公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

英語教學(xué)的茶詞匯翻譯特點

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語教學(xué)的茶詞匯翻譯特點范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

英語教學(xué)的茶詞匯翻譯特點

摘要:完善的英語教學(xué)活動,其所能實現(xiàn)的價值,將不僅是教學(xué)內(nèi)容上的豐富,同時,在這一過程中,其更是能夠引導(dǎo)學(xué)生,形成正確的語言觀念。根據(jù)茶詞匯的特點及內(nèi)涵,如果我們能夠?qū)⒃撛~匯內(nèi)容與整個教學(xué)活動相結(jié)合,必然能夠在豐富教學(xué)素材的基礎(chǔ)上,實現(xiàn)整個教學(xué)體系的全面創(chuàng)新。本文擬從英語教學(xué)活動的實施狀況認(rèn)知入手,分析茶詞匯的具體特點,結(jié)合茶詞匯融入英語教學(xué)活動的價值理念,從而探究英語教學(xué)活動中,茶詞匯翻譯特點所在。

關(guān)鍵詞:英語教學(xué);茶詞匯;翻譯特點;文化內(nèi)涵;語言習(xí)慣

英語教學(xué)活動是我國整個教育機(jī)制中最為重要的組成部分,在整個教學(xué)活動中扮演著文化傳播與精神融入的角色。它一方面連接著其他文化體系,而另一方面,又與社會大眾的精神思維和人文理念等等相融合。所以,在整個英語教學(xué)活動的具體開展過程中,既要時刻關(guān)注英語教學(xué)體系的具體變化,也要重視對整個英語教學(xué)活動體系的改革創(chuàng)新。

1英語詞匯教學(xué)活動現(xiàn)狀

教學(xué)體系中,英語價值突出。良好的英語知識,是學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的關(guān)鍵所在,也是學(xué)生綜合素質(zhì)中的重要內(nèi)容。英語詞匯教學(xué),是英語教學(xué)機(jī)制的基礎(chǔ)內(nèi)容,其在當(dāng)前高等教育體系中,也實現(xiàn)了廣泛普及。但是就當(dāng)前英語詞匯教學(xué)活動的實施狀況看,其中存在諸多問題和不足。首先,英語詞匯教學(xué)的目標(biāo)并不明晰。雖然部分老師其制定的教學(xué)方案中,明確了必須提升學(xué)生的詞匯儲備,但是多停留在表面,未能對提升英語詞匯儲備設(shè)置相應(yīng)的計劃。多數(shù)學(xué)生自身也缺乏清晰的詞匯學(xué)習(xí)目標(biāo),甚至有學(xué)生片面地認(rèn)為英語詞匯學(xué)習(xí)只是掌握詞匯知識,未能明確對整個詞匯學(xué)習(xí)的系統(tǒng)化方向,這就影響了學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平的提升。其次,英語詞匯教學(xué)資源不豐富,缺乏更新。當(dāng)前多數(shù)英語詞匯教學(xué)活動使用的教學(xué)資源缺乏必要結(jié)合,未能針對英語詞匯教學(xué)制定正確的教學(xué)思維。未能及時結(jié)合具體變化,豐富詞匯教學(xué)素材。實際上,詞匯作為整個英語學(xué)習(xí)的根基,良好的英語詞匯知識儲備帶來的變化,將是學(xué)生英語知識學(xué)習(xí)結(jié)構(gòu)上的全面完善。最后,整個英語詞匯教學(xué)活動實施過程中,缺乏必要的文化元素融入,尤其是整個教學(xué)活動的內(nèi)涵相對單一、匱乏??陀^地看,英語作為一門語言類學(xué)科,在具體實施過程中,需要合理把握其文化理念和價值內(nèi)涵的必要融入。對于詞匯來說,其絕對不是表面所看到的孤立單詞,從其形成,再到背后的價值理念,實際上都是文化推動的結(jié)果。所以,如果想要實現(xiàn)最佳教學(xué)效果,就必須充分注重文化理念的合理融入及表達(dá)。

2茶詞匯的具體特點

在整個英語學(xué)習(xí)過程中,茶詞匯是一種特殊的詞匯形式,通過對茶詞匯具體內(nèi)涵的分析,我們看到,其功能主要集中表現(xiàn)在以下兩個層面。其一,茶詞匯是英語教學(xué)活動中知識表達(dá)的基礎(chǔ),理念傳遞的關(guān)鍵,應(yīng)用好茶詞匯,教師能夠在豐富教學(xué)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,優(yōu)化提升教學(xué)體系和價值內(nèi)涵。目前英語教學(xué)活動在推進(jìn)過程中,其對文化內(nèi)涵融入的訴求日益提升,及時結(jié)合教學(xué)要求,豐富教學(xué)詞匯,就成為整個英語教學(xué)活動的創(chuàng)新關(guān)鍵。其二,茶詞匯還是一種特殊詞匯,其所表達(dá)的是一種文化理念,在文化交流體系日益成熟的今天,茶文化已經(jīng)突破了單一的地域限制,成為一種多樣性文化元素??梢哉f,在整個茶詞匯體系內(nèi),我們能夠品讀茶葉科學(xué)的成熟發(fā)展,同時也能夠?qū)ζ浔澈笏挡氐牟栉幕纬缮顚哟蔚睦斫馀c認(rèn)知。在整個英語教學(xué)中,茶詞匯有著極大的特殊性,其不僅僅是一種英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)所在,更是文化交流與融入的重要產(chǎn)物。所以,如果在當(dāng)前英語教學(xué)活動實施過程中,我們能夠更好發(fā)揮茶詞匯的價值作用,將會為學(xué)生理解教學(xué)內(nèi)容提供重要支撐。在目前的教育機(jī)制改革中,革新理念及教育模式不僅是一種全新的教學(xué)思維,更是基于學(xué)生視角出發(fā)的教育認(rèn)知。

3茶詞匯融入英語教學(xué)活動的價值理念

及時更新英語教學(xué)素材,才能讓學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平得到顯著提升。結(jié)合整個英語教學(xué)活動,從茶詞匯的價值作用看,其實際上是對當(dāng)前整個教學(xué)體系的具體革新。尤其是,茶詞匯中所傳遞的,不僅僅是一種英語基礎(chǔ)詞匯,更重要的是一種文化理念,而注重文化理念的具體傳播與應(yīng)用,正是當(dāng)前我們在優(yōu)化英語教學(xué)活動時的客觀要求。所以,將茶詞匯具體應(yīng)用于英語教學(xué)中,必然能夠為整個英語教學(xué)的創(chuàng)新突破提供重要幫助。在整個英語教學(xué)過程中,茶詞匯有著重要的價值,充分發(fā)揮茶詞匯的特點內(nèi)涵,至關(guān)重要。從茶詞匯的具體特點和內(nèi)涵看,其中所融入和表達(dá)的,不僅僅是一種語言上的交流與傳遞,更是文化理念上的詮釋。茶詞匯形成的背后,包含了語言習(xí)慣和文化體系上的相關(guān)影響因素,尤其是一些茶詞匯將具體的文化理念和交流體系融入其中,從而實現(xiàn)了文化體系的深層次包容。當(dāng)然,茶詞匯的多樣性,也需要我們探究合適的翻譯方法。事實上,茶詞匯融入英語教學(xué)的價值在于,通過合理使用該元素,能夠豐富學(xué)生自身對多元文化的必要情感認(rèn)知,讓學(xué)生能夠更為積極地掌握所學(xué)的英語知識,并且盡可能提升自身對中西方文化和語言習(xí)慣上的差別的認(rèn)知水平。對于茶詞匯的具體應(yīng)用來說,教師要從詞匯內(nèi)容的基礎(chǔ)現(xiàn)實出發(fā),依靠具體的詞匯內(nèi)涵進(jìn)行教學(xué)應(yīng)用。在整個英語教學(xué)活動實施過程中,教學(xué)課堂是核心,是關(guān)鍵重點,也是傳遞教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生認(rèn)知的重要載體。也就是說,想要實現(xiàn)英語教學(xué)活動的最佳效果,其基礎(chǔ)和關(guān)鍵在于利用好課堂的價值作用,并且積極嘗試將各種合適的元素內(nèi)容融入整個教學(xué)活動之中。

4英語教學(xué)活動中茶詞匯翻譯的特點

茶詞匯翻譯的主要特點表現(xiàn)為:在茶葉科學(xué)成熟發(fā)展的今天,對茶詞匯的認(rèn)知與具體應(yīng)用,實現(xiàn)了全面發(fā)展,只有當(dāng)我們細(xì)致分析茶詞匯的內(nèi)容與特點時,才能為其翻譯活動的合理有效開展提供支持。通過細(xì)化茶詞匯的類型,我們可以看到其主要分為兩類,在具體開展翻譯活動時,就要立足這些詞匯的的具體類型及特點,確定合理的翻譯方法。一類是與茶相關(guān)的化學(xué)名詞,這主要是茶葉科學(xué)成熟發(fā)展的重要表現(xiàn),比如兒茶素、茶多酚等等;一類則是與茶文化相關(guān)的詞匯名詞,比如紅茶、綠茶、龍井茶等等。在對這些茶詞匯進(jìn)行具體翻譯時,使用的方法較為多樣。其中,有按讀音翻譯的詞匯,如“龍井”翻譯為“Longjing”、“功夫茶”翻譯為“KungfuTea”等等;有按照其意思來進(jìn)行具體翻譯,比如“綠茶”翻譯為“greentea”。從茶詞匯的翻譯特點中,我們能夠感受到濃厚的文化氣息,這將是當(dāng)前整個英語教學(xué)活動中,更好發(fā)揮茶詞匯價值的關(guān)鍵所在。想要更好地去開展英語教學(xué)活動,我們需要的不僅僅是創(chuàng)新教學(xué)方法,同時也需要充分注重融入合理的元素內(nèi)容。當(dāng)然,在英漢詞匯語言及內(nèi)涵具體轉(zhuǎn)化時,我們要在合理語言習(xí)慣的重要前提下,對整個茶詞匯內(nèi)容進(jìn)行合理分析,通過深層次融入,從而實現(xiàn)整個英語教學(xué)體系中,茶詞匯的最佳應(yīng)用。結(jié)合具體的英語教學(xué)活動,更好地開展茶詞匯的翻譯活動,有著重要的價值與影響,其將茶文化轉(zhuǎn)化作為具體的載體,從而賦予學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的全新生命力。所以,在整個翻譯過程中,要向?qū)W生講述相應(yīng)的文化知識,通過合理引導(dǎo)來轉(zhuǎn)變學(xué)生的學(xué)習(xí)理念,從而使學(xué)生自身能夠更好地適應(yīng)整個教學(xué)創(chuàng)新的實質(zhì)性需要。

參考文獻(xiàn)

[1]張煥敏.高職公共英語課程能力培養(yǎng)現(xiàn)狀及對策———基于《高等職業(yè)教育英語課程教學(xué)基本要求》素質(zhì)教育目標(biāo)的分析[J].西北民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2015(4):129-132.

[2]暢青霞.新常態(tài)下高職英語專業(yè)分層分類人才培養(yǎng)模式研究———以寧波城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用英語專業(yè)為例[J].浙江樹人大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2015(15):213-215.

[3]馬中紅.中高職英語教學(xué)中的銜接問題及對策研究———湖州職院和浙信校實施“中高職自考銜接”回顧與展望[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版)),2016(19):131-132.

作者:鄭娟 單位:河南工業(yè)和信息化職業(yè)學(xué)院