成果與西方近現(xiàn)代科技進(jìn)步均是各自思維方式所產(chǎn)生的結(jié)果。所以思維方式不分好壞之說,只能說中西方思維習(xí)慣方式存在差異,我們應(yīng)了解它們的差異,并使它們相融合,就能更加完善各自的思維習(xí)慣方式。就閱讀教學(xué)而言,兩種思維方式的融合對(duì)我們理解文章的中心思想及內(nèi)含有很大的幫助和作用。上海外語教育出版社出版的《大學(xué)英語》全新版的綜合教程的第二冊(cè)第一單元Learning , Chinese一Style就是美國人談中西文化基礎(chǔ)教育的炯然不同,尤其在“creativity"(創(chuàng)新)和“skill"(技能)孰前孰后的問題上進(jìn)行實(shí)例分析,但課文中沒有評(píng)價(jià),只是談培養(yǎng)教育的各自不同方式等,在結(jié)尾處,作者寫道:Can we gather, from the Chinese and Amer-ican extremes, a superior way to approach education, perhapsstriking a better balance between the poles of creativity and basicskills?(我們能否從中美兩個(gè)極端中尋求一種更好的教育方式,它或許能在創(chuàng)造力與基本技能這兩極端之間獲得更好的平衡?)這段話就是倡導(dǎo)融合中西方教育模式是最佳教育模式。其實(shí)我們也堅(jiān)信中西方文化必將走向融合,并通過互存互補(bǔ)而共同創(chuàng)造發(fā)展的新局面。所以在閱讀教學(xué)中要提倡中西文化知識(shí)是平等重要的。
了解到中西方思維方式的各自不同,在閱讀英語文章時(shí),就首先要考慮到西方人的寫作特點(diǎn)肯定與中國人寫的文章特色不盡一致,一般來講,英文的文章語言用詞很具體(重個(gè)體),例子較多,且分散(重分析),由此文章結(jié)構(gòu)就顯得有些凌亂不是很嚴(yán)謹(jǐn)。所以中國人在閱讀英文文章時(shí),開始要盡量排除系統(tǒng)思維的干擾,否則就會(huì)形成理解上的模糊和籠統(tǒng)性,提倡學(xué)生增強(qiáng)西方人的分析性,經(jīng)過個(gè)體分析或文字細(xì)節(jié)分析,再利用我們系統(tǒng)思維習(xí)慣理解文章的主題及文化內(nèi)涵等。
尤其對(duì)于大學(xué)新生而言,他們學(xué)習(xí)英語的目的幾乎都是為了應(yīng)試,而且對(duì)于西方文化及背景知識(shí)在閱讀中的意義的認(rèn)識(shí)很淡薄。所以我們教師在教大學(xué)一年級(jí)學(xué)生閱讀英語文章時(shí),要始終貫穿文化教學(xué)的理念,盡快讓學(xué)生養(yǎng)成在閱讀文章時(shí),有意識(shí)地發(fā)現(xiàn)西方文化知識(shí)并能對(duì)比中西文化的價(jià)值等。
如《大學(xué)英語》全新版綜合教程第一冊(cè)的第一課:Writ-ing for Myself,其中有一單詞“spaghetti"(意大}}J式細(xì)面條),教師就可以利用這一單詞作為文化背景知識(shí)的切人點(diǎn),談?wù)勔獯罄c中國面食文化的差異,并擴(kuò)充相應(yīng)的英語詞匯:山西的刀削面(pared noodles )、北京的炸醬面(noodles servedwith fried bean sauce )、蘭州的拉面(dial)等。再比如,《大學(xué)英語》綜合教程第一冊(cè)第五課:A Valentine Story講一對(duì)戀人的愛情故事,教師可將“Valentine’ s Day"(情人節(jié))與中國的“七夕節(jié)”作對(duì)比。在本教材中的第四課Tony Trivisonno’s American Dream體現(xiàn)了美國人對(duì)生活態(tài)度及追求的人生價(jià)值,是值得我們中國青年人學(xué)習(xí)的。而且,“美國夢(mèng)”是美國文學(xué)的一個(gè)永恒的主題。今天的“美國夢(mèng)”已成為美國人思想意識(shí)中的核心部分,但它在不同時(shí)期有不同的內(nèi)容,對(duì)不同的人有著不同的含義。比如有些美國人認(rèn)為:The Ameri-can Dream is at the end of the rainbow(可望而不可及的)。在德·克雷夫科的名言中:“美國人是一個(gè)根據(jù)新的原則行事的新人,是一個(gè)把舊的偏見和特性拋在身后而采用新的生活方式的新人。就是這個(gè)“新’,字就強(qiáng)調(diào)了美國和美國人跟歐洲大陸和歐洲人的不同。所以作為教師,我們要教育學(xué)生在閱讀西方作品時(shí),取其有價(jià)值的文化內(nèi)容為我所用,比如“美國夢(mèng)”的樂觀精神和創(chuàng)新精神就值得強(qiáng)調(diào)。當(dāng)然,教師在講授西方文化知識(shí)時(shí),必須引導(dǎo)學(xué)生以批判的精神來學(xué)習(xí)來認(rèn)識(shí)外來的文化而非盲目地加以認(rèn)同。
除了在課堂教學(xué)中重視西方文化知識(shí)的輸人外,教師還要積極引導(dǎo)學(xué)生通過課外閱讀來擴(kuò)展他們對(duì)西方文化的了解??傊?,通過課堂內(nèi)外的西方文化的學(xué)習(xí),要使學(xué)生們對(duì)西方文化的學(xué)習(xí)更加感興趣,更廣泛深人和系統(tǒng),這樣必然會(huì)提高他們的英語閱讀能力。
論文摘要:在英語教學(xué)中,往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),而對(duì)于語言的文化背景,特別是文化差異重視不夠,致使學(xué)生在實(shí)際交流中存在很多問題。從教學(xué)實(shí)際出發(fā),提出一些培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的方法和途徑,并結(jié)合課文中的實(shí)例進(jìn)行具體的分析論證。
外語教學(xué)的最終目的是運(yùn)用語言進(jìn)行交際、交流。從現(xiàn)實(shí)意義上講,隨著社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程的加速,我們和世界的距離越來越近,尤其是我國加人世貿(mào)組織以來,國際交流日益頻繁,跨文化交際成為各個(gè)民族生活中不可缺少的部分。即將到來的2008年奧運(yùn)會(huì)就是一個(gè)很好的例子。它讓我們迫切地感受到學(xué)習(xí)英語這門世界語言的重要性,而在此類盛會(huì)期間跨文化交際是不可避免的。然而,文化差異無疑會(huì)給跨文化交際帶來障礙。我們?cè)诖髮W(xué)英語教學(xué)中也不難發(fā)現(xiàn),學(xué)生在跨文化交際方面存在諸多間題。所以,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言形式的教學(xué),而必須加強(qiáng)語言文化的導(dǎo)人。重視文化差異及其對(duì)語言學(xué)習(xí)的影響,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生能夠在實(shí)際中正確靈活地運(yùn)用語言。
一、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的意義
現(xiàn)代化的交通運(yùn)輸和通訊手段使各國人民有更多接觸的機(jī)會(huì),世界在一定意義上變成了“地球村”。這使我們隨時(shí)隨地都可能進(jìn)行跨文化交際,即使不與外國人面對(duì)面交談,也可能進(jìn)行跨文化交際。例如,在網(wǎng)絡(luò)上和不同文化背景的人聊天,閱讀外語小說,觀看外國電影、電視節(jié)目的過程也是一種跨文化交際。總之,具有不同文化背景的人進(jìn)行交流的過程就是跨文化交際。與此同時(shí)我們也發(fā)現(xiàn)只懂語言并不能解決所有的交際問題。文化是一個(gè)不容忽視的重要因素,它和語言有著密不可分的關(guān)系。正如Byram所說,“文化教學(xué)的教育目的是增進(jìn)對(duì)異民族文化的理解,減少對(duì)異民族文化的偏見?!睂W(xué)習(xí)者如果不了解所學(xué)語言的文化背景知識(shí),就無法排除由這些文化差異帶來的障礙。因此,要培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語的能力,其中就包括,必須了解所學(xué)語言國家的文化背景;充分注意到各民族、國家之間的文化差異;理解、容忍和尊重所學(xué)語言國家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣。通過對(duì)文化知識(shí)的學(xué)習(xí)不僅能夠開闊學(xué)生的視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的興趣,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,同時(shí)也能加深學(xué)生對(duì)本國文化的認(rèn)識(shí)。而對(duì)文化差異的忽視,就會(huì)導(dǎo)致社交語用方面的失誤使交際受阻進(jìn)而產(chǎn)生隔閡、障礙和誤解。
二、學(xué)生在跨文化交際中存在的問題
盡管大部分學(xué)生現(xiàn)在已經(jīng)不再用“Have you eat-en?來打招呼;不再用,"No, No, It’s really nothing.“來回復(fù)別人的贊揚(yáng);也不再隨便問有關(guān)年齡、薪水之類關(guān)乎西方人隱私的問題。但由于漢語傳統(tǒng)文化的影響以及對(duì)英語國家文化知識(shí)的欠缺,還是會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的語用錯(cuò)誤。一個(gè)最簡單的例子,當(dāng)我們走進(jìn)大學(xué)英語課堂時(shí),還會(huì)聽到有不少學(xué)生用“Good morn-ing , teacher”來和老師問好。因?yàn)閷W(xué)生還是不明白,英語中的“teacher”是不可以當(dāng)稱呼語的,也不是尊稱。這樣的例子還有很多。
例1中國學(xué)生A想請(qǐng)美國老師B幫助辦點(diǎn)事,他用漢語的習(xí)慣方式提出,結(jié)果沒有引起共鳴。
A:Are you busy recently,Professor B
B:Yes. Very. I’ve been working on an English play that will be put on next week.
A:……
例2一位美國朋友A贊揚(yáng)學(xué)生B的鞋子漂亮,學(xué)生因不知這僅是為了表示友好或引起談話而導(dǎo)致出現(xiàn)尷尬。
A:Hi,B. You have a pair of beautiful shoes.
B: Thank you. My friend bought them for me in Shanghai. Do you like them
A:Oh,Yes. They look very comfortable.
B; Well. If you like them,I will ask him to buy a pair for you too.
A:……
文化差異不僅影響語言交流,在肢體語言的運(yùn)用中也存在這樣的問題。不止一位外籍教師和筆者談到,中國學(xué)生在跟他們說話時(shí)靠的太近沒有距離感讓他們感到很不舒服。同樣,國外歸來的一些朋友也抱怨說英國人太不友好,總跟你保持一定距離并且握手的時(shí)間很短暫。其實(shí)這些問題跟“友好”沒有任何關(guān)系,都是文化差異所引起的。如果我們能在教授語言的同時(shí)讓學(xué)生充分了解這些關(guān)于文化差異的知識(shí),問題就完全可以避免并使交流更順暢、更愉快。
三、培養(yǎng)跨文化交際能力的方法和途徑
首先,教師要不斷加強(qiáng)自身語言文化知識(shí)的學(xué)習(xí),提高自身跨文化交際意識(shí)。多讀一些有關(guān)西方文化的經(jīng)典著作和學(xué)術(shù)雜志,經(jīng)??匆恍┬碌耐鈬娪啊㈦娨暺?,結(jié)合教材總結(jié)、對(duì)比中西文化差異,以適應(yīng)新的外語教學(xué)的要求。在具體的大學(xué)英語教學(xué)中可以通過以下方法來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
1、結(jié)合教材內(nèi)容引入相關(guān)文化知識(shí)和典故。把文化知識(shí)與語言材料緊密地結(jié)合起來,不僅能讓學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容更感興趣,理解更加深刻,而且可以拓寬學(xué)生的文化視角,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),為交際做好準(zhǔn)備。例如,《大學(xué)英語精讀》第一冊(cè)第三單元“The Present"講的是一位老太太在八十歲生日那天非??释约何ㄒ坏呐畠耗軄砜醋约夯蛑辽贋樽约禾暨x一份禮物,可沒想到等來的卻是女兒郵來的一張支票。在講這一課的時(shí)候有必要介紹一下相關(guān)的文化背景,如,老年人在西方和東方的社會(huì)地位以及他們的社會(huì)價(jià)值是有很大差異的,而他們度過晚年的方式也和中國的老人有很大不同。再如《大學(xué)英語精讀》第一冊(cè)第+單元“Going Home”中的“yellow handker-chief"(黃手帕)在整個(gè)文章中有著非常重要的意義,應(yīng)該讓學(xué)生了解黃手帕或黃絲帶在西方文化中象征對(duì)親人的思念。
除了文化背景的介紹以外,還有必要一讓學(xué)生了解相關(guān)的典故知識(shí)。因?yàn)槿藗冊(cè)谡f話和寫作時(shí)都會(huì)引用歷史、傳說、文學(xué)或宗教中的人物或事件。典故的引用會(huì)使文學(xué)作品或語言更生動(dòng)、更豐富。如《新編大學(xué)英語》第一冊(cè)第十單元“Man and Animals”中提到"Noah’s Ark"(諾亞方舟),如能詳細(xì)給學(xué)生講述這一圣經(jīng)典故或者讓知道的同學(xué)來講這個(gè)故事都能達(dá)到更好的教學(xué)效果。還有,在大學(xué)英語教材中總會(huì)有和圣誕節(jié)相關(guān)的文章,在講這些文章的過程中引入一些有關(guān)圣誕節(jié)、耶酥和《圣經(jīng)》中相關(guān)的故事,學(xué)生會(huì)很感興趣并且能更深刻地了解這個(gè)西方人眼中最重要的節(jié)日。 2、比較中西文化。對(duì)比的方法是語言教學(xué)中一個(gè)非常重要的方法,在對(duì)比的過程中能使學(xué)生更加明確中西方在文化上的差異,從而提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性。在講到((新編大學(xué)英語》第一冊(cè)第四單元“Holi-days and Special Days”的時(shí)候,筆者讓學(xué)生分別舉出中國和西方的重要節(jié)日以及這些節(jié)日都有哪些特別的習(xí)俗,學(xué)生發(fā)言非常積極,之后就相關(guān)內(nèi)容再加以補(bǔ)充,這樣可以加深學(xué)生對(duì)這些節(jié)日的了解以及對(duì)中西文化差異的認(rèn)識(shí)。再例如,《新編大學(xué)英語》第二冊(cè)第一單元“Food”中講到各國由于文化的差異所造成的有關(guān)食物的“Taboos"(禁忌)。教師可以擴(kuò)展這個(gè)話題,讓學(xué)生講講他們所知道的中西方文化中其它方面都有哪些禁忌,然后再補(bǔ)充更多西方文化中存在的禁忌。比如西方人忌諱13這個(gè)數(shù)字,英國人忌諱買東西砍價(jià)、不排隊(duì),忌諱問政治傾向等等,這對(duì)跨文化交際非常有用。學(xué)生如果能更多地了解西方文化中的禁忌和差異,就可以在跨文化交際中避免很多沖突和尷尬。
3、介紹詞匯中的文化內(nèi)涵。英語語言中有很多包含豐富文化內(nèi)涵的詞匯,文化因素制約著它們的得體使用。因此,教師在講授詞匯的時(shí)候不僅要重視單詞、詞組的形式、意思和用法,同時(shí)也應(yīng)介紹詞匯的文化內(nèi)涵。比如,我們都知道龍(dragon )這個(gè)詞在中西文化中就有不同的文化內(nèi)涵。在中國“龍”是我們民族的圖騰,人們認(rèn)為它是神圣、吉祥的,例如,龍鳳呈祥,龍飛鳳舞,生龍活虎等都是“好”的意思。而在西方卻恰恰相反,"dragon”通常表示罪惡、邪惡,讓人感到恐怖?!洞髮W(xué)英語精讀》第二冊(cè)第三單元的新單詞中出現(xiàn)了“straw"(稻草)這個(gè)詞,而且課文中也有一句"This is the last straw"(最后一根稻草),在講這個(gè)單詞的時(shí)候就應(yīng)該告訴學(xué)生中西方對(duì)“最后一根稻草”的理解是不同的,漢語中認(rèn)為是最后的希望,而英語中“the last straw”意思是最不能忍受的、讓人崩潰的事物。
4、重現(xiàn)情景。這個(gè)方法是指鼓勵(lì)學(xué)生把語言材料中的內(nèi)容生動(dòng)地表演出來,重現(xiàn)生活中或課文故事情節(jié)中的場景,并通過觀察學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中的表現(xiàn),及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生在交際中存在的錯(cuò)誤并給予糾正。針對(duì)適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)內(nèi)容,筆者曾多次讓學(xué)生做過這樣的活動(dòng),每次都比較成功,學(xué)生的積極性非常高,取得了很好的教學(xué)效果。以《大學(xué)英語精讀》第二冊(cè)第一單元"The Dinner Party”為例,介紹文化背景的時(shí)候除了講文章中涉及的女性在社會(huì)中受到的傳統(tǒng)偏見外,還可以講一下在西方做客時(shí)應(yīng)注意的禮節(jié)。然后讓學(xué)生幾個(gè)人一組編演在英國人家里赴宴時(shí)的情景。大學(xué)一、二年級(jí)的學(xué)生都能運(yùn)用所學(xué)的語言知識(shí)有很好的表現(xiàn),但從學(xué)生的表演中不難發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生還是按照中國人的習(xí)慣來組織對(duì)話,這時(shí)就應(yīng)提醒學(xué)生,西方人是比較直率的,這跟中國人的含蓄、客氣和一再謙讓是截然不同的。如果你在英國人家里一再謙讓就很有可能要餓肚子了,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為“No”就是“No”?!洞髮W(xué)英語精讀》第二冊(cè)第三單元“My First Job”這一課的學(xué)習(xí)讓學(xué)生基本了解了在西方申請(qǐng)一份工作的程序,課堂上可以組織學(xué)生兩人一組來表演面試的過程,并先給出一些面試時(shí)一般會(huì)問的間題讓學(xué)生參考。這個(gè)活動(dòng)可以測(cè)試學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用能力。
這樣的活動(dòng)能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,使英語教學(xué)更加靈活,課堂氣氛更加活躍,最重要的是可給學(xué)生創(chuàng)造更多機(jī)會(huì)來使用語言,讓他們養(yǎng)成利用一切機(jī)會(huì)運(yùn)用英語交流的習(xí)慣。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;研究英語教學(xué);交際實(shí)踐定位
中圖分類號(hào):G42304 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):
1005-2909(2012)03-0157-03
關(guān)于高校外語學(xué)習(xí)者要了解所學(xué)目標(biāo)語言所立身的背景文化、培養(yǎng)一定的跨文化交際知識(shí)和能力的必要性無需贅述。國內(nèi)外語專家、跨文化交際研究開拓者胡文仲[1]、賈玉新[2]很早就指出:跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)成為外語教育的重要內(nèi)容,外語教學(xué)必須與文化相結(jié)合。迄今為止,中國不少高校英語專業(yè)已經(jīng)開設(shè)了跨文化交際課程,部分高校也將它設(shè)置為大學(xué)公共英語教學(xué)體系下的一門公選課程??缥幕浑H研究涌現(xiàn)了一大批專著和論文。據(jù)統(tǒng)計(jì),從20世紀(jì)80年代后期至今,以胡文仲的《跨文化交際與英語學(xué)習(xí)》《跨文化交際學(xué)概論》,鄧炎昌、劉潤清的《語言與文化》和賈玉新的《跨文化交際》等為代表的專著達(dá)到70余部,論文7 000余篇[3]。
作為一門學(xué)科,跨文化交際研究已經(jīng)建構(gòu)了比較完整的理論和課程體系,但就該學(xué)科和課程的實(shí)踐性目的而言,大學(xué)跨文化交際教學(xué)如何達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際跨文化交際能力的目標(biāo)仍有待探索。文章通過總結(jié)、透視目前大學(xué)跨文化交際教學(xué)現(xiàn)狀中存在的問題,提出以培養(yǎng)能力為目標(biāo)的跨文化交際教學(xué)有必要在理念上實(shí)現(xiàn)以交際實(shí)踐為基礎(chǔ)的定位轉(zhuǎn)向。
一、跨文化交際教學(xué)存在的主要問題
目前大學(xué)跨文化交際教學(xué)總體呈現(xiàn)出“重理論、輕實(shí)踐”的特征,主要表現(xiàn)和原因如下。
(一)課程教學(xué)內(nèi)容和模式以知識(shí)理論教育為主
跨文化交際學(xué)進(jìn)入中國大學(xué)課程體系一方面源于中國經(jīng)濟(jì)開放和對(duì)外交流日益頻繁的客觀需求,另一方面興起于大學(xué)外語教育要培養(yǎng)大學(xué)生綜合人文素養(yǎng)的理念:大學(xué)教育旨在“復(fù)合型人才”素質(zhì)培養(yǎng),外語人才不僅要最大程度掌
握和具備運(yùn)用異國語言的能力,同時(shí)還要在人文知識(shí)和意識(shí)方面增加輸入,成為具有較好知識(shí)深度、知識(shí)結(jié)構(gòu)和分析能力的人才[3]?;谶@一理念而開設(shè)的跨文化交際課程其基本定位是傳遞異國文化知識(shí)信息,促使學(xué)生掌握異國文化以有利于交際,因此,教學(xué)的主要內(nèi)容是理論闡述和文化對(duì)比分析。
從高校跨文化交際課程的教材內(nèi)容來看,多數(shù)教材遵循同一模式:先總體探討介紹跨文化交際學(xué)及其發(fā)展歷程,然后從不同角度分專題對(duì)跨文化交際涉及的種種語言文化要素及其對(duì)交際產(chǎn)生的可能影響進(jìn)行列舉對(duì)比分析。例如,廣東外語外貿(mào)大學(xué)跨文化商務(wù)交際課程教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)包括:文化和交際的定義、特性、特征和類型,文化與交際的關(guān)系,對(duì)學(xué)科的奠定和發(fā)展有重大貢獻(xiàn)和影響的人物及其核心理論,價(jià)值觀與,價(jià)值觀與習(xí)俗、禮儀和行為,跨文化語言交際和非語言交際,文化及其差異對(duì)跨文化商務(wù)談判和跨文化營銷的影響等[4]。各類跨文化交際課程教材以大篇幅列舉中西文化的不同,以及國與國之間文化差異對(duì)交際的影響。部分教材和研究探討了現(xiàn)實(shí)跨文化交際中出現(xiàn)的沖突和誤解[5],但對(duì)如何通過挖掘引發(fā)交際沖突的原因來消除跨文化交際障礙卻未進(jìn)一步深入闡述?,F(xiàn)有跨文化交際課程教學(xué)內(nèi)容在拓展學(xué)生視野,增加文化知識(shí)輸入上有一定效果,但太過理論化的輸入與實(shí)際交際能力培養(yǎng)之間還存在一定距離。
從教學(xué)方法和途徑上看,目前大學(xué)跨文化交際課程較常用的教學(xué)方法有:講解,即系統(tǒng)介紹相關(guān)的知識(shí)理論;討論,即學(xué)生在課堂就某一話題或者案例展開討論;主題研討,即學(xué)生就某一主題搜集資料,課堂進(jìn)行演示講解[4]。主要圍繞中西文化的差異引導(dǎo)學(xué)生通過學(xué)習(xí)掌握跨文化交際過程的要領(lǐng)及可能存在的問題。這一教學(xué)理論性成分居多,缺乏針對(duì)解決實(shí)際跨文化交際問題的演練。從某種意義上講,目前的大學(xué)跨文化交際課程側(cè)重“跨文化”,而不是跨文化背景下的實(shí)際交際,還談不上真正意義上的能力培養(yǎng)。
(二)缺乏多學(xué)科的介入
作為一門興起于西方的學(xué)科,跨文化交際學(xué)進(jìn)入中國最早見于外語類語言和文化研究,一開始就與外語語言文化研究、外語教學(xué)有著密不可分的關(guān)系。國內(nèi)多數(shù)相關(guān)的著作和論文大多由英語語言文化研究者完成[6],研究成果涵蓋了跨文化語義、語用和語篇等多個(gè)方面,主要從語言文化觀念理論的視角作探討?,F(xiàn)有跨文化交際課程一般由外語教師開設(shè),教學(xué)效果直接受外語教師自身的學(xué)科知識(shí)和研究興趣影響。此外,英語在中國外語研究和教學(xué)中的突出地位也使現(xiàn)有的跨文化交際研究多集中于文化現(xiàn)象和內(nèi)涵的對(duì)比,缺乏多樣文化性。
論文摘 要: 英語教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。在全球化趨勢(shì)明顯的今天,正確認(rèn)識(shí)跨文化交際教育的重要性,提高跨文化交際教學(xué)的地位,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力已經(jīng)成為英語教學(xué)的重要任務(wù)。因此,英語教學(xué)應(yīng)該實(shí)行語言教學(xué)和文化背景知識(shí)傳授相結(jié)合的方式,認(rèn)識(shí)和加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)。
一、引言
跨文化交際(Intercultural Communication ),是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H不僅是語言形式的溝通,而且是不同文化之間的溝通。中國文化是東方文化的代表,而英美文化是西方文化的重要組成部分。這兩種文化之間存在的巨大差異,使得在跨文化交際過程中由文化差異引起的文化休克(culture shock)現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),成為跨文化交際順利進(jìn)行的一大障礙。英語教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,與不同文化背景的人進(jìn)行交流。因此,我國的英語教學(xué),不僅要傳授語言知識(shí),而且要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)體驗(yàn)和實(shí)踐,培養(yǎng)他們使用英語進(jìn)行跨文化交際的能力,開闊視野,加深對(duì)世界的了解,借鑒和吸收世界文化的精華,提高文化素養(yǎng)??缥幕浑H能力是語言能力(聽、說、讀、寫、譯五種能力)和社會(huì)文化能力的總稱(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)??缥幕浑H能力的培養(yǎng)是英語教學(xué)的重要任務(wù),也是目前每個(gè)英語教師面臨的重要課題。
二、英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力
1.加強(qiáng)教師自身文化修養(yǎng)。
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力,教師自身的文化修養(yǎng)是關(guān)鍵。因?yàn)樵谡n堂教學(xué)中,學(xué)生主要還是依靠英語教材、課堂和英語教師的傳授來獲取知識(shí)。所以,英語教師必須不斷學(xué)習(xí),了解語言和文化之間的密切關(guān)系,提高自身的文化修養(yǎng)和跨文化交際意識(shí),時(shí)刻明確英語教學(xué)的主要目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。除此之外,英語教師還要利用周圍一切條件,不斷為學(xué)生組織跨文化交際實(shí)踐活動(dòng),為進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生全面的跨文化交際能力奠定良好的基礎(chǔ)。
2.對(duì)比文化差異。
董亞芬指出,任何一種民族語言都是該民族的重要組成部分和載體,語言材料中,篇章、句子甚至每個(gè)詞無不包含著本民族的文化信息。因此,在英語教學(xué)中教師要注重語言和文化的關(guān)系,通過文化對(duì)比提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性。文化差異包含的內(nèi)容龐雜繁多,下述四方面尤其值得重視。
(1)詞匯差異
詞匯是英語表達(dá)的基礎(chǔ)。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語單詞的時(shí)候喜歡把每個(gè)單詞都與一個(gè)漢語詞匯聯(lián)系在一起,以便記憶。然而我們?cè)谑褂媚硞€(gè)英語單詞時(shí)不能只注意其語意層面,還要從跨文化的角度進(jìn)行揣度。比如“red”(紅色)是中國文化的基本崇尚色,體現(xiàn)了中國人民在精神和物質(zhì)上的追求,被賦予喜慶和吉祥之意。而在西方文化中,紅色帶有很強(qiáng)的貶義色彩,帶有“危險(xiǎn)”、“激進(jìn)”、“流血”、“暴力”的意思。翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),為了保留“紅”在漢語中的文化內(nèi)涵,把標(biāo)題直譯為A dream of Red Mansions,引起英美讀者對(duì)“red”一詞產(chǎn)生不好的聯(lián)想。后來英國漢學(xué)家霍克斯將該標(biāo)題意譯為The Story of the Stone(《石頭記》)。因此,在平常的詞匯積累中注意從文化異同的角度加以學(xué)習(xí)是非常重要的。
(2)語用差異
任何語言都是某種社會(huì)文化的反映,有著深刻的社會(huì)文化內(nèi)涵。跨文化交際失敗的原因就在于東西方的文化差異所引起的語用差異。中國人在彼此見面時(shí)常常會(huì)問對(duì)方:“吃了嗎?”“去哪兒啊?”這樣的問候在中國人看來非常親切,然而在西方人看來卻非常難以理解甚至是氣憤。中國人認(rèn)為這樣的問候能體現(xiàn)對(duì)對(duì)方的關(guān)心,而外國人則認(rèn)為中國人想要了解他們的隱私。還有“Love me,love my dog.(愛屋及烏)”不了解它的文化背景和社會(huì)習(xí)俗,很難理解它的文化內(nèi)涵,就會(huì)導(dǎo)致交際失敗??梢?,學(xué)習(xí)任何一種語言都必須先了解該語言民族的社會(huì)文化。
(3)思維差異
文化的不同通常引起思維方式的不同。中國人深受儒家文化的影響,含蓄、謙讓、儒雅,而英美人崇尚自由,勇于表現(xiàn)個(gè)性。所以,對(duì)別人的贊美,中國人會(huì)說“哪里哪里”“不敢當(dāng)”“過獎(jiǎng)了”,西方人一般說“謝謝”;表示感謝時(shí),中國人往往會(huì)說:這是我應(yīng)該做的,不用客氣等,英美人則會(huì)說:It’s my pleasure/Thank you。這都反映出中西方思維方式的差異。兩種文化,一個(gè)是以“你”為中心,一個(gè)是以“我”為中心。
(4)體態(tài)文化差異
肢體語言也是人類進(jìn)行交際活動(dòng)的重要工具,中西方不同的肢體語言體現(xiàn)了不同的體態(tài)文化。如擁抱、握手、親吻、手勢(shì)語等屬西方人的體態(tài)語言,而中國的體態(tài)文化不包含這些過于親昵的動(dòng)作。了解并學(xué)會(huì)運(yùn)用體態(tài)語對(duì)文化交際是大有益處的,如聳肩表示“I don’t know”;掌心向上伸開雙臂則表示無能為力或無可奈何。
3.重視本族文化的重要作用,培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度。
了解并熟知本民族文化是培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度的前提。我國著名的語言學(xué)家劉潤清教授曾經(jīng)指出:“文化教學(xué),這不僅僅是讓學(xué)生懂得西方文化,而且要懂得本族文化,二者并重?!边@是因?yàn)榭缥幕浑H是雙方的。作為中國的英語學(xué)習(xí)者,我們必須在了解和熟知中國文化特點(diǎn)和表達(dá)方式的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)和了解英語國家文化,并學(xué)會(huì)用英語表達(dá)本族傳統(tǒng)文化,宣傳本族優(yōu)秀文化,讓西方人了解更多的中華文化,比如中國的太極拳(Taiji)、武術(shù)(Wushu)、功夫(Kongfu)、氣功(Qigong)、衙門(Yamen)、曲藝(Quyi)、二胡(Erhu)、麻將(Mahjang)等。我們要夯實(shí)本族文化的功底,不失時(shí)機(jī)地傳播中華傳統(tǒng)文化,讓西方人了解中國文化,這樣有利于雙方的相互理解,提高跨文化交際的時(shí)效性。
中西文化的比較性學(xué)習(xí)是培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度的關(guān)鍵??缥幕庾R(shí)敏銳度是一種對(duì)有別于母語文化的他國或他族文化的反映度和感知度,它是以母語文化為參照體系。敏銳度的加強(qiáng)有賴于母語文化和異國文化的同步提高。然而敏銳度的高低并不與文化知識(shí)的多少成正比,而是有賴于對(duì)中外文化的對(duì)比性研究學(xué)習(xí)。
4.在英語教學(xué)中通過多種方法進(jìn)行文化滲透。
(1)講解法
講解法是課堂文化教學(xué)最為直接的方法。教師直接結(jié)合教材內(nèi)容對(duì)相關(guān)的文化知識(shí)加以講解。
(2)對(duì)比法
對(duì)比法是文化教學(xué)一個(gè)重要手段。通過對(duì)比,學(xué)生可以發(fā)現(xiàn)母語和目的語的語言結(jié)構(gòu)與文化之間的異同,了解異族文化的特殊性。比如從稱呼、招呼語、告別、做客、謙虛、道歉、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面將中西文化進(jìn)行對(duì)比,可以加強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)敏銳度。
(3)閱讀法
閱讀文學(xué)作品是文化學(xué)習(xí)的一個(gè)主要方法。因?yàn)槲膶W(xué)作品是社會(huì)文化的反映,所以,要想了解英語國家文化,閱讀一定量的文學(xué)作品會(huì)有很大的幫助,從中可以找到有關(guān)的文化背景知識(shí)和信息。
(4)實(shí)踐法
實(shí)踐法是實(shí)現(xiàn)文化教學(xué)目的最直接的方式,文化教學(xué)的目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,所以教師可以借助各種資料讓學(xué)生對(duì)中西方不同民族在價(jià)值觀念、政治信念、宗教信仰、社會(huì)準(zhǔn)則、道德標(biāo)準(zhǔn)及思維方式等方面有所了解,然后為學(xué)生創(chuàng)造各種機(jī)會(huì)進(jìn)行跨文化交際實(shí)踐活動(dòng)。
三、結(jié)語
語言是文化的載體,文化是語言的土壤。英語教師在教學(xué)中不能脫離一個(gè)國家的文化背景孤立地教授語言知識(shí)。英語教學(xué)的目的是既教授語言,又傳播文化,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),使學(xué)生跨越文化差異障礙,減少文化休克現(xiàn)象,增加交際的有效性和成功交際的體驗(yàn)。
參考文獻(xiàn)
[1].試析跨文化交際與高校英語教學(xué).英語教學(xué),2009.