前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方的文化主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
七年級(jí)英語(yǔ)教材中出現(xiàn)了“MynameisJimGreen.”這種交際用語(yǔ),教師應(yīng)該對(duì)西方的稱呼作些解釋。英語(yǔ)中多用名字直接稱呼對(duì)方,而在我國(guó),人們第一次見(jiàn)面時(shí)大多會(huì)用尊稱,這是中西方文化的差異。中國(guó)人在分別時(shí)經(jīng)常會(huì)說(shuō)“慢走、走好”之類(lèi)的話,若翻譯成英語(yǔ)就是“Pleasewalkslowly”則會(huì)使外國(guó)人到不解:“為什么要慢慢走?是不是走快一點(diǎn)就不禮貌?”而如果直接說(shuō)“Thankyouforcoming”就很得體。這也是一種中西方文化的差異。
二、在初中英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的外國(guó)文化修養(yǎng)
(一)挖掘教材中的文化內(nèi)涵
英語(yǔ)教材中蘊(yùn)藏的西方文化元素很多,教師應(yīng)該從單詞、短語(yǔ)、短文中進(jìn)行挖掘。注意培養(yǎng)學(xué)生的閱讀習(xí)慣,將學(xué)生感興趣的西方寓言故事或名著,引入課堂教學(xué)中,讓學(xué)生在了解西方文化的同時(shí),提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。在教學(xué)中,教師可以通過(guò)介紹西方的節(jié)日或其他資料,讓學(xué)生了解西方國(guó)家的節(jié)日和文化背景,如介紹感恩節(jié)、圣誕節(jié)的由來(lái),復(fù)活節(jié)、萬(wàn)圣節(jié)的風(fēng)俗等,讓學(xué)生感受西方節(jié)日的氛圍,了解西方文化。
(二)營(yíng)造文化氛圍,體驗(yàn)語(yǔ)言環(huán)境
學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的困難在沒(méi)有具體的語(yǔ)境,因此,學(xué)校應(yīng)加強(qiáng)教學(xué)設(shè)備的配置工作,教師可采用多媒體授課,利用繪畫(huà)、圖片等,或以外國(guó)電影、影像資料等來(lái)烘托課堂教學(xué)的氛圍,增加課堂教學(xué)的文化信息量,通過(guò)營(yíng)造適宜的語(yǔ)言環(huán)境激發(fā)學(xué)生的求知欲。
(三)講解文化差異,培養(yǎng)語(yǔ)言能力
漢語(yǔ)和英語(yǔ)具有明顯的差別,這與東西方間的文化差異息息相關(guān)。將中西文化進(jìn)行對(duì)比學(xué)習(xí)是進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)的一種手段。對(duì)文化差異進(jìn)行比較能夠有效增強(qiáng)學(xué)生的文化敏感性,使學(xué)生在更好地了解我國(guó)文化的同時(shí),對(duì)西方文化也有基本的了解。比如,人教版初中英語(yǔ)教材中,從西方的餐飲文化入手,將中西方的餐飲文化進(jìn)行比較,使學(xué)生對(duì)西方的餐飲禮儀有所了解,也激發(fā)了學(xué)生強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)欲望,使其想通過(guò)更多的方式了解中西方文化的差異。
三、如何在課堂教學(xué)中滲透中西方文化
(一)依托課堂教學(xué),滲透文化意識(shí)
課堂是進(jìn)行初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)平臺(tái),課堂教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的主要途徑,英語(yǔ)教材的內(nèi)容豐富,很多知識(shí)都涉及中西方文化的差異,因此,教師應(yīng)該利用好教材資源,將中西方文化滲透到教學(xué)中。比如,初中英語(yǔ)教材中出現(xiàn)了“dollar”一詞,教師便可以拓展教學(xué)內(nèi)容,講解西方國(guó)家的貨幣與中國(guó)貨幣之間的差別,通過(guò)匯率、單位和單復(fù)數(shù)形式的區(qū)別等,使學(xué)生加深對(duì)商店購(gòu)物的認(rèn)識(shí),增強(qiáng)文化意識(shí)。因此,英語(yǔ)教師要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)方法,將西方文化融入到教學(xué)中,并引導(dǎo)學(xué)生搜集西方文化知識(shí),提高學(xué)生對(duì)文化的觀察能力和理解能力。
(二)拓展信息渠道,了解西方國(guó)家的文化
文化滲透是一個(gè)潛移默化的過(guò)程,單單依靠課堂教學(xué)還不夠,需要充分利用課外活動(dòng)來(lái)開(kāi)發(fā)更多的學(xué)習(xí)資源,因此,教師要收集相關(guān)英語(yǔ)文化的報(bào)紙、電影、小說(shuō)等,讓學(xué)生了解西方國(guó)家的語(yǔ)言表達(dá)、文化傳統(tǒng)等。英語(yǔ)教學(xué)一定要以文化為基礎(chǔ),不能單純依靠教材,要通過(guò)收集大量的文化資源,讓學(xué)生感受西方文化的語(yǔ)言環(huán)境,在輕松的氛圍中學(xué)習(xí)英語(yǔ),了解正宗的西方文化。
(三)加深文化理解,弘揚(yáng)中國(guó)文化
關(guān)鍵詞:初中英語(yǔ) 西方文化 差異
英語(yǔ)作為一門(mén)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)法、詞匯的教學(xué),主要是一門(mén)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)。這就要求學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí),要了解不同民族的文化背景、語(yǔ)言特點(diǎn)。對(duì)于初中英語(yǔ)的教學(xué),一定要融合西方文化,將西方文化滲透于初中英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,讓學(xué)生通過(guò)文化的了解,激發(fā)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,使學(xué)生對(duì)于初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的理解更加容易、深刻、全面,而且在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中還能拓展知識(shí)面。
1 西方文化在初中英語(yǔ)教學(xué)中必不可少。
首先,由于民族文化的不同,中西方文化存在很大的差異。語(yǔ)言作為文化的載體,對(duì)于各個(gè)民族不同的生活方式、價(jià)值觀的表達(dá)有所不同,中西方之間文化的差異會(huì)可能會(huì)使學(xué)生在學(xué)習(xí)初中英語(yǔ)的過(guò)程中對(duì)于語(yǔ)言的理解有所偏差。有時(shí)我們對(duì)于一些英語(yǔ)語(yǔ)句的翻譯,會(huì)很難理解,但是了解其中的語(yǔ)言環(huán)境后,就會(huì)覺(jué)得理所當(dāng)然。因此,在學(xué)習(xí)初中英語(yǔ)的時(shí)候一定要結(jié)合西方的文化環(huán)境,理解起來(lái)會(huì)更加容易。
其次,將西方文化融入初中英語(yǔ)的教學(xué)當(dāng)中,不但有助于學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的理解,而且能夠激發(fā)同學(xué)們的學(xué)習(xí)興趣。使學(xué)生們通過(guò)異國(guó)他鄉(xiāng)的文化差異喜歡英語(yǔ)的學(xué)習(xí),提升英語(yǔ)教學(xué)的課堂氣氛,而不是枯燥的詞匯、語(yǔ)法的背誦。要讓學(xué)生先去理解,再去記憶,提高初中英語(yǔ)教學(xué)的課堂效率。讓學(xué)生在潛移默化中提升自己的語(yǔ)言能力,而不單單是為了考試去學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
再次,隨著全球文化交流的廣泛拓展,了解西方文化的作用愈加凸顯,英語(yǔ)學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)西方文化的一個(gè)重要途徑,也是必然的途徑。初中英語(yǔ)教學(xué)中融入西方文化的環(huán)境也將成為一個(gè)趨勢(shì),比如一些英文的文章、語(yǔ)句可能會(huì)更多地融入國(guó)外的文化特征,這樣對(duì)于學(xué)生語(yǔ)言能力的提升才會(huì)更加實(shí)際。教師在教學(xué)的過(guò)程中也可以盡可能多地引入西方文化的環(huán)境內(nèi)容,以加深學(xué)生的理解能力,拓展學(xué)生對(duì)西方文化知識(shí)的理解。
最后,根據(jù)新課標(biāo)的要求,教師在英語(yǔ)教學(xué)的時(shí)候,不但要教授學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言的能力,而且要培養(yǎng)學(xué)生的愛(ài)國(guó)主義情操,讓他們了解中西方文化之間的差異,從而提升學(xué)生的世界意識(shí)。
2初中英語(yǔ)教學(xué)中中西方文化的差異。
英語(yǔ)教學(xué)的根本目的是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,將其作為一個(gè)語(yǔ)言交際的工具。僅僅學(xué)會(huì)英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)是不夠的,要真正地能夠去運(yùn)用它去交際。而在交際的過(guò)程中就需要我們?nèi)チ私獠煌褡宓奈幕町悺?/p>
最常見(jiàn)的也是我們最初接觸到的就是日常的生活用語(yǔ),比如在平時(shí)的打招呼、互相寒暄、問(wèn)候、稱呼等,由于中西方文化的差異,其表達(dá)的方式也有所不同。西方國(guó)家打招呼的用語(yǔ)常常是“Hello”、“How are you”等,而中國(guó)人往往會(huì)說(shuō)“你吃過(guò)了?”、“你去哪兒?”,如果你以這樣的方式翻譯過(guò)來(lái)問(wèn)外國(guó)人,他們往往會(huì)理解偏差,會(huì)感到茫然。中國(guó)人在寒暄的時(shí)候往往會(huì)問(wèn)“你今年多大了”、“在哪里上班”等等,而在西方國(guó)家,個(gè)人的年齡、工作單位、婚姻狀況、地址等都屬與個(gè)人的隱私,是不能夠隨便問(wèn)對(duì)方的,他們常常以健康、運(yùn)動(dòng)、天氣狀況等作為談?wù)摰脑掝},因此在交際的時(shí)候要特別注意其中的差異。在稱呼上中西方文化也有所不同,比如稱呼老師的時(shí)候有些人常常用Teacher加一個(gè)姓氏來(lái)稱呼,而西方國(guó)家稱呼其為Mrs、Miss。
中西方國(guó)家在平常的生活習(xí)慣上也有所差異。在日常生活中,西方國(guó)家的人常常會(huì)借用生活中的事物或者動(dòng)物的特征來(lái)形容人的行為或特征,如英語(yǔ)中“You are a luck dog”,如果你直接翻譯的話可能是“你是一個(gè)幸運(yùn)的狗”,會(huì)覺(jué)得是一句罵人的話,但真實(shí)的翻譯卻是“你真是個(gè)幸運(yùn)兒”。中西方的思維習(xí)慣也存在差異,如漢語(yǔ)的表達(dá)主要是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而西方人喜歡將行為、承受者或者結(jié)果作為敘述表達(dá)的視點(diǎn),所以英語(yǔ)表達(dá)中會(huì)廣泛地使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
然后就是在中西方的節(jié)日方面有著顯著的文化差異,除了New Year’s Day是中西方國(guó)家都有的節(jié)日,中西雙方還各有獨(dú)自的節(jié)日,比如中國(guó)的春節(jié)(the Spring Festiva1)、端午節(jié)(Dragon Boat Festival)、中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)、七夕節(jié)(Tanabata festival)等,以及西方國(guó)家的愚人節(jié)(April Fool's Day)、情人節(jié)(Valentine's Day)、圣誕節(jié)(Christmas Day)、感恩節(jié)(Thanksgiving Day)等。中西方在不同的節(jié)日里的風(fēng)俗習(xí)慣也不同,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí)也要了解中西方國(guó)家節(jié)日文化的差異。
3 初中英語(yǔ)教學(xué)中西方文化的滲透措施。
對(duì)于初中英語(yǔ)的教學(xué),首先要明確其教學(xué)目的,是為了培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力。而不僅僅是詞匯的背誦與語(yǔ)法的應(yīng)用,英語(yǔ)的教學(xué)不是為了考試而教學(xué)。因此,教師的教學(xué)觀念要轉(zhuǎn)變,平時(shí)的教學(xué)過(guò)程中要注重學(xué)生的英語(yǔ)社交能力,需要注意西方文化對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的滲透作用。
其次,教師要注重英語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)方式,可以多引入多媒體教課方式,展開(kāi)一些西方文化知識(shí)的了解,進(jìn)而增加學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,以及對(duì)國(guó)外文化的認(rèn)識(shí),使學(xué)生能夠?qū)⑽鞣轿幕c英語(yǔ)學(xué)習(xí)相融合,以提高自己的語(yǔ)言交際能力。
4 小結(jié)。
西方文化的滲透在初中英語(yǔ)教學(xué)中起到很大的作用,跨文化交際意識(shí)的強(qiáng)化是英語(yǔ)教學(xué)的必然趨勢(shì)。教師在教學(xué)的過(guò)程中一定要重視中西方文化的差異,通過(guò)西方文化的滲透來(lái)教學(xué)初中英語(yǔ),進(jìn)而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,拓寬他們的知識(shí)領(lǐng)域,促進(jìn)他們對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的理解能力以及認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的根本目的。
參考文獻(xiàn):
[1] 吳靜寒,趙飛.英語(yǔ)教師該如何實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)中文化的滲透[J].時(shí)代文學(xué),2010,(10):112-114.
中西文化作為世界文化的重要組成部分,各自包含著豐富的內(nèi)容,具有鮮明的特色。本文首先對(duì)中西文化的基本概況進(jìn)行了闡釋和說(shuō)明,并且從幾個(gè)方面進(jìn)行了對(duì)比找出兩者差異所在。我們應(yīng)該把握中西文化各自的優(yōu)勢(shì),找到互補(bǔ)之處,在中西文化交融之中推動(dòng)我國(guó)社會(huì)的進(jìn)步與發(fā)展。
一、中西方傳統(tǒng)文化概況
(一)中國(guó)傳統(tǒng)文化概況
中國(guó)傳統(tǒng)文化是以中華民族為創(chuàng)造主體,在中國(guó)大地上形成和發(fā)展起來(lái)的,具有鮮明的民族特色的,影響了整個(gè)社會(huì)歷史的,較為穩(wěn)固而又具有動(dòng)態(tài)特征的物質(zhì)文化和精神觀念文化的總和。[1]中國(guó)特殊的地理環(huán)境使得中華民族在區(qū)域位置上比較獨(dú)立,但在文化上形成了強(qiáng)大的向心力,使得中國(guó)傳統(tǒng)文化具備內(nèi)聚性,與此同時(shí),中國(guó)遼闊的地域又使得各種文化的構(gòu)成因素有較大的回旋余地。從地理環(huán)境來(lái)看,復(fù)雜的地形和多樣的氣候使得中國(guó)文化呈現(xiàn)出多元化和互補(bǔ)性;從物質(zhì)生產(chǎn)方式來(lái)看,我國(guó)自古就是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)固有的特征,即相對(duì)封閉的自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了與之相適應(yīng)的具有相對(duì)封閉性特點(diǎn)的文化;在中華民族五千多年的悠久歷史中,無(wú)論戰(zhàn)亂紛爭(zhēng),政權(quán)更迭,其主流仍是中華民族的統(tǒng)一性和整體性,使得中華文化具有了穩(wěn)定性和延續(xù)性。但是我們也必須意識(shí)到,中國(guó)傳統(tǒng)文化的形成和發(fā)展基本上是在漫長(zhǎng)的封建社會(huì)中進(jìn)行的,被深深的打上了封建社會(huì)的烙印,既厚重、質(zhì)樸、進(jìn)取,也包含著因循守舊、安于現(xiàn)狀的弱點(diǎn)。
(二)西方文化概況
西方不僅是一個(gè)地理概念,也是一個(gè)文化概念和政治概念。作為世界文化重要組成部分的西方文化,其源頭主要有兩個(gè):古希臘羅馬文化和古希伯來(lái)文化。古希臘羅馬文化是一種具有世俗精神的文化,在思想、科學(xué)、藝術(shù)、歷史等各方面取得了令后世側(cè)目的成就。中世紀(jì)以來(lái),以希伯來(lái)宗教理想為核心的基督教文化占據(jù)了主導(dǎo)地位,標(biāo)志著西方社會(huì)開(kāi)始從古典奴隸制向中古封建社會(huì)邁進(jìn),影響了整個(gè)西方文明的發(fā)展進(jìn)程。當(dāng)時(shí)宗教神學(xué)占據(jù)主導(dǎo)地位,控制著思想文化領(lǐng)域,后來(lái),世俗精神和宗教精神相互沖突和融合,文藝復(fù)興階段形成。文藝復(fù)興后的兩百年間,世俗文化與宗教文化始終處于矛盾的沖撞之中,彼此相互撞擊和融合的本文由收集整理結(jié)果就是形成了西方近代文化。
二、中西文化的差異
(一)儒道兩家的思想傳統(tǒng)與基督教的宗教情結(jié)
中國(guó)傳統(tǒng)文化中,儒家、道家的人生觀和價(jià)值觀與中國(guó)古代傳統(tǒng)社會(huì)的歷史狀況和文化特點(diǎn)相適應(yīng),對(duì)國(guó)民的思想滲透非常深刻,給予中國(guó)的歷史和文化的發(fā)展以重大的影響。儒家思想經(jīng)過(guò)不斷的豐富和發(fā)展,其核心仍是一脈相承的。先秦儒學(xué)提出了以仁為核心,以禮為規(guī)范的理論架構(gòu),其核心是“仁”,包含極為豐富的政治和倫理內(nèi)涵。在政治上,主張實(shí)行“王道”和“仁政”,要以德治國(guó);在自我修養(yǎng)方面,嚴(yán)于律己,寬以待人;在傳統(tǒng)教育中,德教為先,育人重德。另外,儒家的其他思想諸如重義輕利的義利觀,民本思想和君權(quán)至上的思想也對(duì)我國(guó)的發(fā)展起到了巨大的作用。以老莊思想為核心的道家思想也對(duì)于中國(guó)文化產(chǎn)生了重大的影響。儒道互補(bǔ),對(duì)我國(guó)文化的發(fā)展增加了豐富的內(nèi)容。
多個(gè)世紀(jì)以來(lái),作為西方文化主流的基督教一直左右著西方人的道德理念,使其成為一種人道主義精神,起到了一定的道德作用。宗教精神則是以信仰為基礎(chǔ),以神人合一的人格精神為指導(dǎo)和召喚的道德使命。西方文化有著深厚的宗教傳統(tǒng),宗教精神滲透到西方思想文化的各個(gè)方面,特別是與西方的倫理道德觀念有著密切聯(lián)系?;浇涛幕紫仁且环N信仰體系,代表著一種道德價(jià)值觀念,其核心是拯救意識(shí)與博愛(ài)精神。[2]這種精神境界作為宗教精神的真諦和精華滲透于西方文化的血脈中,使得宗教作為一種信念去培養(yǎng)和啟發(fā)人的感情,協(xié)調(diào)了人際關(guān)系,穩(wěn)定了社會(huì)秩序,營(yíng)造了良好的道德風(fēng)尚,在歷史上起到了積極進(jìn)步的作用。但是在中世紀(jì)時(shí)期,教會(huì)滲透到社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,宗教禁錮了科學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,到處充斥著愚昧和野蠻,文化成為宗教的附屬品。文化的發(fā)展緩慢又反過(guò)來(lái)在一定程度上阻礙了中世紀(jì)社會(huì)歷史的發(fā)展進(jìn)步。
(二)天人合一與駕馭自然
中國(guó)文化相對(duì)重視人與自然的和諧統(tǒng)一。“天人合一”的思想內(nèi)容十分豐富,總體上強(qiáng)調(diào)的是人與自然的和諧統(tǒng)一,包括人的道德觀念與自然理性的一致,人的行為和自然運(yùn)行的統(tǒng)一兩個(gè)方面,體現(xiàn)人與自然界萬(wàn)物的息息相通、和諧交融,強(qiáng)調(diào)天、地、人、物各安其位, 融洽相處。[3]盡管不同的思想家和哲學(xué)流派對(duì)天人關(guān)系的理解和追求不甚相同, 但它們?cè)谙鄬?duì)互補(bǔ)、融合與發(fā)展中所呈現(xiàn)的天人合一思想的主導(dǎo)傾向是清楚的, 其終極觀點(diǎn)都是一致的,即人與自然、人與社會(huì)的和諧。
作為海洋文化的西方文化形成了一種謀求駕馭自然、征服社會(huì)的精神。西方文化也認(rèn)為人是自然界長(zhǎng)期發(fā)展的產(chǎn)物,但認(rèn)為自人類(lèi)出現(xiàn)以后, 人不僅應(yīng)當(dāng)獨(dú)立于神,而且獨(dú)立于自然,人與自然分為兩極并且被嚴(yán)格地區(qū)分開(kāi)來(lái),主要從人與自然對(duì)立的立場(chǎng)來(lái)考慮人與自然的關(guān)系,把人看成是主體,把自然世界看成是客體,認(rèn)為提倡認(rèn)識(shí)自然世界,并改造、征服自然,從而發(fā)展出科學(xué)理性精神。即使是宗教與神學(xué)統(tǒng)治下的歐洲中世紀(jì)黑暗時(shí)代,也遏制不住伽里略、布魯諾等科學(xué)家對(duì)大自然、對(duì)知識(shí)和真理的探索。
(三)家族本位與個(gè)人本位
與中國(guó)傳統(tǒng)的自然經(jīng)濟(jì)相適應(yīng),產(chǎn)生了家族本位意識(shí),強(qiáng)調(diào)個(gè)人的存在與發(fā)展必須同整個(gè)社會(huì)、整個(gè)家庭的存在與發(fā)展統(tǒng)一起來(lái)。從家族本位出發(fā),中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)群體和社會(huì)意識(shí),個(gè)人利益應(yīng)該服從社會(huì)整體利益,個(gè)體的欲望和價(jià)值以群體的欲望和價(jià)值為轉(zhuǎn)移,個(gè)體的利益和需求通過(guò)整體的發(fā)展來(lái)滿足。中國(guó)傳統(tǒng)文化重視倫理本位和道德至上具有兩重性。以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)的宗法制度,對(duì)于我國(guó)的社會(huì)結(jié)構(gòu)和意識(shí)形態(tài)產(chǎn)生了很大影響,使人們認(rèn)識(shí)到家庭是社會(huì)關(guān)系的紐帶,由家而國(guó)、家國(guó)一體,進(jìn)而重視個(gè)人對(duì)家庭的職責(zé)和對(duì)社會(huì)的義務(wù),這對(duì)于家庭和睦和社會(huì)穩(wěn)定有積極的作用。但是也在一定程度上泯滅了人性,束縛了人們民主思想的發(fā)展,壓抑了個(gè)人的自我意識(shí),忽視了個(gè)人的權(quán)益,萎縮
了民族的進(jìn)取精神。
西方文化則奉行個(gè)人本位,以個(gè)體的人作為社會(huì)的核心,以自我為中心,重個(gè)人、重競(jìng)爭(zhēng)、注重人的人格和尊嚴(yán)。這種個(gè)性開(kāi)始于古希臘時(shí)代,經(jīng)過(guò)文藝復(fù)興時(shí)期得到比較充分的發(fā)展,成為西方國(guó)家一種典型的文化形式。其個(gè)人本位思想滲透到社會(huì)生活各個(gè)方面。個(gè)人本位的價(jià)值觀,在西方文化中有著具體表現(xiàn),正如美國(guó)的《獨(dú)立宣言》所講的,人生而平等,上帝賦予他若干不可剝奪的權(quán)利,其中包括生命權(quán)、自由以及對(duì)幸福的追求。[4]
三、中西文化的交融
(一) 中國(guó)文化的西傳及影響
中國(guó)文化基本上是一種開(kāi)放型的文化,不是保守的、封閉的,其發(fā)展過(guò)程本身就證明了它的開(kāi)放性。中國(guó)文化的發(fā)展過(guò)程,不僅僅是中華民族各族文化融合的過(guò)程,也是與異質(zhì)文化交流的過(guò)程。它對(duì)域外文化具有強(qiáng)大的兼容力,以漢族文化為主體,融合了境內(nèi)各少數(shù)民族文化,又兼容了外來(lái)的文化。中國(guó)文化自它產(chǎn)生之日起,就不斷向四周擴(kuò)散。中國(guó)文化向西方傳播最早的是物質(zhì)文化。從公元前138年張騫出使西域,正式開(kāi)辟通往西方的道路,經(jīng)過(guò)東漢時(shí)期班超班固父子的苦心經(jīng)營(yíng),絲綢之路成為連接中西方的陸路通道。大量的物品沿著絲綢之道,經(jīng)過(guò)安息、埃及等地,源源不斷流向西方,直至羅馬。隨著中國(guó)絲貨等物品長(zhǎng)期大量的流入,中國(guó)的養(yǎng)蠶、絲織技術(shù)也開(kāi)始向西方傳播。唐宋時(shí)期和元代,由于中西方海路的開(kāi)辟和蒙古軍對(duì)西方的軍事征服,中西人員往來(lái)頻繁,中西關(guān)系更加緊密,形成中西文化的交匯。[5]這個(gè)時(shí)期西傳的中國(guó)文化,除了物質(zhì)文化外,主要是中國(guó)的科學(xué)技術(shù),特別是中國(guó)的“四大發(fā)明”傳入了西方。馬克思就曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“在歐洲火藥、指南針、印刷術(shù)-這是預(yù)告資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)到來(lái)的三大發(fā)明.火藥把騎士階層炸得粉碎,指南針打開(kāi)了世界市場(chǎng)并建立了殖民地,而印刷術(shù)則變成新教的工具,總的來(lái)說(shuō)變成科學(xué)復(fù)興的手段,變成對(duì)精神發(fā)展創(chuàng)造必要前提的最強(qiáng)大的杠桿。”哥倫布、達(dá)伽馬、麥哲倫開(kāi)辟的歷史性的航行對(duì)中西海路交通產(chǎn)生了突破性作用,使中西文化交流又進(jìn)入了一個(gè)新時(shí)期。這個(gè)時(shí)期傳入西方的中國(guó)文化主要是中國(guó)古代的哲學(xué)思想、理論觀念。中國(guó)文化的西傳,使許多歐洲人認(rèn)識(shí)到西方文化并非世界上唯一最早的文化,特別是中國(guó)哲學(xué)思想傳入西方,成為西方某些啟蒙思想者同基督教文化進(jìn)行斗爭(zhēng)的思想武器。
(二) 西方文化的東漸及其影響
與中國(guó)文化西傳和對(duì)西方的巨大影響不同,西方文化對(duì)中國(guó)文化的吸收完全取決于中國(guó)文化魅力和西方文化發(fā)展的內(nèi)在要求。但是任何事物都具有兩面性,西方文化傳入中國(guó)除了加速了中國(guó)近代化的進(jìn)程,也不可避免的給中國(guó)帶來(lái)了嚴(yán)重的災(zāi)難和挑戰(zhàn)。
相較于西方音樂(lè)文化,中國(guó)音樂(lè)文化擁有更為深刻的底蘊(yùn),這種結(jié)果是民族與文化的差異所造成的。西方音樂(lè)以深刻程度來(lái)體現(xiàn)其深度,而中國(guó)音樂(lè)的突出特點(diǎn)是深邃,相較于西方音樂(lè)思維中表現(xiàn)出的思想、觀念、情感以及彰顯的主題,中國(guó)音樂(lè)更多的是體現(xiàn)一種自身對(duì)音樂(lè)的領(lǐng)悟,通過(guò)聆聽(tīng)后的直觀感受去描述音樂(lè),更具有主動(dòng)性和多樣性。靜態(tài)的、明細(xì)的、固定的訴諸理性的觀念是西方音樂(lè)的主題,而游移不定含蓄神秘的中國(guó)音樂(lè)則更具有動(dòng)態(tài)美感。它不可以訴諸理論觀念,悟性以及感覺(jué)才是主題之外的審美特點(diǎn)。該書(shū)對(duì)中西方音樂(lè)文化做了透徹清晰的對(duì)比,開(kāi)篇闡述了中西方音樂(lè)分析比較的開(kāi)端及發(fā)展現(xiàn)狀:首先分析了王光祈的比較音樂(lè)學(xué)觀點(diǎn),這也是中西方音樂(lè)比較學(xué)中的代表作,作者將這部作品的整體脈絡(luò)以及核心內(nèi)容闡述明了,也為讀者對(duì)中西方音樂(lè)的了解掌握鋪好了路,并在這一節(jié)后附上了德國(guó)比較音樂(lè)學(xué)創(chuàng)始人――霍恩博斯特爾和施通普夫的觀點(diǎn)思想,也是對(duì)初讀者的一個(gè)思想啟蒙;其次又對(duì)王光祈的《聲音心理學(xué)》進(jìn)行了概述,這是上升到理論的高度對(duì)音樂(lè)進(jìn)行剖析,以加深讀者對(duì)音樂(lè)的理解,并附上了德國(guó)科學(xué)家赫爾姆霍茨的觀點(diǎn)學(xué)說(shuō);再次闡述了“慢憚”音樂(lè)機(jī)器與“奧加農(nóng)”的比較分析,并附上新都寶光寺的歷史簡(jiǎn)介;最后詳細(xì)闡述了中西方音樂(lè)機(jī)器文化背景之比較,東西方音樂(lè)的相遇――融合與分立,西方學(xué)者對(duì)東方音樂(lè)的新觀察。這幾節(jié)內(nèi)容則將本書(shū)所述內(nèi)容的背景情況呈獻(xiàn)給了讀者,只有熟悉了中西方音樂(lè)文化才能進(jìn)行分析比較。
中西方音樂(lè)從體裁的角度出發(fā),許多西方音樂(lè)都沒(méi)有音樂(lè)標(biāo)題,這也是我們經(jīng)常談?wù)摰降脑缙诩円魳?lè),被人們所熟知的交響樂(lè)、協(xié)奏曲等,以體裁直接命名這樣的命名方式是西方音樂(lè)界的一大特色――脫離具體作品的標(biāo)題而獨(dú)立存在。而中國(guó)社會(huì)從古至今,帶有文字性質(zhì)的標(biāo)題是中國(guó)音樂(lè)的特點(diǎn),中國(guó)音樂(lè)沒(méi)有形成任何一種純音樂(lè)題材,這也是它與西方音樂(lè)的區(qū)別。中國(guó)音樂(lè)對(duì)音響的效果一直采用回避的方式,在組織樂(lè)曲方面,西方向來(lái)是以主調(diào)音樂(lè)為主的,容易忽略掉重復(fù)音調(diào),這樣便形成了主旋律占據(jù)絕對(duì)主動(dòng)的音樂(lè)形式,不太注重復(fù)調(diào)音樂(lè)。而中國(guó)音樂(lè)則大多采用橫向線條的延伸、展開(kāi),旋律悠揚(yáng),絲絲入心,這也是西方音樂(lè)難以達(dá)到的效果。
而從使用的樂(lè)器出發(fā),中國(guó)的樂(lè)器結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,因?yàn)榇蠖鄶?shù)的中國(guó)音樂(lè)都以單旋律為主,大多不能演奏和聲。琵琶、笙簫、嗩吶、揚(yáng)琴等中國(guó)樂(lè)器多以“絲竹”為主要題材,在古代,也被稱為絲竹之聲,柔和細(xì)膩是其突出特點(diǎn)。而西方古典音樂(lè)大多以和聲為主,因此,樂(lè)器大多擁有復(fù)雜、精細(xì)的結(jié)構(gòu),不僅能夠演奏和聲,而且音色豐富、音域廣泛,具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力。如:鋼琴、吉他、薩克斯、小號(hào)等樂(lè)器,都是這一類(lèi)型的代表。中國(guó)音樂(lè)大多采用小型合奏的形式,單獨(dú)的幾樣樂(lè)器相互搭配融合,能夠產(chǎn)生獨(dú)具特色的樂(lè)器效果。西方人的思維發(fā)散性更強(qiáng),他們善于將情感外露,因此在音樂(lè)的廣度上就更勝一籌。而中國(guó)人則擁有更強(qiáng)大的綜合性思維,能夠在細(xì)小的音樂(lè)范圍之內(nèi)展示豐富的內(nèi)涵。
[關(guān)鍵詞]經(jīng)濟(jì)全球化;電影;中外文化交流;翻譯;文化差異
在21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)全球化不只是局限在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,還滲透到人們的社會(huì)生活的各個(gè)角落。作為一種世界性的藝術(shù),電影在各國(guó)文化交流中的重要作用也日漸凸顯出來(lái)。而隨著西方電影的引進(jìn),尤其是美國(guó)電影的進(jìn)入,讓我國(guó)的電影翻譯工作受到了人們廣泛的關(guān)注。電影是將多種藝術(shù)手段融為一體,傳播文化,抒發(fā)感情,展現(xiàn)出社會(huì)形形的文化生活,讓觀眾在精神上得到享受。隨著各國(guó)家地區(qū)人民文化交流的頻繁,電影翻譯起到的文化傳遞的作用是十分明顯的。由于每部電影都承載著原國(guó)家的民族文化內(nèi)涵,因此在電影翻譯中我們經(jīng)常可以看到文化差異的體現(xiàn)。所以我們要盡可能地保持原國(guó)家的語(yǔ)言與文化,要盡量翻譯出原文的內(nèi)涵,并且被我國(guó)觀眾更好地理解,而這些是我們翻譯工作者所面臨的一大挑戰(zhàn)。
一、全球化背景下中西方文化的審視
隨著全球一體化的趨勢(shì)加強(qiáng),許多研究學(xué)者都提出了“和而不同”的國(guó)家相處原則,也就是說(shuō)不同地區(qū)的民族可以堅(jiān)持著自己民族的特征與習(xí)慣,但是又不能相互獨(dú)立存在。曾經(jīng)以色列學(xué)者提出的社會(huì)多元化理論詮釋了這種民族文化共存的局面,認(rèn)為全球的文化能夠相互交叉與部分重合,具有相互依存的關(guān)系。
由于我國(guó)是一個(gè)具有多民族的文明古國(guó),傳承著幾千年的文化,在世界文化之林中占有重要的位置。但是在清朝末年,清政府推行閉關(guān)鎖國(guó)政策,讓中國(guó)的傳統(tǒng)文化在被動(dòng)的局面下與西方國(guó)家的文化頻繁交流。清政府通過(guò)翻譯來(lái)與西方國(guó)家進(jìn)行文化交流,斯皮瓦克說(shuō)過(guò),“如今的后殖民評(píng)論家難以回避的兩大難題:既要去擺脫了傳統(tǒng)西方模式的影響,還需要達(dá)到非邊緣化的目標(biāo),那么西方國(guó)家的惟一選擇就是通過(guò)自身的語(yǔ)言與西方的解構(gòu)策略來(lái)減少西方殖民主義國(guó)家的文化霸權(quán)。
不管是各民族之間的邊緣文化抑或是中心文化,在如今的全球一體化的背景下,各民族都存在著互相交流與溝通的需求,這是發(fā)展民族文化的惟一途徑。新時(shí)期許多西方國(guó)家將自己的文化侵入中國(guó),這對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)民族文化進(jìn)行了猛烈的撞擊。而在中西方文化碰撞的局面下,翻譯工作也成為兩種文化交換的重要途徑,例如漢語(yǔ)中出現(xiàn)的許多外來(lái)詞匯,可口可樂(lè)(Coca cola)、貓(modem)、模特(model)等,涉及各種領(lǐng)域。
美國(guó)文化學(xué)家Gutt的翻譯理論認(rèn)為,翻譯能夠依靠“不同語(yǔ)言的相似性”,然而我們?cè)诜g中的許多語(yǔ)言并沒(méi)有太多的相似性,差異的地方偏多,所以研究學(xué)者認(rèn)為,如果直接翻譯來(lái)保存源語(yǔ)言中的全部語(yǔ)言特征的結(jié)果就是“保存源語(yǔ)言特征來(lái)讓翻譯者為讀者引導(dǎo)原來(lái)交際者想表達(dá)的交流線索”。
二、電影翻譯中的文化差異特征
隨著電影藝術(shù)的發(fā)展,電影翻譯工作也越來(lái)越受到人們的關(guān)注,而翻譯的主要任務(wù)就是能夠忠實(shí)地去表達(dá)原來(lái)電影中的內(nèi)容與內(nèi)涵。而新時(shí)期中西方大規(guī)模的電影文化交流趨勢(shì)也讓我國(guó)的電影翻譯工作面臨了巨大的挑戰(zhàn),電影翻譯是否恰當(dāng)?shù)皿w,能否讓觀眾們?nèi)菀桌斫怆娪皟?nèi)容顯得十分重要。而中西方國(guó)家觀眾的不同審美觀念直接影響了翻譯工作的形式,電影的翻譯工作不只是普通的文學(xué)翻譯,而且是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造過(guò)程。我們要針對(duì)觀眾來(lái)再現(xiàn)原電影的審美效果,并且符合接受?chē)?guó)觀眾的審美理念與文化特征,進(jìn)而獲得最佳的審美效果,讓觀眾流連忘返。
(一)電影中的審美價(jià)值及特征
人們的審美活動(dòng)包括思維、情感等多種活動(dòng),而電影翻譯作為電影藝術(shù)的重要組成部分,因此與審美也有著密切的聯(lián)系。翻譯工作就是審美活動(dòng),包含了一定的審美價(jià)值。由于中西方文化的差異,導(dǎo)致兩地區(qū)的受眾也存在著一定的審美差異。中國(guó)傳統(tǒng)文化是以無(wú)為本,認(rèn)為一切美感都是與生活相聯(lián)系的,美學(xué)理念是從生活中提煉出來(lái)的,人們?cè)谏钪芯湍芴釤挸雒栏?。而西方?guó)家是以有為本的,認(rèn)為審美是要在生活之上,與社會(huì)生活具有明確的界限,而這種審美理念是中西方文化存在差異的核心之處,我們應(yīng)當(dāng)去把握住這種精髓來(lái)研究電影翻譯工作。
在我國(guó)20世紀(jì)80年代初期上映的英國(guó)電影Red Shoes被翻譯成《紅舞鞋》,這部電影主要講述了英國(guó)的一個(gè)跳芭蕾的女孩難以對(duì)事業(yè)與愛(ài)情做出正確的選擇,只得選擇結(jié)束生命的悲劇。雖然我國(guó)翻譯工作者翻譯成《紅舞鞋》,能夠準(zhǔn)確地翻譯出電影名稱,但是卻難以看出深刻的寓意。到了80年代后期,人們將Red Shoes翻譯成《紅菱艷》,翻譯者將英國(guó)女演員的紅色的舞鞋比喻成為我國(guó)受眾都知道的紅菱,因?yàn)榧t菱雖然生活在污濁的泥塘中,但是卻冰清玉潔,嬌艷動(dòng)人,尤其是紅菱彎彎的角,就像是我國(guó)古代女性悲慘的三寸金蓮,而這與電影主題不謀而合,可以說(shuō)《紅菱艷》比《紅舞鞋》更加能夠體現(xiàn)出這部電影的內(nèi)涵與意境美。風(fēng)靡一時(shí)的美國(guó)電影Home Alone被我國(guó)翻譯者翻譯成為《小鬼當(dāng)家》,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,小鬼是大人對(duì)孩子的昵稱,表現(xiàn)出大人們對(duì)聰明伶俐、智勇雙全的小孩發(fā)自內(nèi)心的喜愛(ài),而電影中敢與歹徒斗智斗勇的小歐文正是符合小鬼的形象?!爱?dāng)家”指的是一個(gè)人能夠領(lǐng)導(dǎo)全局,而電影中的小歐文一個(gè)人在空蕩的房間中與兩個(gè)歹徒斗智斗勇,就像是一個(gè)勇敢的大當(dāng)家的形象。所以電影《小鬼當(dāng)家》將名稱與內(nèi)容統(tǒng)一起來(lái),并且蘊(yùn)含了我國(guó)豐富的文化內(nèi)涵。
電影藝術(shù)是生活的再現(xiàn),因此電影名稱也包含了許多民族文化元素,我們需要遵循審美原則與文化原則,在翻譯工作中盡可能地還原原國(guó)家的文化信息,并且用最為貼切的形式來(lái)對(duì)受眾傳遞。如今電影翻譯工作作為新的文學(xué)藝術(shù)形式,用自身獨(dú)特的審美理念讓更多的優(yōu)秀的電影跨出國(guó)家的界限,讓全世界的觀眾享受了視覺(jué)的盛宴,推動(dòng)了全球的電影藝術(shù)發(fā)展。
(二)翻譯工作的表達(dá)差異性
中西方文化的差異還表現(xiàn)在人們的表達(dá)與思維方式方面,中國(guó)人注重句子之間的意合,靠詞語(yǔ)的順序來(lái)表現(xiàn)內(nèi)容;而西方國(guó)家的人們注重句子的形合,語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有較強(qiáng)的邏輯性。曾經(jīng)著名的翻譯學(xué)家傅雷說(shuō)過(guò),“中國(guó)人與西方人的思維形式具有基本的分歧,中國(guó)人習(xí)慣綜合考慮問(wèn)題,重視語(yǔ)句的暗示、歸納與含蓄,而西方人注重分析,唯恐語(yǔ)句中缺少邏輯性”。雖然中西方的語(yǔ)句中都是基本的主謂賓結(jié)構(gòu),但是由于不同國(guó)家的思維差異性,所以在基本的句子結(jié)構(gòu)形式上存在著巨大的差異。我們可以看到英文語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)緊湊,詞語(yǔ)之間的關(guān)系都會(huì)明確地表達(dá)出來(lái),會(huì)使用較多的銜接詞語(yǔ)。而漢語(yǔ)的句子多數(shù)簡(jiǎn)單明了,句子松散。動(dòng)畫(huà)電影《花木蘭》詞就具有這些特征:
1.Guard:Were under attack!Light the signal!有人偷襲,快點(diǎn)烽火。
2.Guard:Now all of China knows youre here.全中國(guó)馬上傳遍了警報(bào)。
電影中的臺(tái)詞十分簡(jiǎn)單,表現(xiàn)出故事情節(jié)的緊迫感,句子中“我們?cè)獾搅艘u擊,馬上點(diǎn)信號(hào)!”被翻譯成“有人偷襲,快點(diǎn)烽火?!狈g成這種四字的短語(yǔ),并且加上了“快”字,突出了現(xiàn)在情況的緊急,并且讓詞句節(jié)奏對(duì)稱,而且將信號(hào)翻譯成烽火,讓我國(guó)觀眾迅速理解。在句子2中,如果我們按照英文直譯成“現(xiàn)在全中國(guó)都知道你來(lái)了”就顯得力度欠缺,并且難以符合士兵堅(jiān)毅勇敢的特點(diǎn)與形象,所以翻譯成“全中國(guó)馬上傳遍了警報(bào)”就顯示出果斷的語(yǔ)氣,并且符合電影表現(xiàn)的內(nèi)容,還符合漢語(yǔ)的特征。
(三)電影翻譯中不同文化的差異性
不同的語(yǔ)言都具有一定的文化內(nèi)涵與背景,承載了這個(gè)國(guó)家地區(qū)的民族文化,許多地區(qū)的語(yǔ)言都具有一定的文化信息,而不同地區(qū)的人們很難去理解其他地區(qū)的語(yǔ)言,所以我們正確翻譯帶有地區(qū)文化的語(yǔ)言信息就成為電影翻譯工作的核心任務(wù)。由于不同國(guó)家民族具有不同的文化習(xí)慣,而這些不同的習(xí)慣都直接影響到語(yǔ)言的使用方式,中西方觀眾存在著文化方面的差異,所以我們翻譯工作者要盡可能地幫助觀眾去理解電影中蘊(yùn)涵的文化元素。英國(guó)電影《魂斷藍(lán)橋》在片頭出現(xiàn)這樣的配音:
Announcers Voice:At 11:15 this morning,the Prime Minister,speaking to the nation from Number Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.
翻譯1:廣播員聲音:在今天上午十一點(diǎn)一刻,首相在唐寧街十號(hào)對(duì)全國(guó)群眾發(fā)表了講話,宣布了英國(guó)與德國(guó)正處于交戰(zhàn)的狀態(tài)。
翻譯2:廣播員聲音:在今天上午十一點(diǎn)一刻,首相在英國(guó)首相府邸唐寧街十號(hào)對(duì)全國(guó)群眾發(fā)表了講話,宣布了英國(guó)與德國(guó)正處于交戰(zhàn)的狀態(tài)。
我們可以看出,第一個(gè)翻譯能夠翻譯出原來(lái)電影畫(huà)外音的表面意思,但是對(duì)于唐寧街十號(hào)并沒(méi)有進(jìn)行背景性的補(bǔ)充說(shuō)明,許多中國(guó)觀眾不了解英國(guó)文化就會(huì)莫名其妙。而翻譯者在第二個(gè)翻譯中對(duì)唐寧街十號(hào)進(jìn)行了地理文化的補(bǔ)充,讓觀眾們了解到唐寧街十號(hào)指的是首相府邸,就能夠更方便地理解電影內(nèi)容。
三、結(jié)語(yǔ)
由于不同國(guó)家社會(huì)文化的差異,所以在電影翻譯中必定會(huì)受到不同文化的制約,因此在電影翻譯中會(huì)深深印上社會(huì)文化的烙印,凸顯出中西方文化差異。而在這種激烈的文化碰撞中,記錄了社會(huì)的變遷與傳統(tǒng)文化的發(fā)展與傳承。當(dāng)前我國(guó)電影事業(yè)也在不斷地發(fā)展,西方諸多優(yōu)秀電影也不斷引入我國(guó),因此會(huì)帶來(lái)更為激烈的文化差異的撞擊。我們翻譯工作者要融合兩種不同的文化,立足于我國(guó)民族的獨(dú)特思維方式,在理解外國(guó)電影中的文化后與我國(guó)傳統(tǒng)文化相融合,才能夠做好具有藝術(shù)性的電影翻譯工作。.
[參考文獻(xiàn)]
[1] 張穎,劉軍艷.淺談電影字幕翻譯策略——以電影《臥虎藏龍》為例[J].電影文學(xué),2010(20).
[2] 蘇玉霞.分析《紅樓夢(mèng)》回目中兩個(gè)譯本的歸化與異化[J].文教資料,2010(02).
[3] 王登文.改寫(xiě)·批判·重構(gòu)——從“硬譯”看轉(zhuǎn)型期魯迅對(duì)中國(guó)新文化建構(gòu)的探索[J].作家,2010(06).
[4] 楊苗苗,趙玉閃.電影字幕中文化因素的翻譯[J].中國(guó)電力教育,2008(19).
[5] 汪瑩.試從“歸化”和“異化”論《必須重視城市街道商店和單位名稱的翻譯》和《再談城市街道商店和單位名稱的翻譯》的翻譯[J].安徽文學(xué)(下半月),2008(10).
[6] 楊惠瑩,劉蔚馨.從翻譯的審美體驗(yàn)角度談詩(shī)歌翻譯中文化形象的轉(zhuǎn)換——兼評(píng)李清照《聲聲慢》英譯文[J].安徽文學(xué)(下半月),2006(12).
[7] 秦楠.淺析《京華煙云》中的異化翻譯策略[J].安徽文學(xué)(下半月),2009(04).
[8] 許建平,張榮曦.跨文化翻譯中的異化與歸化問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2002(05).
[9] 劉輝修,王衛(wèi)利.電影字幕翻譯中文化過(guò)濾現(xiàn)象探析[J].現(xiàn)代語(yǔ)文:語(yǔ)言研究版,2010(07).
關(guān)鍵詞: 飲食 中西方文化 差異
引言
飲食是文化的載體之一,不同的飲食反映著不同的文化。隨著中西交流的日益頻繁,全球一體化進(jìn)程的不斷深入,了解中西飲食文化的差異,有助于中西雙方的文化交流,不僅能提高跨文化交際的成功率,而且能避免因不當(dāng)?shù)姆绞交蛐袨樵斐傻恼`解與交流障礙。
中國(guó)歷來(lái)講求“天人合一”,“水融”,西方社會(huì)一直強(qiáng)調(diào)“天人對(duì)立”,“人定勝天”,這兩種截然不同的文化背景,必定造成兩種完全不同的飲食文化。
一、息息相關(guān)VS生存所需
飲食與中國(guó)人的生活息息相關(guān)。中國(guó)人向來(lái)視“吃”為頭等大事。中國(guó)人打招呼的首選就是“吃了嗎?”。小孩滿月要吃滿月酒,周歲要吃抓周宴,結(jié)婚要吃喜宴,生日要吃壽宴,就連過(guò)世也要吃。客人來(lái)了要接風(fēng)洗塵,客人走了要餞行,首選當(dāng)然還是吃。搬家要吃,升遷要吃,離職還是吃……通過(guò)吃,可以交流信息,在觥籌交錯(cuò)之間表達(dá)歡迎之情、恭賀之意與惜別之緒,甚至情感上的波折也能通過(guò)吃來(lái)平復(fù)。
孔子在《禮記》里講:“飲食男女,人之大欲存焉?!彼^飲食,就是民生問(wèn)題。在中國(guó)人看來(lái),飲食不僅可以用來(lái)維持生存,而且可以用來(lái)維持健康。這種對(duì)“吃”異常的執(zhí)著,在中國(guó)人的文化當(dāng)中也有相當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)。中國(guó)的很多成語(yǔ)典故都離不開(kāi)“吃”或與吃相關(guān)的詞,例如,“寅吃卯糧”、“爭(zhēng)風(fēng)吃醋”、“坐吃山空”、“癩蛤蟆想吃天鵝肉”、“吃不了兜著走”、“好漢不吃眼前虧”,等等。中國(guó)人常把職業(yè)比做“飯碗”,將嫉妒說(shuō)成“吃醋”,輕而易舉被形容為“小菜一碟”,經(jīng)常發(fā)生的事情或情形被稱為“家常便飯”中國(guó)人什么都可以用“吃”來(lái)形容,不管是精神的還是物質(zhì)的,就連看不見(jiàn)摸不著的風(fēng)也可以“吃”,最形象的例子莫過(guò)于“喝西北風(fēng)”。中國(guó)歷代的文人騷客常常將吃喝入詩(shī),坡就寫(xiě)下“無(wú)竹令人俗,無(wú)肉使人瘦,不俗又不瘦,竹筍燜豬肉”、“蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)”、“明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天”、“日啖荔枝三百顆,不妨長(zhǎng)作嶺南人”等膾炙人口的詩(shī)句。
在西方人的眼里,吃飯僅僅是滿足生理所需。西方人對(duì)待飲食,首先講有什么營(yíng)養(yǎng),能產(chǎn)生多少能量,完全是把飲食當(dāng)做一門(mén)科學(xué)。在他們看來(lái),吃飯,僅僅是作為一種生存手段和交際方式。西方人將人的需求劃分為從低級(jí)到高級(jí)五個(gè)不同的層次,飲食需求就位于第一層次,在其之上的需求分別有安全、情感、尊重和自我實(shí)現(xiàn)的需求。西方人將“吃”看做是對(duì)機(jī)器添加燃料,保證其正常運(yùn)行,只要在吃過(guò)以后能夠保持身體健康,能夠抵御疾病,其他就不重要。吃對(duì)于西方人來(lái)講只是為了維持生命所需。
二、隨意隨性VS科學(xué)規(guī)范
中國(guó)飲食文化非常注重“美味”。在中國(guó)的烹調(diào)中,對(duì)美味的追求沒(méi)有最高只有更高。中國(guó)人在評(píng)價(jià)一道菜時(shí),往往會(huì)說(shuō)這道菜“好吃”,或是“不好吃”,然而何為“好”,何為“不好”則很難下定論。這說(shuō)明中國(guó)人對(duì)于美味的追求是一種難以言傳的“意境”,即便中國(guó)人常用“色、香、味、形、器”界定這種“意境”,也很難把握。
同樣的一道菜,不同的烹飪者會(huì)做出不同的味道,甚至是同樣的一道菜,相同的烹飪者在不同的場(chǎng)合不同的時(shí)節(jié)烹調(diào),也會(huì)有所不同。例如,冬季需要味道濃郁,夏季則考慮清淡爽口,婚宴須色彩斑斕,喪宴則忌諱紅色,等等。此外,烹飪者還會(huì)根據(jù)自己的臨場(chǎng)變化隨性發(fā)揮。同時(shí),對(duì)食品加工的隨意,成就了中國(guó)龐大的菜譜。食材的豐富,加工方法的多變,調(diào)味料的多樣,以及烹調(diào)手法的繁雜,再加以組合,就變成成千上萬(wàn)種的菜肴。如“餃子宴”、“全羊宴”等都體現(xiàn)了中國(guó)飲食文化的隨意隨性所派生出的無(wú)窮創(chuàng)意。
西方的飲食就顯得很規(guī)范科學(xué)。西方人注重飲食的科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),因此在烹調(diào)時(shí)都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范行事。遍布全球的洋快餐“肯德基”、“麥當(dāng)勞”,無(wú)論是在哪里,他們的食品味道都沒(méi)有太大分別,全因其嚴(yán)格按照規(guī)范化的烹調(diào)要求,調(diào)料的添加精確到克,烹飪時(shí)間精確到秒。在這樣的高規(guī)格下,要求烹飪者不能有任何隨意與創(chuàng)新,就如同機(jī)器一樣嚴(yán)謹(jǐn)。
再看中西菜譜,可以發(fā)現(xiàn)中式的隨意性和西式的嚴(yán)謹(jǐn)性。中式菜譜中涉及材料及調(diào)味料的用量都會(huì)用一些比較模糊的詞,如“一些”、“少許”、“適量”等,談及食材的制作流程,則常會(huì)出現(xiàn)“放入滾油中”,“炸至微黃色”,“焯水少時(shí)”等字眼。西式菜譜,則讓初學(xué)者很有頭緒,菜譜中不僅詳細(xì)記錄了用材的分量,就連烹調(diào)的時(shí)間也很精確,讓操作者只要按部就班,就能制作出像樣的西餐。
三、和合團(tuán)圓VS個(gè)性分別
臺(tái)灣地位國(guó)學(xué)大師錢(qián)穆先生曾說(shuō):“文化異,斯學(xué)術(shù)亦異。中國(guó)重和合,西方重分別?!贝艘晃幕卣饕搀w現(xiàn)于中西飲食文化之中。
中國(guó)人一向追求“和”與“合”為最高境界。中國(guó)飲食強(qiáng)調(diào)“五味調(diào)和”,指在烹調(diào)過(guò)程中在重視烹調(diào)原料自然味道的基礎(chǔ)上,要用陰陽(yáng)五行的基本規(guī)律指導(dǎo)調(diào)和,該調(diào)和要合乎時(shí)序,注意時(shí)令,最終結(jié)果就是要味美適口。中國(guó)人之所以把做菜稱為“烹調(diào)”,就是因?yàn)檫@意味著我們歷來(lái)是將烹與調(diào)合為一體的。美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和。中國(guó)人烹調(diào)不是“1+1=2”那么簡(jiǎn)單。不用說(shuō)是繁復(fù)的宴會(huì)菜肴,即便是最一般的家常菜,也必須講求葷素搭配,將各種材料混在一起,放入鍋中或炒、或煮,或煨,或燜,同時(shí)在制作過(guò)程中適當(dāng)添加調(diào)味料,或攪拌,或翻炒,最后出鍋放入器皿中,不同的食材已經(jīng)完全融合。
細(xì)觀西方的烹調(diào)方式,則會(huì)發(fā)現(xiàn)地道的西餐,除了“羅宋湯”是多種食材混合烹煮外,幾乎都會(huì)是一大塊肉(牛肉、羊肉、雞肉或魚(yú)肉等),配上幾個(gè)土豆,幾片菜葉或番茄,雖然同放在一個(gè)盤(pán)子中,卻是互不相干、“各自為政”的,只有等咀嚼下肚,才會(huì)在腹中融合。調(diào)味的佐料也不是在烹調(diào)過(guò)程中加入,而是現(xiàn)吃現(xiàn)加的,即使現(xiàn)在受到了中菜的影響也開(kāi)始注重調(diào)味了,但仍然是分開(kāi)的工序,先把食物弄熟了,再加上味道。這些都體現(xiàn)了中西方文化“和合”與“分別”的根本差異。
結(jié)語(yǔ)
中西飲食在諸多方面存在各式各樣的差異,這些差異都能在文化中找到根源。當(dāng)然,這些差異都具有相對(duì)性,幾千年來(lái)的東西方文化的交流促成中西方的飲食文化的不斷融合。目前,全球化趨勢(shì)日益明顯,跨文化交際日益頻繁,使多樣性的飲食文化增強(qiáng)了互補(bǔ)性和兼容性。同時(shí),這類(lèi)的交流,會(huì)使得世界的飲食文化更加豐富多彩,最大限度地促進(jìn)人類(lèi)的健康發(fā)展。同樣,中國(guó)飲食也會(huì)在中西方文化的交流碰撞中不斷完善發(fā)展,推陳出新,永遠(yuǎn)保持旺盛的生命力,促進(jìn)中華飲食在全世界范圍的傳播與發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]南懷瑾.論語(yǔ)別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[2]南懷瑾.孟子旁通[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[3]趙紅群.世界飲食文化[M].北京:時(shí)事出版社,2006.
[4]林語(yǔ)堂.生活的藝術(shù)[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2008.
[5]陳治安,等.跨文化交際學(xué)理論與實(shí)踐研究[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2005.
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言;中西方文化差異;英語(yǔ)教學(xué);電大
語(yǔ)言是人與人之間交流最重要的方式,同時(shí)也傳遞著獨(dú)有的文化內(nèi)涵。各種復(fù)雜因素的共同作用,比如歷史條件、地理環(huán)境以及社會(huì)環(huán)境等方面的差異,使中西方形成了不同的文化。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)往往過(guò)于重視語(yǔ)言方面的知識(shí),而忽視了中西方文化差異的教育,導(dǎo)致大學(xué)生將英語(yǔ)講成并不符合英語(yǔ)習(xí)慣用法的“中式英語(yǔ)”。這種脫離了文化背景和語(yǔ)言環(huán)境的英語(yǔ)很難真正達(dá)到溝通交流的目的。所以,要想學(xué)好英語(yǔ),教師就必須讓大學(xué)生了解英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言形成的文化背景,提高大學(xué)生的實(shí)際交際能力,使語(yǔ)言恰當(dāng)?shù)皿w,實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流。
一、中西方文化差異在語(yǔ)言中的具體表現(xiàn)
(1)價(jià)值觀差異。價(jià)值觀差異使中西方形成了截然不同的語(yǔ)言表達(dá)方式:西方人個(gè)性張揚(yáng),中國(guó)人則謙虛恭謹(jǐn)。受西方人文思想的影響,西方人崇尚個(gè)性的自由和解放,注重人生價(jià)值、自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。在取得榮譽(yù)或者是實(shí)現(xiàn)自己的人生目標(biāo)時(shí),他們會(huì)非常開(kāi)心地與人分享并期望獲得所有人的祝福。他們甚至?xí)d奮地大喊:“Congratulationstome!Iwonthefirstprize!”同時(shí),他們對(duì)他人的優(yōu)點(diǎn)或成績(jī)也不吝贊美之詞:“Oh!Lookyou!Youaresobeautiful!”面對(duì)他人的贊美,西方人一般會(huì)坦然接受并回之以“Thankyou”就可以了。而中國(guó)人受幾千年來(lái)傳統(tǒng)文化的影響,比較推崇中庸思想,視謙虛謹(jǐn)慎、低調(diào)內(nèi)斂為中華民族的傳統(tǒng)美德。當(dāng)中國(guó)人面對(duì)他人的贊美時(shí),往往會(huì)回答“沒(méi)有,沒(méi)有”“還行”“一般”等謙遜之詞。在與西方人交流的時(shí)候,這種中國(guó)式的謙遜會(huì)使西方人產(chǎn)生誤解和困惑,給雙方的交流造成阻礙。(2)差異。西方國(guó)家大多是宗教之國(guó),人們普遍有自己的。尤其是基督教,對(duì)西方國(guó)家文化影響深遠(yuǎn),并由此衍生了很多相關(guān)詞匯與俗語(yǔ)。比如,在英語(yǔ)中大家經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到西方人用“Oh,myGod!”“ThankGod!”等詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)驚訝、驚喜、焦急、傷心或者憤怒等心情。甚至西方一年之中最重要的節(jié)日,如ChristmasDay(圣誕節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),就是與宗教相關(guān)的節(jié)日。在語(yǔ)言交流過(guò)程中,大家要本著的原則,維護(hù)自己信仰的同時(shí)也要尊重他人的信仰。例如,與外國(guó)友人一起用餐時(shí),看到他正在虔誠(chéng)地禱告,這時(shí)候你不妨與他一起禱告,只是簡(jiǎn)單的一句“Amen”就可以無(wú)形中拉近你們的距離。在日常交流中,如果不了解宗教方面的知識(shí),最好不要輕易談?wù)?。?)傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣差異。每個(gè)國(guó)家都有自己獨(dú)特的文化內(nèi)涵,而獨(dú)特的文化促使中西方形成了各自特有的風(fēng)俗習(xí)慣。中國(guó)有句俗語(yǔ)叫“入鄉(xiāng)隨俗”,實(shí)際上就是對(duì)他人文化習(xí)俗的認(rèn)同,這種認(rèn)同利于打破彼此之間的文化隔閡,達(dá)到愉快且有效交流的目的。所以,要學(xué)好英語(yǔ),了解英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣是十分必要的。中西方國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的差異賦予了語(yǔ)言迥然不同的內(nèi)涵。首先,對(duì)相同語(yǔ)意的表達(dá),中西方的說(shuō)法各不相同。比如,漢語(yǔ)俗語(yǔ)“冰凍三尺非一日之寒”,在英語(yǔ)中的表達(dá)是“Romewasnotbuiltinaday”。但如果你對(duì)外國(guó)人說(shuō)“Three-feeticeisnotformedinaday”,他就會(huì)感到莫名其妙。再如,“早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃”,英文表述是“Theforemostdogcatchesthehare”。還有大家所熟知的“raincatsanddogs”,是英語(yǔ)中用來(lái)形容大雨尤其是風(fēng)雨交加的天氣。因?yàn)樵诒睔W神話中很多動(dòng)物都是有寓意的,狗代表大風(fēng),貓代表雨,所以才會(huì)有此一說(shuō)。如果不了解這句俗語(yǔ)背后的文化背景,就很難想象為什么風(fēng)雨在英文中卻成了貓和狗。其次,同一事物在不同的文化里引發(fā)了不同的聯(lián)想,代表了不同的寓意。典型的比如“望子成龍”,可以說(shuō)成“l(fā)ongtoseeone’ssonsucceedinlife”,如果按照字面意思直譯是“l(fā)ongtoseeone’ssonbecomeadragon”,但是“龍”在中國(guó)和西方文化中是有完全不同的寓意的。在中國(guó)文化中,“龍”象征著吉祥、幸運(yùn)、威嚴(yán),是一種神獸,而在西方文化里,“龍”卻會(huì)使人聯(lián)想到邪惡和兇殘。所以,在用英語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)意時(shí),要避免將“dragon”這個(gè)詞用作褒義。還有人們常用的數(shù)字,因?yàn)樽x音的關(guān)系,中國(guó)人討厭數(shù)字“4”,喜歡“6”和“8”。但在中國(guó)具有幸運(yùn)含義的“666”,到了西方恰恰成了惡魔的代名詞。(4)社交禮儀差異。中國(guó)自古以來(lái)就是禮儀之邦,但中國(guó)式禮儀并不一定適用于西方國(guó)家的社交場(chǎng)合。比如,中國(guó)人日常交際中會(huì)時(shí)常問(wèn)及對(duì)方的年齡、職業(yè)、配偶和收入等問(wèn)題,以表達(dá)對(duì)對(duì)方的親近和關(guān)心,但是西方國(guó)家卻對(duì)此類(lèi)問(wèn)題非常反感,認(rèn)為這侵犯了他的個(gè)人隱私。“Howoldareyou?”“Whereareyougoing?”“Whatisyourmonthlysalary?”這些在中國(guó)常見(jiàn)的問(wèn)題在西方國(guó)家反而會(huì)使人感到不愉快,感到自己正在被人盤(pán)問(wèn)生活方面的隱私。這時(shí),他們大概會(huì)毫不客氣地回你一句:“It’snoneofyourbusiness!”所以,禮儀理解的偏差也會(huì)影響正常的交流。西方人總是覺(jué)得中國(guó)人“好為人師”,就是由于雙方禮儀上的差異所造成的誤解。西方人崇尚獨(dú)立思維,除非他向你尋求幫助,否則不要對(duì)他們“噓寒問(wèn)暖”。比如“It’sraining,don’tforgettotakeanumbrella.”“Youshouldseeadoctor.”“Becareful!Theroadisslippery”,這些以中國(guó)人角度來(lái)看是好心的叮囑,卻會(huì)讓西方人覺(jué)得你在對(duì)他的生活指手畫(huà)腳,橫加干涉。
二、中西方文化差異教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的積極作用
(1)喚醒了教師不斷提高自身文化修養(yǎng)的意識(shí)。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)于專注語(yǔ)言本身而忽略了語(yǔ)言自帶的文化內(nèi)涵。要改變這種現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)文化教育與語(yǔ)言教育的巧妙結(jié)合,英語(yǔ)教師就必須認(rèn)識(shí)到文化教育對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)的重要性,然后通過(guò)不斷學(xué)習(xí)來(lái)汲取相關(guān)的知識(shí),豐富自己的文化修養(yǎng)。(2)豐富了教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。為了讓大學(xué)生直觀感受英美國(guó)家的文化氛圍,各種多媒體素材都被應(yīng)用到課堂教學(xué)中。例如,經(jīng)典英文原聲電影、英文歌曲、英文小視頻或是圖像素材等,這些多媒體素材的應(yīng)用會(huì)讓沉悶的課堂教學(xué)變得豐富多彩起來(lái)。相對(duì)于傳統(tǒng)的文字素材,多媒體素材會(huì)給大學(xué)生營(yíng)造一種更直觀的文化氛圍,讓大學(xué)生更能融入到語(yǔ)言情境當(dāng)中,同時(shí)也激發(fā)了大學(xué)生了解英美國(guó)家文化的熱情和興趣。(3)調(diào)動(dòng)了大學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性。文化可以說(shuō)是一個(gè)非常龐雜的知識(shí)體系,課堂上的教學(xué)很難做到面面俱到,教師要鼓勵(lì)大學(xué)生通過(guò)各種途徑豐富自己的文化內(nèi)涵。比如,大學(xué)生可經(jīng)常閱讀一些英美報(bào)紙、雜志、文學(xué)作品等,借助英語(yǔ)角或是網(wǎng)絡(luò)聊天等方式與西方人交流,如果時(shí)間和金錢(qián)還算充裕的話,到西方國(guó)家游歷一番也是個(gè)相當(dāng)不錯(cuò)的選擇。當(dāng)大學(xué)生從中發(fā)現(xiàn)樂(lè)趣并從教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)發(fā)展到積極主動(dòng)地去學(xué)習(xí),逐漸養(yǎng)成良好的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣時(shí),文化背景知識(shí)也就在這樣的習(xí)慣中一點(diǎn)點(diǎn)累積起來(lái)了。
三、中西方文化差異教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義
語(yǔ)言代表的是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族獨(dú)特的文化。一個(gè)國(guó)家的歷史文化背景,這個(gè)國(guó)家人民的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,還有他們的思維方式和生活習(xí)慣都在語(yǔ)言中得以體現(xiàn),并隨著語(yǔ)言的發(fā)展不斷傳承下去。而英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是用英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言進(jìn)行交流,具備了語(yǔ)言能力并不意味著就具備了交際能力。過(guò)去的教學(xué)方法針對(duì)的是應(yīng)試教育,但長(zhǎng)此以往,忽略了語(yǔ)言產(chǎn)生的背景文化和環(huán)境而去孤立地看待一門(mén)語(yǔ)言,只能讓大學(xué)生的英語(yǔ)變成啞巴英語(yǔ)。教師只有將文化教育結(jié)合到英語(yǔ)教學(xué)之中,逐步培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化意識(shí),從語(yǔ)言了解文化,以文化豐富語(yǔ)言,才能在學(xué)習(xí)中取得長(zhǎng)足的進(jìn)步,真正掌握這門(mén)語(yǔ)言。如今,中國(guó)與世界各個(gè)國(guó)家的交往越來(lái)越密切,中西方文化差異教學(xué)對(duì)于克服語(yǔ)言交流障礙、消除文化隔閡、增強(qiáng)民族間的交流與合作都有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]巫正洪.英語(yǔ)教學(xué)要為跨文化交際奠定基礎(chǔ)[J].中國(guó)勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),2010(06).
[2]孟蕊芳,馬鵬飛.大學(xué)公共英語(yǔ)文化教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(06).
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012(08).
關(guān)鍵詞:中西方;思維方式;差異;飲食文
飲食文化是世界各民族文化中的一個(gè)重要分支,極具民族特色和審美情趣。當(dāng)前,全球化背景下,中西方文化交流日趨普遍,飲食文化也跳脫了廚房和餐桌的限制,成為關(guān)乎社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、倫理、藝術(shù)的主要元素,延展性很強(qiáng)。本文立足于思維方式差異,對(duì)中西方飲食文化進(jìn)行研究,為中西文化交流奠定良好的基礎(chǔ)。
一、感性思維與理性思維差異的影響
感性思維和理性思維雖對(duì)立,也極為矛盾。東方人和西方人感性思維和理性思維兼?zhèn)洌皇且虻赜颉⑽幕?、歷史、宗教、生活習(xí)慣的差異,使他們各有側(cè)重??v觀西方飲食文化,具有很強(qiáng)烈的理性色彩,而中國(guó)飲食則更偏重于柔性和情感性。
(一)營(yíng)養(yǎng)與美味,各有側(cè)重
理性思維層面下,西方人更講求飲食的科學(xué)性及合理搭配,其飲食文化普遍基于營(yíng)養(yǎng)的科學(xué)論證形成。其通過(guò)飲食搭配,實(shí)現(xiàn)營(yíng)養(yǎng)的均衡。他們更善于結(jié)合自己的身體狀況,來(lái)進(jìn)行食物配給。他們更注重食物的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,而不在乎其是否美味、好看。當(dāng)他們食用牛奶、面包、香腸、蔬菜時(shí),普遍關(guān)注食物的脂肪、熱量、維生素和蛋白質(zhì)含量,以及是否能夠?qū)@些營(yíng)養(yǎng)進(jìn)行充分吸收,食用之后有無(wú)副作用等。相較于營(yíng)養(yǎng),中國(guó)飲食更講求美味。無(wú)論是食物的原材料、調(diào)料,還是菜品、做法等,都極為豐富。例如,中國(guó)人善于炸、烤、煎、熘等,采用這些烹飪方法,很容易使食物的營(yíng)養(yǎng)成分流失,并滋生有害成分,不夠健康。但是,因?yàn)閷?duì)色、香、味、形的偏重,使中國(guó)飲食更具藝術(shù)性、文化性和美感等。
(二)烹飪過(guò)程的規(guī)范性和隨意性
西方人的飲食,講求科學(xué)和營(yíng)養(yǎng),其烹調(diào)過(guò)程極為規(guī)范、考究。食物烹調(diào)過(guò)程中,主料和調(diào)料的應(yīng)用都非常精確,而烹飪時(shí)間也有明確的規(guī)定。而中國(guó)飲食則極具感性特征,無(wú)論是食物的搭配,還是調(diào)料的使用,都很自由、隨意,富有創(chuàng)造性。在中國(guó),川菜、粵菜、東北菜等各大菜系,都有各自的特點(diǎn)和風(fēng)味。哪怕是同一菜系中的同一種菜,在配料的使用和搭配上,也會(huì)因廚師的習(xí)慣和喜好等,各有不同。即使是同一個(gè)廚師,也會(huì)因季節(jié)、場(chǎng)合、用餐人特點(diǎn)、年齡和身體狀況等,對(duì)烹飪過(guò)程和材料搭配等進(jìn)行調(diào)整。而中國(guó)廚師也會(huì)在菜品中,加入自己的想象,給予自身充分的發(fā)揮空間,這并不會(huì)受到食客的抗議。因?yàn)橹袊?guó)人對(duì)飲食的評(píng)判極為寬容和隨意,受個(gè)體喜好的影響[1]。
二、綜合性與分析性思維差異的影響
綜合性思維和分析性思維的區(qū)別在于前者講求整體性,后者講求個(gè)體化。中國(guó)人的思維方式更加綜合,更傾向于依從整體,對(duì)事物的特性進(jìn)行觀察。而西方人更側(cè)重于分析性思維的應(yīng)用,注重個(gè)體特性。因思維層面的差異性,使中西方飲食文化,無(wú)論是味道搭配,還是餐具選擇和就餐方式,各有不同。中餐的烹飪和食用,更講求整體性;西餐則是分而治之的搭配型料理。
(一)味在其中和味在其外
中國(guó)飲食以味道著稱,中國(guó)人追求味覺(jué)層面的享受,自內(nèi)向外,進(jìn)行整體性調(diào)和。具體實(shí)施方法是食物經(jīng)加熱和烹飪之后,本來(lái)的味道、加熱之后的熟味、添加調(diào)料和輔料之后的調(diào)和之味進(jìn)行融合,互為補(bǔ)充和滲透,實(shí)現(xiàn)味道在食物內(nèi)部的充分融合。西餐則比較簡(jiǎn)單,其很少將食物混合在一起烹調(diào),而是側(cè)重于對(duì)食物搭配組合形式的研究。搭配過(guò)程中,更注重原材料的形和色,主要實(shí)施方法是對(duì)各種食物和配料分開(kāi)烹調(diào),然后在餐盤(pán)中予以搭配。這些原料的味道各有特點(diǎn),互不干擾,味在其外。多是將各菜品煮熟之后,搭配調(diào)味的醬汁。以法式羊排為例,一邊放置羊排和土豆泥,另一邊搭配煮青豆、番茄和生菜。色彩對(duì)比鮮明,味道各有不同。其顯示出的是分析式思維特性。
(二)筷子和刀叉
筷子是中國(guó)飲食文化中的必備元素。它看似簡(jiǎn)單,卻具備夾、撥、挑、扒、撮、撕等多重功能,極具融合性和包容性。刀叉主要服務(wù)于西方人的飲食習(xí)慣,功能比較多,可用以對(duì)牛羊肉進(jìn)行宰殺、解剖和切割,食物燒熟之后,兼做餐具。與繁雜的西方餐具相比,筷子簡(jiǎn)單、大方,體現(xiàn)出了“以和為貴”和“綜合統(tǒng)攬”的獨(dú)特韻味。依靠一雙簡(jiǎn)單的筷子,中國(guó)人便能夠嘗遍各類(lèi)菜式。西方人在餐具的分析和使用過(guò)程中,極為具體,各類(lèi)菜品所應(yīng)用到的餐具也極為講究。例如,吃肉時(shí),所用的刀叉略寬,吃涼菜所用的刀叉細(xì)長(zhǎng)。倘若刀叉橫放,表示其是為飯后點(diǎn)心準(zhǔn)備的。西方飲食過(guò)程中,刀叉類(lèi)目很多,使用不當(dāng),會(huì)顯得極為失禮。中國(guó)飲食,小到日常三餐,大到滿漢全席,一雙筷子便可解決。餐具的不同,主要是源于中國(guó)人講求綜合,西方人注重分析的思維習(xí)慣[2]。
(三)分餐制和會(huì)餐制
中西方飲食文化的差異,還表現(xiàn)在分餐制和會(huì)餐制。中國(guó)宣揚(yáng)的是會(huì)餐制飲食文化,無(wú)關(guān)乎人數(shù)的多少及何種目的。進(jìn)餐者圍坐在一起,共用一桌,其反映出的是漢民族的大團(tuán)圓文化。在這樣的飲食氛圍中,人們相互敬酒、讓菜、勸菜,與中國(guó)傳統(tǒng)文化中的互相尊重和禮讓等,一脈相承。分餐制在西方的盛行,與西方人講求的個(gè)體性思維具有很大的相關(guān)性。西方,無(wú)論家庭聚餐,還是賓客宴請(qǐng),都采用該種方法。用餐者依據(jù)自己的個(gè)體喜好,進(jìn)行菜品選擇。上菜之后,每個(gè)的面前擺放一個(gè)屬于自己的盤(pán)子,各吃各的,自己依據(jù)喜好,隨意添加調(diào)料。吃完第一道菜之后,更換第二道。該種飲食方式,干凈衛(wèi)生,但是過(guò)于冷清,沒(méi)有營(yíng)造出一種溫馨歡樂(lè)的飲食氛圍。當(dāng)前,西方自助餐,也是變相的分餐制,有助于個(gè)體之間的情感交流。西方人講求的是對(duì)個(gè)性和自我的尊重。該種飲食方式,與西方以個(gè)人為本位,崇尚自由,注重個(gè)性的民族特點(diǎn)相一致。
(四)餐桌禮儀差異
中西方飲食文化中,餐桌差異主要表現(xiàn)在西方人喜靜,中國(guó)人喜動(dòng)。中國(guó)人將飲食作為人生一大樂(lè)事,講求排場(chǎng)、熱鬧和氣氛等。無(wú)論是主人,還是賓客,在餐桌上都相互勸酒、讓菜,滔滔不絕,盡情的享受美味佳肴。以這樣的餐飲氛圍,來(lái)體現(xiàn)主人的熱情和好客,而食客的開(kāi)心和歡快也是源于內(nèi)心的。該種“鬧”的氛圍,折射出的是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的和諧、溫暖、團(tuán)圓等。西方人之所以在餐桌上比較安靜,與他們所秉承的文化禮儀具有很大的相關(guān)性。他們?cè)诓妥郎习察o的吃自己的盤(pán)中餐,無(wú)論是喝湯,還是吃菜,都不會(huì)發(fā)出過(guò)大的響聲,均細(xì)嚼慢咽。進(jìn)餐過(guò)程中,與左右的客人進(jìn)行交談,但是也要兼顧餐桌上的其他人。交流的聲音不宜過(guò)大,也不能太小,要確保對(duì)方能夠聽(tīng)見(jiàn)。咀嚼食物過(guò)程中,禁止說(shuō)話,即使有人同你講話,也要咽下口中食物之后,再做回答。西方人在交往過(guò)程中,不同于中國(guó)的一團(tuán)和氣,保持著一定的距離,獨(dú)立性很強(qiáng)。
三、中西方思維方式差異對(duì)飲食文化交流的意義
飲食文化是中西方文化交流中的主要內(nèi)容。中西方飲食文化差異,能夠幫助人們對(duì)西方風(fēng)俗文化特性具備全面的認(rèn)知,并對(duì)自我飲食文化特性進(jìn)行總結(jié),汲取西方飲食文化中的優(yōu)質(zhì)特性,用以對(duì)中國(guó)飲食文化中的不足進(jìn)行補(bǔ)充,使人民群眾的生活水平得到不斷提高。并弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的飲食文化傳統(tǒng),使其得到快速更新和發(fā)展[3]。飲食是對(duì)社會(huì)和文化轉(zhuǎn)變最直觀的體現(xiàn),主要取決于人們對(duì)各種口味的認(rèn)同和接受。自古至今,中西方飲食文化都有其各自的發(fā)展脈絡(luò),且具備各自不同的特性,并借助對(duì)外來(lái)文化元素的吸收和借鑒,使自身得到不斷豐富。中西方飲食文化的差異,主要根源于其思維模式,它不會(huì)隨著歷史的沿襲而發(fā)生改變。明確中西方思維方式差異對(duì)飲食文化的影響,將文化的融合和交流作為主要價(jià)值取向,實(shí)現(xiàn)中、西方文化的滲透和融合,最終創(chuàng)造出相輔相成,互為合作的文化精神,實(shí)現(xiàn)中西方飲食文化交流。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,思維方式對(duì)飲食文化的影響極為明顯。中西方的社會(huì)背景、文化差異和交際需求等,決定了它們的飲食文化也各有不同。中國(guó)人注重感性思維,而西方人則更偏重于理性思維,前者講求美味,烹飪過(guò)程隨意,而后者則更注重營(yíng)養(yǎng)的搭配,烹飪過(guò)程極為規(guī)范。中國(guó)飲食文化中體現(xiàn)出的是綜合性思維模式,西方飲食文化則是對(duì)分析性思維模式的彰顯,這在味道、餐具和用餐制度等方面都有所體現(xiàn)。明確中西方思維方式差異對(duì)飲食文化交流的影響,以推進(jìn)中西方文化交流與融合。
[參考文獻(xiàn)]
[1]卜佳.中西方思維方式差異對(duì)飲食文化的影響[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2012(15):50-51.
[2]戴躍儂,陸涓.中西飲食文化差異之跨文化比較[J].淮陰工學(xué)院學(xué)報(bào),2012(06):77-81.
飲食文化 文化差異 發(fā)展趨勢(shì)
一、介紹
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的生活水平質(zhì)量和標(biāo)準(zhǔn)得到了很大的提高,物質(zhì)生活也變得越來(lái)越豐富。中國(guó)人認(rèn)為民以食為天,而且在衣食住行四個(gè)元素中,食是排在第二位的,可見(jiàn)其在人們生活中占據(jù)的重要位置。事實(shí)上中國(guó)有著五千年的悠久歷史,文化底蘊(yùn)非常深厚,包括飲食文化。飲食文化非常的豐富精深,是一個(gè)非常值得研究的領(lǐng)域。換句話說(shuō),飲食文化的發(fā)展在人類(lèi)發(fā)展中有著不可估量的作用。
縱觀全世界,每個(gè)地區(qū)的文化背景在數(shù)千年的時(shí)間里趨于會(huì)合,經(jīng)歷了許許多多才形成了現(xiàn)在的文化體系,所以不同的文化產(chǎn)生了。飲食文化也是這樣形成的。而且,隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,越來(lái)越多的西式食物在我國(guó)迅猛發(fā)展,得到許多追求時(shí)尚的年輕人的喜歡。與此同時(shí),中國(guó)人的飲食習(xí)慣也在潛移默化的變化著。
二、中西方飲食理念上的差異
中國(guó)飲食文化都源于東方營(yíng)養(yǎng)這個(gè)教義。這個(gè)豐富浪漫的哲學(xué)影響中國(guó)人的生活至今。中國(guó)人所追求的是享受好味道,獲得健康的身體。因此,中國(guó)飲食文化的觀念就是美。而且這個(gè)美講究的是一個(gè)意境,很難用言語(yǔ)去形容。這種意境源自于菜肴中產(chǎn)生的混合味道,事實(shí)上,它所體現(xiàn)出的最本質(zhì)特點(diǎn)就是不確定性。盡管我們用“色,香,味,形”來(lái)表達(dá)意境,但僅這幾項(xiàng)很難概括意境的所有內(nèi)容。
從某種意義上來(lái)說(shuō),一個(gè)菜的名字也能體現(xiàn)出意境。比如說(shuō):“芙蓉雞片”,其實(shí)“芙蓉”就是雞蛋白,但是中國(guó)人把雞蛋白比喻成芙蓉也就是荷花。因?yàn)樵谂胝{(diào)后雞蛋白就跟一個(gè)盛開(kāi)的花朵一樣。由此可見(jiàn)中國(guó)人即使是在菜名上也在追求著美。但是如果我們把這道菜翻譯成英文,不能只是單純的把“芙蓉”和“雞”兩個(gè)單詞放一起,而是翻譯成“slice chicken with egg white”。在讓我們看看“霸王別姬”這個(gè)菜,翻譯成英文就是“steamed turtle and chicken in white sauce”。很難去想象這個(gè)“霸王”是龜,“姬”是雞。中國(guó)人在給菜起名字的時(shí)候經(jīng)常會(huì)引用歷史典故,這樣菜名就達(dá)到了藝術(shù)的目的。還有一個(gè)例子,一個(gè)非常簡(jiǎn)單的菜“糖拌西紅柿”,但是我們給它起了個(gè)非常好聽(tīng)的名字“大雪封山”。
中國(guó)的飲食理念和我們傳統(tǒng)的哲學(xué)思想也是相符合的。中國(guó)哲學(xué)的顯著特點(diǎn)是宏觀的、直覺(jué)的、無(wú)形的和不明確的。中國(guó)菜的烹調(diào)方式更多的注重整體的協(xié)調(diào)性,也很好的體現(xiàn)出中國(guó)哲學(xué)的豐富辯證法。
同樣的西方的飲食理念也符合整個(gè)西方的哲學(xué)體系。形而上學(xué)是最重要的特點(diǎn)。這個(gè)哲學(xué)給西方文化帶來(lái)至關(guān)重要的影響力,但是相對(duì)的,也變成一個(gè)巨大的障礙物。比如說(shuō),飲食文化不可避免的被放到后面,到處都是形而上學(xué)的標(biāo)記。西方飲食大部分都比較注重食物的原味,烹飪的主要方法也是燉和油炸。并不像中國(guó)菜肴一樣把所有的調(diào)味品放在一起烹飪,而是把調(diào)味品鋪放在菜上面。在節(jié)日當(dāng)中,西方人比較重視餐具,原料的選擇以及原料搭配出的形狀和顏色。但是這些原料放在一起味道可能并不搭配,也不協(xié)調(diào)。
從另一方面來(lái)看,味道和營(yíng)養(yǎng)都能體現(xiàn)出中西方飲食理念的不同。
1.中西方飲食營(yíng)養(yǎng)均衡概念的不同
西方人的飲食是非常理性的,西方人把飲食作為一門(mén)科學(xué)。他們把更多的重點(diǎn)放在食物里營(yíng)養(yǎng)所起的作用。所以在西方飲食中營(yíng)養(yǎng)被作為最高的指導(dǎo)方針,特別是追求營(yíng)養(yǎng)成份,比如說(shuō)要合理的搭配蛋白質(zhì)、脂肪、碳水化合物、維生素和其他無(wú)機(jī)物。每個(gè)食物中所攝入的卡路里的量也被考慮到。甚至是所有的營(yíng)養(yǎng)成為能否被吸收,是不是有副作用也在考量范圍之內(nèi)。所有這些構(gòu)成了西方飲食學(xué)問(wèn),而色香味就被放在之后考慮。比起中國(guó)的美味佳肴,很多西方美食都是嘗上去都一個(gè)味道,但是飲食科學(xué)告訴他們?yōu)榱藸I(yíng)養(yǎng)也要去吃。在“美食王國(guó)”法國(guó),在飲食方面很多時(shí)候跟我們的文化很接近。但是一旦跟營(yíng)養(yǎng)掛上鉤,中法兩國(guó)的飲食理念就又拉開(kāi)了距離。特別是在20世紀(jì)60年代,現(xiàn)代飲食理念出現(xiàn),人們更多的側(cè)重于健康和減肥。開(kāi)始追求少鹽、少油,使用新鮮的原材料。在烹飪中保持內(nèi)在固有的營(yíng)養(yǎng)和味道,所以開(kāi)始食用新鮮的蔬菜。也就是說(shuō),側(cè)重于營(yíng)養(yǎng)可謂在西方無(wú)孔不入。
事實(shí)上在中國(guó)飲食中營(yíng)養(yǎng)是最大的問(wèn)題。盡管我們已經(jīng)很重視食材的處理,但是為了遵循口味的第一原則,導(dǎo)致很多的營(yíng)養(yǎng)在烹飪過(guò)程中流逝了?,F(xiàn)在我們的廚師加入世界飲食業(yè)的競(jìng)爭(zhēng),如果不考慮到在好味道的同時(shí)能夠保有食物的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,很難在競(jìng)爭(zhēng)中取得先機(jī)。
2.中西方飲食味道概念的不同
為什么中國(guó)菜有自己獨(dú)特的魅力呢?答案就是味道。我們總是把好味道作為首先考慮的要素。人們經(jīng)常說(shuō):“人們以食物為生,但是味道凌駕于食物之上?!比绾闻胝{(diào)出好味道取決于調(diào)味,那就是說(shuō)原味的食物放在一起加熱,加入各種調(diào)味品,各種事物和調(diào)味品相滲透結(jié)合,最后產(chǎn)生非常和諧的味道。一個(gè)菜的顏色和樣式并非固有的,但是味道是固有的。在注重固有的味道同時(shí),也會(huì)調(diào)整菜肴的形狀和顏色來(lái)達(dá)到意境美的境界。這個(gè)是中國(guó)飲食的最具代表性的飲食理念。在中國(guó),吃不僅僅是為了飽和獲取營(yíng)養(yǎng),有些時(shí)候我們飽了,但是還是想要去吃更多的東西。為什么呢?是因?yàn)閷?duì)美食藝術(shù)的贊賞和享受美食好味道的誘惑。
但是在西方飲食中,味覺(jué)仍然不是第一要素,還是注重營(yíng)養(yǎng)。西方飲食經(jīng)常會(huì)啟用冷的食物,喝加冰的飲料。但是過(guò)冷的東西會(huì)使得舌頭的味覺(jué)神經(jīng)失去品味的感覺(jué)。帶著血絲的牛排、新鮮的蔬菜、水煮西紅柿,盡管很有營(yíng)養(yǎng),但是卻缺少了美味。并且在烹飪西方廚師很少加入味精,由此可見(jiàn)西方人忽略味覺(jué)而注重營(yíng)養(yǎng)。
三、菜肴的標(biāo)準(zhǔn)和隨意性
為什么中國(guó)食物有這么多種口味,而西方的食物永遠(yuǎn)吃上去都一種味道呢?那是因?yàn)橹袊?guó)菜肴的隨意性和西方菜肴的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。
1.西方食物的標(biāo)準(zhǔn)化
因?yàn)槲鞣饺烁嗟淖⒅仫嬍晨茖W(xué)和營(yíng)養(yǎng),整個(gè)烹飪過(guò)程都嚴(yán)格的遵循食譜,就像是在做實(shí)驗(yàn)一樣。所以牛排的味道從紐約到舊金山都是驚人的相似,配菜也僅僅是土豆、生菜。除此之外,烹飪過(guò)程中每一樣食材和調(diào)味品的計(jì)量都會(huì)精確到克,烹飪時(shí)間也精確到秒。難怪曾經(jīng)有人說(shuō)西方人的廚房就像是化學(xué)實(shí)驗(yàn)室一樣。
2.中國(guó)菜肴的隨意性
中國(guó)菜肴和西方有很大的不同。不僅是因?yàn)槊總€(gè)菜系都有著自己的口味和特點(diǎn),就算是同一個(gè)菜,不同的廚師和配菜也會(huì)烹調(diào)出不同的味道。即使是同一個(gè)廚師烹飪同一道菜,他也會(huì)根據(jù)食用者的不同身份去調(diào)整口味。
四、中西方節(jié)日食物
在現(xiàn)在,很多的西方節(jié)日被中國(guó)人所接受,同時(shí)很多西方人也逐漸開(kāi)始了解中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日。但是卻不見(jiàn)得了解中國(guó)的節(jié)日食物,每個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日都有自己各有特色的食物。
1.傳統(tǒng)的中國(guó)食物
中國(guó)有悠久的歷史,我們的前輩留給我們很多的傳統(tǒng)節(jié)日。每個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日都有比較有特色的食物。
春節(jié)是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中最重要的一個(gè),一般來(lái)說(shuō)春節(jié)里的食物都有著非常好的寓意。比如說(shuō)北方人最具代表性的食物就是餃子,因?yàn)轱溩拥耐庑慰瓷先ハ裨獙?。人家通過(guò)吃餃子來(lái)象征來(lái)年可以賺更多的錢(qián)。還有就是餃子里面會(huì)有餡兒,人們把餡兒比喻成自己美好的愿望放進(jìn)餃子皮里。過(guò)年的時(shí)候人們會(huì)在餃子餡里放硬幣。如果有人吃到這個(gè)硬幣,就寓意著來(lái)年會(huì)發(fā)財(cái)。在南方,人們會(huì)吃米糕,米糕寓意著節(jié)節(jié)高升。
春節(jié)中的重頭戲就是吃團(tuán)圓飯。家庭中每個(gè)成員無(wú)論身在何方,都會(huì)在春節(jié)前回家和家人一起吃團(tuán)圓飯。在團(tuán)圓飯中,有一道菜是必須的。那就是魚(yú),在中文里“魚(yú)”和“余”的讀音是相同的,意思就是一年到頭家里還有剩余的錢(qián)去花。還有一個(gè)比較有特色的是中國(guó)的端午節(jié),在這個(gè)節(jié)日里人們會(huì)吃兩樣?xùn)|西――粽子和咸鴨蛋。吃這兩樣食物的傳統(tǒng)可以追溯到魏晉時(shí)期。特別是粽子是為了紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原。
幾乎所有的中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的食物都寓意國(guó)家和人民有著美好的未來(lái)。一些節(jié)日來(lái)源于中國(guó)的古代神話,一些則來(lái)自于中國(guó)的一些舊習(xí)俗。而西方很多的節(jié)日都是跟宗教有關(guān)的。
2.傳統(tǒng)的西方食物
眾所周知,西方節(jié)日中,圣誕節(jié)是最重要的節(jié)日。家庭中的所有人都會(huì)聚集在一起吃圣誕食物:烤雞、烤火雞、烤土豆、培根、香腸、洋蔥汁、肉汁等作為頭盤(pán)。一般甜點(diǎn)都是布丁,這個(gè)是混合了牛脂,干果和白蘭地一起煮的。通常在11月份就會(huì)在家里準(zhǔn)備,做的時(shí)候家里所有的成員都會(huì)輪流攪拌這個(gè)混合物,然后許下美好的愿望。還有肉餡派也是都會(huì)準(zhǔn)備的,把面粉皮混合蘋(píng)果、葡萄干、櫻桃和牛脂一起放入烤箱烤出來(lái)的。這些都是傳統(tǒng)的節(jié)日食物。西方的每個(gè)人都喜歡圣誕節(jié),因?yàn)檫@是個(gè)充滿聚會(huì)和禮物的節(jié)日。
感恩節(jié)是為了表達(dá)感謝的節(jié)日,家族里所有的成員都會(huì)聚集一堂一起享用美食。在這個(gè)節(jié)日里大家都會(huì)準(zhǔn)備烤火雞、南瓜派、玉米等。
五、餐桌文化
中國(guó)受到儒家思想數(shù)千年的影響,而西方受到基督教的影響。在餐桌文化上表現(xiàn)出很大的不同,比如用餐時(shí)的舉止、餐具、用餐慣例和位置的安排。
1.用餐禮儀
中西方不同的用餐禮儀主要是受到不同的民族特點(diǎn)所決定的。
在中國(guó),無(wú)論是什么節(jié)日,無(wú)論慶祝的目的是什么,但只有一種形式的慶祝方式。那就是大家圍坐成一桌。圓桌代表著相互依存和謙恭。菜肴被擺放在桌子的中間,不僅僅是為了品嘗食物,而是作為一個(gè)交流的媒介。人們會(huì)不斷的敬對(duì)方的酒,相互夾菜,互相邀請(qǐng)對(duì)方多吃點(diǎn)。人們?cè)诓妥郎象w現(xiàn)出尊重和禮讓的優(yōu)點(diǎn)。盡管從健康衛(wèi)生的角度出發(fā),這樣的餐桌禮儀有明顯的缺點(diǎn)。但是這個(gè)更為符合我們民族普遍認(rèn)同的大團(tuán)圓的結(jié)局。
在西方的宴會(huì)中,盡管食物和酒都很重要,但這都是陪襯。宴會(huì)的核心是為了友誼。人們會(huì)為新來(lái)的鄰居準(zhǔn)備各種特色的美食,以此來(lái)增進(jìn)大家的感情。西方人很盛行的宴會(huì)形式是自助餐,和中國(guó)有很大的不同。在自助餐會(huì)中,所有的食物、飲料和甜點(diǎn)都被展示出來(lái)。人們選擇他們喜歡的,最重要的是不需要一直坐那享用美食,更利于相互交際。這樣的方式也體現(xiàn)了西方人更尊重個(gè)性和自我。
2.餐具
中西方飲食中的餐具有非常明顯的不同。眾所周知,中國(guó)人乃至于很多亞洲人都會(huì)在用餐中使用筷子、湯勺和碗。但是西方人大多使用碟子、刀和叉??曜雍偷恫媸菛|西方餐具的代表,分別影響著東西方不同的生活方式,代表著東西方人們不同的智慧。
3.用餐慣例
在中國(guó)的正式宴會(huì)中,上菜的順序是非常重要的,按照冷菜、熱菜,最后是主食和水果。在正式場(chǎng)合使用筷子也很講究,在宴會(huì)開(kāi)始前,每個(gè)人的一套筷子和湯勺等要事先準(zhǔn)備好。除此之外,不要用筷子敲擊器物,不要把筷子叉在菜或飯里,不要揮舞筷子,也不要去舔筷子。這些都是不禮貌的行為。湯勺是用來(lái)喝湯的,當(dāng)不用的時(shí)候應(yīng)該放在碟子里,而不是直接放在桌子上。在用餐中,我們不可避免的會(huì)用到牙簽,用牙簽的時(shí)候應(yīng)該用手或者餐巾遮蓋一下。
在西式餐飲中,刀和叉起到很重要的作用,當(dāng)然也免不了有一些禮節(jié)。比如說(shuō),不要太粗魯?shù)娜デ惺澄铮貏e是不要在高雅的西餐廳發(fā)出很大的聲音。當(dāng)叉不小心掉到地上的時(shí)候,讓招待幫你換一個(gè)而不是去撿起來(lái)重新使用。刀基本都是放在右手邊,叉都是放在左手邊。當(dāng)我們停下來(lái)的時(shí)候,應(yīng)該把刀叉八字形的放在碟子上,而不是一邊放一個(gè)。這樣就意味著吃完了,招待就會(huì)來(lái)收走你的碟子。還有一點(diǎn)要很注意的是,刀叉不要直接放在桌子上,特別是不要交叉的放在桌子上。
在西方的宴會(huì)中,主人只會(huì)把菜放在客人的面前,接下來(lái)客人就自便。但是在中國(guó)很不同,主人會(huì)不斷的邀請(qǐng)客人多吃點(diǎn),但是不要去夾離你較遠(yuǎn)的菜。在飯桌上聊天,最好跟臨近的人聊,不斷越過(guò)臨近的人去和距離遠(yuǎn)的人聊天是不禮貌的行為。
4.用餐位置
在中國(guó),用餐的時(shí)候會(huì)花很多心思去安排位置,因?yàn)樽淮碇芏嚯y以言語(yǔ)的意思。西方人也很重視用餐位置的安排,但是和中國(guó)有著不同的習(xí)俗。
在中國(guó)的宴席中,古老的中國(guó)道德標(biāo)準(zhǔn)決定了地位比較高的或者是年紀(jì)比較大的人應(yīng)該坐在主位。大致來(lái)說(shuō),最尊貴的客人應(yīng)該坐向朝南的位置,或者是朝向大廳里門(mén)的位置,我們把這個(gè)位置成為主位。中國(guó)經(jīng)歷了很長(zhǎng)的封建社會(huì),在宴席中或多或少的缺少對(duì)女性的尊重,甚至有的地方都不允許女性出現(xiàn)在宴席中。
在西方,人們通常把女士?jī)?yōu)先作為他們的座位安排標(biāo)準(zhǔn)。大多是會(huì)安排主人和女主人面對(duì)面,尊貴的女客人安排在主人的左右兩邊,其他的按照時(shí)針的位置一個(gè)挨一個(gè)的坐著。還有兩點(diǎn)是要注意到的:第一夫妻的位置應(yīng)該安排在同一邊,第二男性的位置是按照地位來(lái)坐而不是年齡。
六、結(jié)論
傳統(tǒng)的中國(guó)飲食有著悠久的歷史。作為中國(guó)人,我們很熱愛(ài)我們的傳統(tǒng)美食,也是我們?nèi)粘I钪械闹饕澄?。但是隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,不可避免的很多西式美食在中國(guó)蓬勃發(fā)展。其中一個(gè)原因就是大家都感到非常的新奇,另一個(gè)原因則是用餐環(huán)境非常的安靜和浪漫。很多的情侶,朋友或者是生意人很喜歡這樣的就餐環(huán)境去吃飯聊天。即便如此,傳統(tǒng)的中國(guó)飲食仍然不容易改變。
社會(huì)在發(fā)展,飲食文化業(yè)也在發(fā)展。發(fā)展的趨勢(shì)就是越來(lái)越融合和協(xié)調(diào),無(wú)論是東方美食還是西方美食都有美好的未來(lái)。而且在中國(guó)發(fā)展的西方美食必將會(huì)形成具有中國(guó)特色的西方飲食。
參考文獻(xiàn):
[1]APA Publications.歐洲大陸(第二版).中國(guó)水利水電出版社,2004.
[2]邱國(guó)珍.中國(guó)傳統(tǒng)食俗.廣西民族出版社,2002.
[3]吳斐.英國(guó)社會(huì)與文化.武漢大學(xué)出版社,2003.
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:北大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)