公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 文化交流的要求范文

文化交流的要求精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流的要求主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

文化交流的要求

第1篇:文化交流的要求范文

[關(guān)鍵詞]文化包容意識 文化感知能力 有效交流

交流素養(yǎng)和能力的構(gòu)成,包括文化寬容態(tài)度和文化尊重意識,即尊重參與溝通,協(xié)調(diào)、進(jìn)行信息分享各方的不同文化背景,包容不同于本國文化的思維方式、談吐表述模式;出于各自的立場,在各自的態(tài)度、意向上進(jìn)行協(xié)調(diào)與溝通,表達(dá)各自的立場觀點(diǎn),通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,用包容的態(tài)度達(dá)成彼此間的理解;以對方的表述習(xí)慣和方式進(jìn)行信息共享,使參與交流的各方在一定程度上,尋求某種共識,或者產(chǎn)生互動,由此實(shí)現(xiàn)各自的合理意愿,維持各方的進(jìn)步和發(fā)展。一個國家或民族的文化傳統(tǒng)都是獨(dú)特的,它的形成有著的深遠(yuǎn)的歷史背景、地域因素的影響;其中占重要影響地位的因素主要有:該國家或民族所經(jīng)歷的特有的歷史事件、其獨(dú)特的歷史經(jīng)歷;該國家或民族在自身所處的地理位置環(huán)境等等。這些諸多因素的不斷地交織、演變并逐漸積淀最終了形成某國家或某民族的特有的人生價值觀,思維方式、道德準(zhǔn)則、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等,這一切構(gòu)成了各民族之間特有文化,導(dǎo)致文化上的彼此差異。因此任何一個國家或民族所具有的文化都是其特定歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,都有它存在的合理性,都應(yīng)當(dāng)受到應(yīng)有的尊重。這種對各種不同于自身文化的外來文化的尊重包容意識,是文化理解能力的一項(xiàng)基本要素。

一、文化交際中的語言能力和文化能力

這里所提的文化交流涵蓋了經(jīng)濟(jì)文化、科學(xué)技術(shù)的交流。

日益頻繁進(jìn)行的國際交流活動,使對于文化交流的基本概念也逐漸明確地分離出了文化交際和文化交流的不同層次,各有著不同的側(cè)重。

(一)文化交際的含義

從民間的、國與國之間的交際交流層面講,對于來自不同文化背景人們的個人之間,群體之間,組織機(jī)構(gòu)之間交流活動,或是國與國之間的交際。它側(cè)重于各種形式的交際往來,其愿望主要是增進(jìn)彼此間的相互了解和友好往來,和睦彼此間的關(guān)系,這種交流側(cè)重于是不同的文化交際,發(fā)生的層面廣泛多樣,是文化交流的基本形式和基礎(chǔ)。

(二)文化交流的實(shí)質(zhì)目的:信息共享

從國家與國家之間或民族之間的角度講,不同文化背景下的文化傳統(tǒng)的價值觀、思維方式、道德準(zhǔn)則、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等的接觸,是在更深層次上的各種文化觀念,習(xí)俗、行為模式的對話、溝通、協(xié)調(diào)。在這個層面上的文化交際實(shí)際是各種文化信息的分享、交流。國際事務(wù)中不同文化背景下的文化交流的最終目的是:信息共享,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,在各自的態(tài)度、意向上進(jìn)行協(xié)調(diào)與溝通,表達(dá)各自的立場觀點(diǎn),尋求某種共識,或者產(chǎn)生互動,由此實(shí)現(xiàn)各自的合理意愿,維持各方的進(jìn)步和發(fā)展。

(三)有效的文化交流的能力要素:語言能力和文化能力

要實(shí)現(xiàn)有效的文化交流,文化交流者必須具備語言能力和文化能力。語言是人類歷史和文化的結(jié)晶。任何一種語言都必然植根于特定文化的環(huán)境之中,是某特定文化的有機(jī)組成部分,隨該特有文化的變化而發(fā)展變化,對自身文化又起著載體的作用:傳承特定文化的內(nèi)涵,并使之不斷發(fā)展。各民族之間文化上的種種差異也必然在各民族的語言中表現(xiàn)出來(汪榕培 ,盧曉娟:《英語詞匯學(xué)教程》)。然而在與不同文化背景者交流實(shí)際中,人們更多地關(guān)注于語言的流暢度。文化的交流、交際能力諸多因素影響,它不僅僅取決于外語語言能力、語言技巧,它還涉及到語言以外諸如政治、社會、文化、心理、習(xí)俗等許多因素。常常有這樣的情況,母語不同語言的人在交際時,即使雙方都使用相同的語言交談,并且語言表述都流利到幾乎沒有語言障礙的程度,也同樣會產(chǎn)生語用的不得體或語言遷移的錯誤,究其緣由,是因?yàn)殡p方母語文化背景的差異,最終導(dǎo)致交際中的文化性失誤,即一方不了解另一方的文化價值觀中的社會、文化、心理、習(xí)俗,甚至特有的身體語言所能提示的信息、意圖所至,歸結(jié)為交流者的文化能力有所欠缺。

二、實(shí)現(xiàn)“有效的溝通和交流”在于語言能力和文化能力同步發(fā)展

對于文化能力,H.H.Stern(1992)認(rèn)為:它不僅包含諳熟社會的規(guī)范,約定俗成的行為規(guī)則,價值觀念和社會文化結(jié)構(gòu)的構(gòu)成定位,而且還包含從文化的視角辨認(rèn)重要事實(shí)的能力以及具備區(qū)分可接受的文化成分和不可接受的文化成分。

文化能力具體表現(xiàn)為對其他文化的理解力。文化理解能力是文化能力的實(shí)質(zhì)核心,是深層層面不同文化交流得以順利進(jìn)行的保證。只有具備了文化理解能力,才能在各種不同文化交流中做到得體,減少不必要的曲解和誤會,它有力保障達(dá)成交流的愿望,從而提高交流的有效度。文化理解能力除去對其他文化特性特點(diǎn)的敏銳感悟力,而應(yīng)包含以下方面的內(nèi)容。

第一,在要樹立文化平等觀,承認(rèn)各民族文化都具有合理性的。在文化交際交流中,對不同于本族文化的他文化具有包容意識。由此可見,實(shí)現(xiàn)有效的文化交流,在必須具備良好的目標(biāo)語言的聽說能力的同時還要具備對其他文化特點(diǎn)的敏銳感受力、充分尊重同文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式;不排斥與自身文化相異的其他文化意識中或價值觀中的合理成分。交際雙方變換視角,以對方文化的價值觀來看待和評價對方的所作所為,跳出自身文化價值觀的習(xí)慣性定勢,容忍、尊重并理解彼此間存在的不同。對其他文化在交流中應(yīng)持有的態(tài)度是:既不妄自菲薄,也不妄自尊大。

由于文化能力所包括的最基本組成有:對其他文化特點(diǎn)的辨識力,即感受力;對不同于自身文化的包容意識,即對其他外來文化的理解和尊重意識,它們是有效地進(jìn)行跨文化交流的有力保障;認(rèn)知其他文化的先決條件是對其他文化的敏銳度,表現(xiàn)為在與他文化背景人士的交流過程中對對方的意愿、態(tài)度給予及時的反應(yīng)和反饋;文化包容意識,這個文化能力的基本因素,即對與自身文化不同甚至差異很大的其他文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式的充分理解和包容,影響著在跨文化交流過程中交流各參與方的所持的態(tài)度,認(rèn)同感以及相互間的接納程度,對于跨文化交流的有效度有著重要的影響力。

由此外語教學(xué)不僅是要使學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語,而且還要使他們通過學(xué)習(xí)了解該語言所依附的文化,使語言能力和文化能力得到同步發(fā)展,才是避免與不同文化背景人們交流中的誤會、失誤,充分地交換各種交流信息,理解彼此的交流意圖、交流愿望,以達(dá)成真正意義上的“有效的溝通”和交流。

三、文化能力的培養(yǎng):大學(xué)英語教學(xué)中需要更多的關(guān)注

2004年由高等教育司的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行)明確地提出大學(xué)英語教學(xué)總體目標(biāo)是使學(xué)生“用英語有效地進(jìn)行信息交流” 。指出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作中能用英語有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流,同時增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要。

與以往的大學(xué)英語教學(xué)大綱有明顯的兩大不同點(diǎn):

其一,特別強(qiáng)調(diào)了聽說能力在大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)占有的重要地位;

其二,突出強(qiáng)調(diào)大學(xué)英語教學(xué)的最終目的在于:實(shí)現(xiàn)有效的信息交流。

外語教學(xué)的核心目的在這里清晰地突出強(qiáng)調(diào)了大學(xué)英語教學(xué)的最終目的在于:實(shí)現(xiàn)有效的信息交流。外語學(xué)習(xí)者以按目標(biāo)語言的思維習(xí)慣和交流模式,明確地表明態(tài)度、觀點(diǎn),闡述理由,進(jìn)行論證說明,采用來自不同文化的交流對方所習(xí)慣的思維方式和交流方式,才能循得有效交流的有效達(dá)成途徑,保障可能收獲的最大交流成效,才真正地體現(xiàn)了對其他文化的敏銳感受力和包容意識,外語教學(xué)決不僅僅是培養(yǎng)聽說讀寫四會能力,同時,讓外語學(xué)習(xí)者真正理解文化能力內(nèi)涵,并實(shí)踐性地運(yùn)用文化能力;為學(xué)生樹立起這樣的文化意識:既不能盲目模仿其他文化特別是西方文化,也不能看不起自身的母語文化;每個文化都有著其各自的特點(diǎn)上、歷史淵源和地理位置的成因,在跨文化接觸交流中正確地理解來自它文化背景的人們的價值觀念、思維方式和行為模式,從而實(shí)現(xiàn)在深層次上進(jìn)行觀念、意圖上的有效溝通。

因此,我們的大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)以中、小學(xué)階段的英語文化背景知識教學(xué)為基礎(chǔ),對于英語學(xué)習(xí)者的文化能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練要予以足夠的重視。要在堅持文化交流原則基礎(chǔ)上,采用對比分析形式,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識,注意提高學(xué)生的文化感悟力和對文化差異的敏感性,使學(xué)生不僅掌握孤立的語法規(guī)則、詞匯或句型,而且了解不同語言的文化背景,學(xué)會并習(xí)慣在實(shí)際交流中運(yùn)用不同文化背景的交際思維方式、行為模式。在課堂教學(xué)中,首先應(yīng)立足于教材,將文化背景知識融入到課堂語言教學(xué)中去,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言知識的同時了解西方文化,切實(shí)增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際的敏感性和適應(yīng)性,提高跨文化交際的能力。

其次,我們要注意教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性,使文化因素的導(dǎo)人在與英語本族語使用者交往時應(yīng)該非常實(shí)用。堅持相關(guān)性與實(shí)用性原則,著重選擇在跨文化交際中會經(jīng)常用到,并可以促使這些交流順利而有效地持續(xù)進(jìn)行的文化內(nèi)容,結(jié)合語言的教學(xué)和訓(xùn)練施教,使文化背景知識的介紹卓有成效。(郭紹波,董 燕:《寓文化教學(xué)于大學(xué)英語教學(xué)初探》)

四、文化能力培養(yǎng):大學(xué)英語教學(xué)中需要更多關(guān)注

我國高等院校英語教學(xué)所要達(dá)到的主要目標(biāo)是培養(yǎng)英語學(xué)生的文化交際能力。應(yīng)在課堂教學(xué)中對學(xué)生的文化能力的培養(yǎng)給予足夠的重視。文化知識教學(xué)在語言學(xué)習(xí)中不是可有可無的第五種技能,教師必須使文化教學(xué)始終滲透在語言教學(xué)過程中。把文化教學(xué)融合進(jìn)大學(xué)英語的課堂教學(xué),培養(yǎng)對各種他語文化間的深層差異的敏銳感知和辨認(rèn)力,對學(xué)生進(jìn)行文化能力訓(xùn)練,使它不游離于英語語言的聽、說、讀、寫等技能訓(xùn)練,在學(xué)生中樹立起對其它文化的寬厚的包容意識,堅持以文化交流的原則為出發(fā)點(diǎn),發(fā)掘教材的內(nèi)容素材,加強(qiáng)對學(xué)生的文化能力的培養(yǎng),使英語學(xué)習(xí)者在發(fā)展英語的語言技能的同時,樹立起不同文化交流中必需的文化意識尤其是文化包容意識,奠定良好的文化實(shí)際交流基礎(chǔ),在交流過程中能夠以其它文化背景人士的思維方式、行為模式和習(xí)慣的從事習(xí)慣,進(jìn)行不同種類信息的充分分享、交流。盡可能地減少因文化背景的不同而導(dǎo)致的交流誤會、溝通障礙,以達(dá)成卓有成效地進(jìn)行溝通和交流。最終實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)總體目標(biāo):使學(xué)生“用英語有效地進(jìn)行信息交流”。

參考文獻(xiàn)

[1]趙厚憲,趙 霞:《論文化教學(xué)原則》(2002年9月, 外語教學(xué)第23卷第5期)

[2]吳文虎主編:《傳播學(xué)概論》( P3-4.,武漢大學(xué)出版社)

[3]郭紹波,董 燕:《寓文化教學(xué)于大學(xué)英語教學(xué)初探》

[4]官?;郏骸墩撜Z言能力、文化能力和交際能力之間的關(guān)系》

第2篇:文化交流的要求范文

[關(guān)鍵詞]跨文化交流;跨文化交流障礙;英語教學(xué);文化

[中圖分類號]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)03-0159-02

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.03.073 [本刊網(wǎng)址]http:∥

一、我國英語教學(xué)現(xiàn)狀

目前我國學(xué)生的普及外語為英語,20世紀(jì)80年代中期,我國制訂了大學(xué)英語教育教學(xué)大綱,并據(jù)此統(tǒng)編了教材,1987年,四、六級考試開始在我國實(shí)施,這一系列工作對我國英語教學(xué)具有不容忽視的推動作用。幾十年以來我國不斷普及和推進(jìn)英語教學(xué),形形的英語教學(xué)方法和教材及各類參考資料在我國風(fēng)靡,“英語經(jīng)濟(jì)”應(yīng)運(yùn)而生。作為與世界交流的工具,我們這幾十年來的英語吸收是有效的:越來越多的中國人敢于走出國門進(jìn)行進(jìn)一步的學(xué)習(xí)、深造,提升自我價值;我國順利加入WTO,奧運(yùn)會申請成功,世博會的圓滿結(jié)束。這一切說明了我們對英語的傳播和吸收是成功的,這些成就的取得與我國積極推行英語教學(xué)進(jìn)程是分不開的。由此可見,我國的英語教學(xué)對我國經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展,國際化進(jìn)程的推進(jìn)起到了積極作用。

但是,隨著改革開放的不斷深入,中國與世界的交流也隨之深化,這對畢業(yè)生的英語運(yùn)用能力提出了更高的要求。調(diào)查研究表明,當(dāng)前的英語教學(xué)遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足社會的需求和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,很多畢業(yè)生在面對面與人交流時往往會出現(xiàn)交際失敗、交際不妥等情況。通過這些情況我們不難覺察我國的英語教學(xué)方法仍然有一些問題。長期以來在我國的英語教學(xué)中存在一套固有模式,他們沒有理解與英語相適應(yīng)的文化,故無法用英語有效地交流,甚至還會因?yàn)槲幕e誤導(dǎo)致跨文化交流的失敗即所謂的跨文化交流障礙。因此,我們的英語教學(xué)改革還任重而道遠(yuǎn)。

二、我國英語教學(xué)中跨文化交流教育存在的問題分析

(一)傳統(tǒng)教學(xué)模式已無法滿足社會發(fā)展的需要

英語作為世界通用語言,其教學(xué)水平影響著對我國國際化進(jìn)程的推進(jìn)和社會的發(fā)展。我國的英語教學(xué)模式中“重知識,輕能力”的思想根深蒂固,教學(xué)的重點(diǎn)在于詞匯識記、語法結(jié)構(gòu)講解、句式背誦等,旨在培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫能力及應(yīng)試水平。然而,隨著中國改革開放程度的不斷加深,蓬勃發(fā)展的中國經(jīng)濟(jì)已成為世界經(jīng)濟(jì)的重要組成部分,中國的國際化程度不斷加強(qiáng),與世界的交流不斷增加。越來越多的中國人希望出國深造、留學(xué)。因此,我國對英語教學(xué)提出了新的要求,面對面的交流即口語學(xué)習(xí)成為人們的急切需求,而傳統(tǒng)的照本宣科、不注重語言背景及環(huán)境的應(yīng)試教育已經(jīng)無法滿足中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和科技進(jìn)步的要求。

(二)學(xué)生缺乏跨文化理解力

我國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的流程大致相似,從音標(biāo)識記、單詞識記、句子理解、語法結(jié)構(gòu)練習(xí)再到寫作,按部就班、循序漸進(jìn)。傳統(tǒng)的“聽、說、讀、寫”四會觀念深入人心,在這四會觀念的引導(dǎo)下,我國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)上普遍表現(xiàn)出以教科書、教輔資料為主的特點(diǎn)。學(xué)生們大多認(rèn)為,只要學(xué)好了聽、說、讀、寫其他的根據(jù)常識判斷就可以了。

然而常識不具有統(tǒng)一性的,常識是建立在文化的基礎(chǔ)上的,中國的本土文化與英美文化的天壤之別必然會體現(xiàn)在兩國語言習(xí)慣、思維方式上有所體現(xiàn)。因此,我們在維持原有教學(xué)模式的情況下,一味要求學(xué)生提高英語水平,有時會起到相反的效果。

因此,語言的學(xué)習(xí)應(yīng)該關(guān)注語言背后的文化背景,在了解了文化背景的基礎(chǔ)上學(xué)語言,只有這樣,我們的所學(xué)的英語才能成為地道的英語,才能掃除跨文化交流障礙。

(三)教師的跨文化交流教育水平低

目前,我國大多數(shù)英語教師不能從固有的教育模式中解放出來,跨文化交流教育能力差,究其原因,主要有以下兩點(diǎn):

1.英語教師應(yīng)試教育的思想根深蒂固。由于我國教育模式的固有缺陷,我國的英語教師大多被應(yīng)試作為教學(xué)目標(biāo),認(rèn)為語言教育就是語言本身,片面強(qiáng)調(diào)語言能力的培養(yǎng),忽視或根本無法發(fā)現(xiàn)語言的文化背景對語言教學(xué)的重要意義。

2.英語教師自身跨文化交際能力的缺乏。目前,我國大多數(shù)英語教師還沒有掌握或沒有系統(tǒng)的掌握語言跨文化交流的相關(guān)知識,對英語的文化背景知之甚少,缺乏跨文化理解力,自身的跨文化交流能力差。當(dāng)然也就無法把英語的文化背景融入到教學(xué)中去,更談不上提高學(xué)生的跨文化理解力,促進(jìn)學(xué)生將語言和文化有機(jī)的結(jié)合起來,形成跨文化交流能力。

三、跨文化交流障礙出現(xiàn)的原因剖析

跨文化交流障礙的存在是我國學(xué)生無法有效的進(jìn)行跨文化交流的主要原因,因此,要想通過英語教學(xué)方式方法的改革,提高學(xué)生的跨文化理解能力,使得學(xué)生能夠克服跨文化交流障礙、更好的使用英語,深入剖析跨文化交流障礙出現(xiàn)的原因就十分必要。那么導(dǎo)致跨文化交流障礙出現(xiàn)的原因主要有價值觀的不同和思維方式的差異,這些原因?qū)ξ覀兊挠⒄Z教學(xué)十分重要。

第3篇:文化交流的要求范文

翻譯曾一度被看作是兩種語言間的轉(zhuǎn)換,近年來,越來越多的翻譯理論家和實(shí)踐者把它看作是一種文化交流行為,即它不僅是一種語言活動更是一種文化交流,因?yàn)榉g活動不是在真空中進(jìn)行的,它總是涉及到特定的文化。其主要任務(wù)是把一種語言的文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換到另一種語言中去,譯文忠實(shí)與否取決于譯者對兩種語言及其所表達(dá)的文化內(nèi)涵的細(xì)微差別的掌握程度。作為翻譯的媒介的語言是文化的載體,它與文化是密不可分的——語言描寫和反映人們的生活方式,沒有語言,文化就無法傳承;另一方面,文化也影響和塑造著語言,“夫唱婦隨”和“婦人之見”這些詞語反映了歷史上漢文化中婦女地位的卑微。語言和文化的不可分割性決定了文學(xué)翻譯與文化的密切相關(guān)性。

一、文化因素要求譯者要有文化意識

眾所周知,翻譯,特別是文學(xué)翻譯的功能之一是促進(jìn)文化交流,使人們通過譯文了解他民族文化。這就要求譯者不僅要掌握兩種語言,還要熟知兩種文化,才能達(dá)到傳播文化的目的。王佐良教授曾斷言,不了解語言當(dāng)中的社會文化,誰也無法真正掌握語言,也就搞不好翻譯,因此,譯者必須具備文化意識。譯者要深入了解使用源語和目的語的人民的過去和現(xiàn)在,即詳細(xì)了解他們的歷史地理,哲學(xué)思想,,風(fēng)俗習(xí)慣,思維方式,價值觀念,政治經(jīng)濟(jì),文學(xué)藝術(shù)等等,并把兩種文化加以比較,從而增強(qiáng)自身的文化敏感性,避免文化內(nèi)涵的誤譯或缺失。

二、譯者對源語文化和譯語文化應(yīng)持平等態(tài)度

在翻譯實(shí)踐中,譯者對于不同文化的態(tài)度也是很重要的。任何文化都不可避免地要經(jīng)過產(chǎn)生、發(fā)展、和衰落這幾個時期,任何文化都有其優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。因此,文化間的交流也應(yīng)該是平等的,相互尊重的,這種尊重是對源語文化和作者的創(chuàng)造活動的尊重。從文化交流的角度看,僅從譯語文化出發(fā)而忽視源語文化是錯誤的。拿“Inthecountryoftheblind,theone-eyedmanisking”的翻譯為例可以說明這個問題。有些譯者為了迎合中國讀者的方便,便用中國文化替代了源語文化,從而武斷地譯作“蜀中無大將,廖化充先鋒”,這種譯法無疑違背了文化平等的原則,它剝奪了讀者了解外國文化的機(jī)會,阻礙了文化交流。事實(shí)上,“盲人國里,獨(dú)眼為王”這種直譯更為貼切,因?yàn)樗鹬卦凑Z文化而且其文化內(nèi)涵對中國讀者來說也是一目了然的?!笆裰袩o大將,廖化充先鋒”掩蓋了源語文化蒙蔽了讀者,是一種文化霸權(quán)主義---過分強(qiáng)調(diào)的語文化從而忽略了源語文化,導(dǎo)致歸化手段的濫用。譯者只有平等對待不同的文化才能合理運(yùn)用異化策略促進(jìn)文化的交流。

三、文學(xué)翻譯的原則

在文學(xué)翻譯中,歸化和異化的策略在不同時期使用的頻率是截然不同的。就拿英國作家哈葛德的小說JoanHaste的兩個中譯本來說吧,在二十世紀(jì)初的蟠溪子的譯本《迦因小傳》中,凡是有悖于中國傳統(tǒng)倫理道德的情節(jié)都被刪掉了,以迎合當(dāng)時中國的倫理標(biāo)準(zhǔn),該譯本受到了封建文人的歡迎。而幾年后林紓的譯本《迦茵小傳》則把蟠溪子刻意刪去的情節(jié)都如實(shí)翻譯出來,結(jié)果該譯本受到了惡意攻擊。雖然從文化交流的角度講,林譯起到了文化傳播的作用,但由于社會文化環(huán)境的關(guān)系,反倒成了不受歡迎的譯本。

第4篇:文化交流的要求范文

關(guān)鍵詞:翻譯;文化轉(zhuǎn)向;文化傳播

中圖分類號:G05 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)25-0136-02

一、引言

翻譯具有悠久的歷史,西方有文字記載的翻譯活動可以追溯到公元前3世紀(jì)的《圣經(jīng)》翻譯。無獨(dú)有偶,中國最早的有文字記載的翻譯也始于西漢末年的佛經(jīng)翻譯。對于翻譯的研究,不同時期也存在著不同的理論之間的相互爭論。

近些年,隨著全球化的進(jìn)程,網(wǎng)絡(luò)及各種通訊手段的不斷進(jìn)步,世界各國之間的文化交流達(dá)到前所未有的水平,翻譯作為文化交流的必要手段不僅是文字轉(zhuǎn)換形式,更是文化構(gòu)建方式,具有強(qiáng)大的社會文化功能(石琳,2004)。翻譯的研究也出現(xiàn)了“翻譯的文化轉(zhuǎn)向”(Bassnett,S & Lefevere,A,2001)。

二、翻譯的文化轉(zhuǎn)向

翻譯是什么?有人說是創(chuàng)作,有人說是藝術(shù),也有人說是科學(xué)。其實(shí)對于翻譯很難有人給出準(zhǔn)確的定義。因?yàn)槠溟_放性,翻譯對多種學(xué)科有關(guān),比如哲學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)和社會學(xué)等。但究其本質(zhì),翻譯與語言學(xué)、文化最為密切。20世紀(jì)被稱為“翻譯的時代”(Newmark,1988),隨著語言學(xué)研究的興起,翻譯研究的理論得到空前的發(fā)展,眾多中外學(xué)者從比較語言學(xué)、社會語言學(xué)、語義學(xué)、符號學(xué)等學(xué)科對翻譯進(jìn)行了深入的研究,并取得了不少的成果。然而隨著全球化時代的到來,對于翻譯的研究開始從語言學(xué)方面向文化方面轉(zhuǎn)移。

翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,就是在翻譯過程中,考慮到了文本本身以外的其他關(guān)系,尤其關(guān)注和強(qiáng)調(diào)譯入語和原語文化要素在翻譯過程中的影響和制約作用以及反之翻譯對文化的影響和促進(jìn)作用。(張曼,2012)現(xiàn)代翻譯理論研究已經(jīng)不再一味關(guān)注譯文是否忠實(shí)于源語,更要關(guān)注社會、文化和交流的實(shí)踐,文化和意識形態(tài)的傳播以及翻譯行為與社會、文化因素的關(guān)系。翻譯理論研究的重點(diǎn)也不再是語言本身,而是在不同文化語境中的人類行為。

三、翻譯對文化對外傳播的作用

具有不同文化背景的人彼此進(jìn)行交流,他們不可避免遇到語言問題與文化問題。翻譯是一種跨文化交際行為,是文化交流與理解的橋梁。翻譯的目的與特點(diǎn)就是思想與文化的交流。當(dāng)今的世界文化產(chǎn)品包括文學(xué)產(chǎn)品和消費(fèi)文化產(chǎn)品,它們的增長速度超過以往任何時代,這是信息爆炸時代的必然產(chǎn)物,同時也加劇了文化多元化的全球化進(jìn)程。我們不能只固守自己的民族語言以求得保持自己的民族文化特色來抵御文化的全球化浪潮,而是應(yīng)該積極傳播自己優(yōu)秀的民族文化,完成中國文化對外傳播的歷史使命。

翻譯的功能在中國的對外文化交流中發(fā)揮著重要的作用。中國文化部部長蔡武(2011)說,中國開展對外文化交流的目的是通過傳播中華文化,使中國文化能夠真正地吸引人、打動人,引起共鳴,撥動心弦,贏得尊重,增進(jìn)心靈的溝通,尋求理解與合作,使外界全面、準(zhǔn)確認(rèn)識當(dāng)代中國的真實(shí)面貌,為我國的現(xiàn)代化事業(yè)創(chuàng)造更加良好的國際環(huán)境。目前對與中譯英來說,我們的重點(diǎn)應(yīng)該尤其的放在把中國的文化介紹給世界,只有這樣,我們才能加強(qiáng)與西方的相互理解,促進(jìn)中國文化的現(xiàn)代化向世界范圍內(nèi)傳播。

四、譯者身份的文化轉(zhuǎn)向

通過以上探討,口譯者所從事的是跨文化交流活動,這一過程中充滿了不同文化與態(tài)度的沖突。具有不同文化背景的參與者,在交流過程中可能對同一詞匯表達(dá)和非言語行為產(chǎn)生不同的理解,因此口譯者需要注意并理解這些不同文化的差異,做出適當(dāng)調(diào)整來促進(jìn)跨文化交流。在接受口譯任務(wù)后,口譯者應(yīng)當(dāng)為文化差異的協(xié)調(diào)做準(zhǔn)備。充分考慮到原語文化和目的語文化的差別,站在文化的高度,培養(yǎng)文化的敏感性去識別文化語境,并在識別文化語境的差異過程中,適時調(diào)控自己的文化導(dǎo)向,達(dá)成兩種文化的和諧,做一名成功的文化調(diào)停者。

對于文化調(diào)停者,Taft(1981)做出如下定義:文化調(diào)停者是能夠促進(jìn)擁有不同文化和語言的人或群體間的交流、理解和行為的人。調(diào)停者的角色是把一個文化群體的表達(dá),意圖,理解和期待,通過建立和平衡傳遞給另一個文化群體。為了實(shí)現(xiàn)這種連接,調(diào)停者必須能夠在某種程度上參與到兩種文化之中,因此調(diào)停者在某種程度上是雙文化的??谧g者作為文化調(diào)停者需要具有跨文化交流意識,并且能夠促進(jìn)交流。也就是說口譯者要做到讓交流雙方分享信息、想法、觀點(diǎn)或態(tài)度,而不是造成誤解。

五、譯者的文化傳播能力

翻譯的文化轉(zhuǎn)向更加要求譯者成為文化交流者和傳播者,從而介紹新的思想、文學(xué)形式甚至語言表達(dá)形式。這要求譯者具有跨文化交流的意識和能力??缥幕涣饕庾R可以理解為對存在文化的認(rèn)知與理解。對于口譯者來說,在口譯的過程中應(yīng)該根據(jù)文化的不同,對口譯過程中的信息進(jìn)行相應(yīng)的處理,以此來促進(jìn)交流。譯者必須意識到目標(biāo)讀者的需求和需要,考慮目標(biāo)讀者的期望和背景知識,知道來源語言和目標(biāo)語言的文化差別,決定適當(dāng)?shù)姆g策略,最終促進(jìn)文化的傳播與交流。

隨著國際交流日益頻繁,國家對對外傳播人才從質(zhì)量和數(shù)量上都有了新的要求。如何培養(yǎng)出適應(yīng)社會需求的、多層次的、高素質(zhì)的翻譯人才,改變對外傳播的現(xiàn)狀,提高對外文化傳播的效果,建設(shè)真正的“文化強(qiáng)國”,是擺在高校教育工作者面前的首要任務(wù)。作為翻譯人才培養(yǎng)基地的中國高校在培養(yǎng)對外傳播人才中應(yīng)發(fā)揮重要作用。高等學(xué)校在對外文化傳播人才培養(yǎng)上,要有新思路和培養(yǎng)策略,以加快翻譯人才的培養(yǎng)進(jìn)程。

六、結(jié)語

隨著政治、經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速發(fā)展,文化的全球化將是21世紀(jì)的重要特征之一。翻譯的文化轉(zhuǎn)向也正是符合這一發(fā)展趨勢。翻譯是中國文化的對外傳播的重要途徑,而中譯外隊伍的質(zhì)量決定文化傳播的質(zhì)量。加強(qiáng)具備跨文化交流能力的中譯外人才的培養(yǎng),建立起一支高素質(zhì)的中譯外隊伍,是中國文化對外傳播的關(guān)鍵。

參考文獻(xiàn):

[1]Bassnett,S & Lefevere,A.文化構(gòu)建:文學(xué)翻譯論集[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]Taft,R.The Role and Personality of the Mediator[M].Mediating person:Bridges between Cultures.Ed.Bochner.S.Cambridge:Schenkrnan,1981.

[3]蔡武.中國當(dāng)代和流行文化對外傳播力度不夠[EB/OL].新華網(wǎng),2011-07-19.

http:///gn/2011-07-19/3192039.shtml

[4]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Prentice Hall,New York,1988.

[5]石琳.文化全球化與翻譯的文化轉(zhuǎn)向——論翻譯過程中的文化因素[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2004,(3):33-36.

第5篇:文化交流的要求范文

一年來《文化交流》始終遵循自己的辦刊宗旨,堅持正確的輿論導(dǎo)向,緊緊圍繞浙江省委、省政府的中心工作,大力宣傳先進(jìn)文化,推進(jìn)中外文化交流,為繁榮浙江的文化事業(yè),建設(shè)文化大省,擴(kuò)大改革開放作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

我國現(xiàn)代化建設(shè)的偉大事業(yè)猶如激越雄渾、迭起的交響樂旋律,“十一五”的華彩樂章余音未了,“十二五”的優(yōu)美樂曲已經(jīng)奏響。

2011年是實(shí)施“十二五”的開局之年。在新的一年里,我們要認(rèn)真學(xué)習(xí)、深刻領(lǐng)會、切實(shí)貫徹黨的十七屆五中全會精神,宣傳“十一五”時期經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得的巨大成就和“十二五”時期發(fā)展的目標(biāo)、任務(wù)。《文化交流》雜志將秉持正確的辦刊宗旨,在“求新、求精、求活”上下功夫。

求新。媒體貴在創(chuàng)新,我們要遵循同志對媒體的要求,“創(chuàng)新觀念、創(chuàng)新內(nèi)容、創(chuàng)新形式、創(chuàng)新方法、創(chuàng)新手段”,只有不斷地求新、求變,勇于創(chuàng)新,善于創(chuàng)新,雜志才能辦出特色,吸引讀者,才能體現(xiàn)刊物的思想價值與藝術(shù)魅力。我們要多關(guān)注、反映社會新熱點(diǎn)、時代新亮點(diǎn),多編發(fā)題材新、視角新、表現(xiàn)手法新的文章,努力打造期刊品牌。

求精。我們要樹立精品意識,設(shè)置特色欄目,善抓精品文章;要精選精編,精益求精,把刊物辦得更加精美,更加精致,形成自己獨(dú)特的風(fēng)格和高雅的品位,為國內(nèi)外讀者奉獻(xiàn)更多思想深刻、藝術(shù)精湛的文化精品。

求活。我們要傳承中華民族優(yōu)秀文化,借鑒世界文明成果;要開闊視野,博采中外。我們要努力描繪時代風(fēng)貌,在反映中外文化交流方面提供鮮活的典型和文章;要提倡生動活潑的文風(fēng),從而增強(qiáng)刊物的親和力、吸引力、感染力,不斷滿足讀者的閱讀要求和審美情趣。同時要力求內(nèi)容、形式、題材、體裁多樣化,滿足各方面讀者的文化需求,做到雅俗共賞。

第6篇:文化交流的要求范文

一.教學(xué)內(nèi)容的選擇

1.立足于應(yīng)用型人才的培養(yǎng)

人才的培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格決定了教學(xué)內(nèi)容的選擇,簡單的說就是培養(yǎng)什么樣的人就要選擇什么樣的教學(xué)內(nèi)容。漢語國際教育專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)包括提高學(xué)生的人文素養(yǎng),最終培養(yǎng)復(fù)合型應(yīng)用型人才。結(jié)合這一目標(biāo),考慮到“學(xué)以致用”,《中西文化交流史》課程的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該要系統(tǒng)講授各個時期中西交流的發(fā)生、發(fā)展及其內(nèi)容和方式,尤其是中國文化與西方文化的接觸、碰撞、沖突和交流、融合。

讓學(xué)生了解中國與西方在政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、文學(xué)、語言、科學(xué)技術(shù)與藝術(shù)等諸多領(lǐng)域之間的相互影響與互動關(guān)系,由此知曉各種不同文明之間的交流是推動歷史前進(jìn)的動力之一,促進(jìn)學(xué)生了解和探討漢民族與世界各民族之間的關(guān)系,尤為重要的是總結(jié)我國人民與世界各國人民交往的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。從而培養(yǎng)學(xué)生對人類文明進(jìn)程階段性和整體性的認(rèn)識,培養(yǎng)學(xué)生正確的開放和交流意識、正確對待和吸收外來文化的科學(xué)態(tài)度以及正確地傳播中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意識,為更好地進(jìn)行對外漢語教學(xué)和對外文化交流打下良好的基礎(chǔ)。

2.結(jié)合漢語國際教育和中西交流的現(xiàn)狀

目前,漢語國際教育遍布全球各大洲,根據(jù)2012和2013全國來華學(xué)生簡明統(tǒng)計,生源大國的格局基本穩(wěn)定,排在前10位的是韓國、美國、泰國、日本、俄羅斯、印度尼西亞、越南、印度、哈薩克斯坦和巴基斯坦。非洲、歐洲、大洋洲來華留學(xué)生數(shù)增長顯著,但大部分的留學(xué)生主要來自東南亞國家。針對這一現(xiàn)狀,本課程教學(xué)內(nèi)容的課時安排可以做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,例如可以適當(dāng)增加與東南亞國家交流講授的課時,以適應(yīng)漢語國際教學(xué)中的需要。

另外,中西文化交流的教學(xué)內(nèi)容要與時俱進(jìn),大部分的教材編訂的教學(xué)內(nèi)容以清朝為結(jié)點(diǎn),這就要求老師突破教材的限制,對清末以來中西文化交流的情況進(jìn)行甄別,大量收集資料并選定相關(guān)材料作為教學(xué)內(nèi)容,這樣更能引起學(xué)生們的共鳴,也更有利于與留學(xué)生的交流。

3.兼顧學(xué)生的知識能力水平和興趣

“因材施教”“以學(xué)生為中心”是教學(xué)活動中應(yīng)遵循的基本原則,要做到這一點(diǎn),必須對學(xué)生的知識水平、能力有一定的了解。以學(xué)生的知識能力水平為參考選擇和安排教學(xué)內(nèi)容,對《中西文化交流史》課程教學(xué)效果的提高非常有利,因?yàn)楸菊n程課時有限但課程內(nèi)容涵蓋量大,教學(xué)內(nèi)容的選擇和側(cè)重有很大的空間,而興趣是最大的動力,在教學(xué)內(nèi)容的選擇上理應(yīng)考慮學(xué)生的興趣。在授課之初,可以以問卷調(diào)查的形式進(jìn)行調(diào)查,掌握學(xué)生的意向,初步選定教學(xué)內(nèi)容;在授課過程中,根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況和學(xué)生的反饋,例如通過網(wǎng)絡(luò)及時掌握學(xué)生動態(tài),調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,在很大程度上能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,更利于教學(xué)活動的組織和開展。

另外,老師提供豐富的課下閱讀資料,包括書目和網(wǎng)站,同時要求學(xué)生針對自己的興趣課下收集電子書、圖片、視頻等各種與課程相關(guān)的資料,對課堂內(nèi)容加以補(bǔ)充,并通過網(wǎng)絡(luò)群和公共空間存放資料,讓學(xué)生們有選擇地自由閱讀,更大限度地滿足學(xué)生需求,并要求學(xué)生定期撰寫閱讀筆記和心得,在課上預(yù)留5-10分鐘,讓大家互相交流和分享,從而提高本課程的教學(xué)效率。

三.教學(xué)方式的優(yōu)化

1.重“專題”

重“專題”是指在本課程的教學(xué)中打破傳統(tǒng)章節(jié)的束縛,結(jié)合專業(yè)特色和學(xué)生的實(shí)際情況,凝練教學(xué)專題,突出教學(xué)重點(diǎn)。專題教學(xué)的優(yōu)勢在于讓學(xué)生能夠聚焦“專題”,讓知識的展現(xiàn)更具有內(nèi)部邏輯性和系統(tǒng)性,讓教學(xué)具有更多的開放性和靈活性,同時也利于提高教學(xué)的深度。漢語國際教育專業(yè)《中西文化交流史》課程的教學(xué)內(nèi)容非常適合專題教學(xué)的開展,首先在于教學(xué)專題的凝練,本課程的教學(xué)專題可以凝練為:絲綢之路、交流的手段、交流的性質(zhì)、物質(zhì)交流、科技交流、藝術(shù)交流、宗教交流、交流的階段和特點(diǎn)等。教師可以根據(jù)教學(xué)目標(biāo)、學(xué)生的興趣適當(dāng)選擇和安排課時。其次,是專題教學(xué)的形式,可采用講授和討論、課上和課下等多種形式讓學(xué)生了解和掌握各專題。另外,是專題教學(xué)的目標(biāo)要明確,針對不同的形式,側(cè)重可以有所不同,例如課上專題側(cè)重于知識的體系性,課下專題側(cè)重于知識的開放性。

2.重“評析”

重“評析”是指在本課程的教學(xué)中結(jié)合基本史實(shí),對交流的實(shí)質(zhì)、影響和關(guān)系等加以正確認(rèn)知,幫助學(xué)生樹立正確人生觀、價值觀和世界觀。史實(shí)是基石,了解和識記史實(shí)并非此門課程教學(xué)的主要目的,而是要通過知道“是什么”“是怎樣”最終實(shí)現(xiàn)“為什么”“會怎樣”的思考。因此,在本課程的講授過程中,“評析”是必不可少的環(huán)節(jié)和手段,要樹立善于“評析”、敢于“評析”的意識,“評析”的主體既包括老師也包括學(xué)生,一般教師要引導(dǎo)學(xué)生先評,老師再加以補(bǔ)充和總結(jié);“評析”的內(nèi)容要進(jìn)行精選,既可包括課本內(nèi)容,也可包括課外閱讀材料,針對某些具有爭議的案例,可以作為辯論的主題,開展辯論活動,有利于啟發(fā)學(xué)生思維;“評析”既可以在課上進(jìn)行也可以在課下進(jìn)行,網(wǎng)絡(luò)是課下評析最好的平臺。

由此可見,“評析”是手段,其目的還是要通過“評析”,幫助學(xué)生思考,對全球文化、民族的交流建立正確的認(rèn)知。

3.重“能力”

重“能力”是指在本課程的教學(xué)中要突出對學(xué)生綜合能力的培養(yǎng),包括閱讀能力、思辨能力、口頭表達(dá)能力、寫作能力等。針對《中西文化交流史》課程的性質(zhì),著重培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力,兼顧閱讀能力、寫作能力、口頭表達(dá)能力。本課程具有大量豐富的史料,思辨能力的提高主要通過課上和課下對史料的分析來進(jìn)行,對學(xué)生的分析思路和觀點(diǎn)要作好記錄,并要求學(xué)生撰寫文字材料,教師要及時回饋和總結(jié),幫助學(xué)生進(jìn)行發(fā)散性思維,突破思維定勢。針對錯誤觀點(diǎn)要及時糾正;針對正確觀點(diǎn)要給予鼓勵;針對有爭議的觀點(diǎn),要進(jìn)一步開展討論,允許分歧的存在。閱讀能力的提高通過閱讀課本、閱讀課上案例和閱讀課下材料等方式得到鍛煉,寫作能力主要通過撰寫讀書筆記、課程論文等形式加以提高,口頭表達(dá)能力主要通過課堂提問、小組討論、課前發(fā)言等形式加以提高。

以上幾種方式在教學(xué)過程中并不是孤立的,可以實(shí)現(xiàn)充分的結(jié)合,在專題教學(xué)中側(cè)重評析,在評析中鍛煉學(xué)生的各項(xiàng)能力,以此達(dá)到教學(xué)方式的優(yōu)化。這對教師的水平和能力也提出了較高的要求,因此,課程的主講老師也需要通過學(xué)習(xí)和實(shí)踐不斷提升專業(yè)能力和教學(xué)能力。

四.考核方式的改進(jìn)

考核是實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)和對學(xué)生的知識體系、能力加以檢測的一種手段,《中西文化交流史》課程考核為了實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),主要體現(xiàn)對學(xué)生能力的檢測。一般來說,總評成績由三個部分組成:平時成績(包括課堂出勤、課堂表現(xiàn)和小組表現(xiàn))、中期成績和期末成績;分值的分布上,建議采用3:3:4的比例。

第7篇:文化交流的要求范文

一、強(qiáng)化文化交流,把握學(xué)習(xí)語言知識的關(guān)鍵

文化是一種復(fù)雜的社會現(xiàn)象,各個社會都有自己獨(dú)特的文化。語言是文化的一部分,是文化的傳播工具。文化因素是影響語言理解的重要因素,英漢文化差異直接影響中國學(xué)生對英語語言的理解。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和運(yùn)用。因此,教師在教學(xué)中應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步了解文化知識的內(nèi)容和范圍,提高學(xué)生對英語的理解與把握。

不懂得文化的模式和準(zhǔn)則就不可能真正學(xué)習(xí)語言,不掌握文化背景就不能教好語言。離開了特定文化背景的語言是不存在的,如果不了解目的語的文化,我們就很難理解某些詞語項(xiàng)目的意義。,所需要的文化包括以下兩個方面:一是中國五千年來沉淀下來的優(yōu)秀傳統(tǒng)的中國文化和當(dāng)今中國的基本國情;另一方面是指英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù) 、行為規(guī)范和價值觀念等。所以教師要在課內(nèi)外著重上述文化內(nèi)容的交流。

二、遵循教學(xué)規(guī)律,處理語言教學(xué)和文化教學(xué)的關(guān)系。

首先,文化教學(xué)應(yīng)與語言教學(xué)同步、互補(bǔ)、循序漸進(jìn),要以中國文化作為英語教學(xué)中的文化對比對象,通過這兩種文化的比較,找出其中的差異及其影響因素,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識和跨文化交際能力,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)英語教學(xué)中的難點(diǎn)與重點(diǎn),最終提升英語課堂教學(xué)的效率與質(zhì)量。其次,要以平和的心態(tài)去對待英語教學(xué),在吸收英語文化的同時,注意弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)的優(yōu)秀文化,要結(jié)合課文進(jìn)行跨文化知識的介紹與教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生文化意識,提高學(xué)生的跨文化交際能力。

三、優(yōu)化語言教學(xué)模式,實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)人才的目標(biāo)。

語言是文化的載體,了解文化的前提是學(xué)習(xí)語言。因此英語教學(xué)必須遵循語言教學(xué)的基本模式。語言教學(xué)的實(shí)質(zhì)就是交際和語言的應(yīng)用。目前我國中學(xué)英語學(xué)習(xí)的周學(xué)時很短,這就要求我們在課堂上除了完成基本的語言學(xué)習(xí),包括單詞、句法、語法外,還應(yīng)充分為交際提供時間、環(huán)境和實(shí)踐的機(jī)會。精講多練、大信息量的現(xiàn)代英語課堂模式,對我們的教學(xué)方法提出了很高的要求。如何選擇和語言材料相關(guān)的背景文化知識,如何利用這些手段調(diào)動學(xué)生去理解文化背景知識,是需要我們努力的。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展與中國改革開放的發(fā)展,中國與世界之間的聯(lián)系越來越緊密。外來文化的侵入給國內(nèi)青少年的發(fā)展帶來了很大的影響。因此,在英語教學(xué)的過程中進(jìn)行文化交流,不僅有助于幫助學(xué)生辯證地看待外來文化與中國文化之間的差異,在最大程度上避免盲目地全盤接受外來文化,摒棄中國傳統(tǒng)文化,還有助于增強(qiáng)學(xué)生對自身民族文化的自信心,最終實(shí)現(xiàn)中國文化與外來文化的共同發(fā)展進(jìn)步。而且中國文化的傳播需要英語作為媒介,因此,在文化作為國家綜合國力競爭重要內(nèi)容的今天,要想提升我國文化軟實(shí)力,就需要加強(qiáng)對中國文化的傳播,讓西方了解中國文化,喜歡中國文化。培養(yǎng)學(xué)生的英語聽說能力與英語應(yīng)用能力,這都需要學(xué)生要有自己的思維與思想。在英語的教學(xué)中的文化交流,不僅可以幫助學(xué)生學(xué)會如何利用英語表達(dá)中國傳統(tǒng)文化的神韻,而且有助于培養(yǎng)學(xué)生自身的思維與思想。

四、開展文化交流活動,提升跨文化交際水平與能力

第8篇:文化交流的要求范文

“一帶一路”本身即具有強(qiáng)烈而斑斕的文化底色,它借用了“絲綢之路”這一文化符號,希冀以合作共贏的時代精神為歐亞大陸的復(fù)興、為和平發(fā)展的夢想注入動力。“一帶一路”主要涵蓋中亞、南亞、西亞和東南亞地區(qū),也關(guān)乎從太平洋經(jīng)印度洋延伸到波斯灣、地中海的海洋文明,它祈望不同的文明能夠相互尊重、和諧共處,呼喚人們從不同文明中尋求智慧、汲取營養(yǎng)。2014年,主席在訪問聯(lián)合國教科文組織總部時強(qiáng)調(diào),文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富,文明交流互鑒,是推動人類文明進(jìn)步和世界和平發(fā)展的重要動力。而這也正是“一帶一路”所應(yīng)遵循的理念。

然而,在推動“一帶一路”建設(shè)“落地”的過程中,我們會發(fā)現(xiàn),中國與沿線國家的“文化交流赤字”仍是相當(dāng)顯著的,而這種狀況有可能導(dǎo)致“一帶一路”建設(shè)面臨日趨棘手的“軟約束”和“軟遏制”。“一帶一路”沿線國家大部分屬于經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平較低的發(fā)展中國家,很多國家正在經(jīng)歷的政治和社會轉(zhuǎn)型也往往醞釀著很多新的動蕩因素?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)的推進(jìn),勢必帶來中國企業(yè)、民間組織、個人等各種行為體與沿線國家的“親密接觸”,如果缺乏跨文化交流的敏感性和相關(guān)經(jīng)驗(yàn),就可能會導(dǎo)致“親密接觸”變?yōu)椤拔kU接觸”,“一帶一路”建設(shè)就將承擔(dān)巨大的“文化安全”成本。

應(yīng)當(dāng)說,“一帶一路”建設(shè)的“文化交流赤字”是多方面的。一是顯著缺乏對沿線國家社會、文化傳統(tǒng)和習(xí)俗的深入研究,更缺乏對這些國家民眾價值觀體系和文化心理的動態(tài)把握。二是缺少具有國際視野、中國情懷,同時熟諳文化傳播技巧的復(fù)合型人才,其主要原因是現(xiàn)有的文化交流人才培養(yǎng)模式重理論輕實(shí)踐、重知識輕技能,存在明顯的學(xué)科壁壘與專業(yè)鴻溝。三是文化交流的內(nèi)容建設(shè)滯后,創(chuàng)新能力不足,難以滿足“建言獻(xiàn)策、倡議造勢、落實(shí)行動”的功能要求,亟需進(jìn)一步發(fā)揮海外留學(xué)生、外國專家學(xué)者、海外華僑華人、國際非政府組織的作用,構(gòu)建多層次、立體化的文化傳播體系。

第9篇:文化交流的要求范文

有必要先搞清楚,何為“現(xiàn)代化”?“現(xiàn)代化”這個詞語的出現(xiàn),為時甚早,據(jù)美國學(xué)者考證,它至遲在1587年開始為人使用。而“現(xiàn)代化”作為一種學(xué)說或理論的產(chǎn)生和形成,卻是“二戰(zhàn)”后的上世紀(jì)五十年代的事情,對它的涵義的闡述更是眾說紛紜。僅從我國的辭書看,就有四種:(1)《現(xiàn)代漢語辭典》(修訂本)說:“使具有現(xiàn)代先進(jìn)科學(xué)技術(shù)水平,國防現(xiàn)代化、現(xiàn)代化的設(shè)備。”(2)《辭?!罚?999年版)說:“不發(fā)達(dá)社會成為發(fā)達(dá)社會的過程和目標(biāo)。作為過程,其首要標(biāo)志是用先進(jìn)科學(xué)技術(shù)發(fā)展生產(chǎn)力,生產(chǎn)的消費(fèi)水平不斷提高,社會結(jié)構(gòu)及政治意識形態(tài)也隨之出現(xiàn)變化(其標(biāo)志為政治民主、理性主義和科學(xué)精神、社會流動和現(xiàn)代化人格)。作為目標(biāo),它一般指以當(dāng)達(dá)社會為參考系的先進(jìn)科學(xué)技術(shù)水平、先進(jìn)生產(chǎn)力水平及消費(fèi)水平。現(xiàn)代化潮流始于第二次世界大戰(zhàn)后,各國現(xiàn)代化并無統(tǒng)一模式。中國現(xiàn)代化是社會主義現(xiàn)代化,具有中國特色。”(3)《中國大百科全書·社會學(xué)卷》說“傳統(tǒng)社會和現(xiàn)代社會是具有相互排斥特征的社會,由傳統(tǒng)向現(xiàn)代演進(jìn)的過程就是現(xiàn)代化。”(4)《中國大百科全書·精華本》較詳細(xì)的指出:“自產(chǎn)業(yè)革命以來,現(xiàn)代生產(chǎn)力導(dǎo)致世界經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展和社會適應(yīng)性變化的大趨勢。以現(xiàn)代工業(yè)、科學(xué)和技術(shù)革命為推動力,引起傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)社會向現(xiàn)代工業(yè)化社會的轉(zhuǎn)變,以及在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、思想各個領(lǐng)域引起相應(yīng)的深刻變革的歷史過程。對于經(jīng)濟(jì)落后的國家來說,意味著采取適合國情的有效措施,實(shí)行有步驟的經(jīng)濟(jì)技術(shù)改造和適應(yīng)生產(chǎn)力發(fā)展和現(xiàn)代工業(yè)化社會轉(zhuǎn)變,盡快趕上經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國家,適應(yīng)世界新的生存和發(fā)展環(huán)境。”以上四說中的(1)含義狹窄,文字極簡,遠(yuǎn)不足以概括這個詞語的豐富內(nèi)涵;其中的(2)、(4)說清了過程,揭示了目標(biāo),既概括又具體,是這四種解說中較完備的。如果能夠?qū)ⅲ?)的第一句加以補(bǔ)充改寫,比如以“傳統(tǒng)社會、不發(fā)達(dá)社會演進(jìn)為現(xiàn)代社會、發(fā)達(dá)社會的過程和目標(biāo)”取代之,也許會好一些。而且,意識形態(tài)的相對獨(dú)立性似乎也宜提到,政治民主等等對促進(jìn)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展是可以起積極作用的。其中(3)指明了傳統(tǒng)社會和現(xiàn)代社會具有相互排斥的特征,點(diǎn)出了傳統(tǒng)向現(xiàn)代演進(jìn)是一個過程,雖可謂言簡意賅,但過于抽象,令人無法掌握其具體內(nèi)容;后三種解說還有一個共同的疏忽,它們沒有注意到:這個過程是由不同社會之間的交流和交流中的沖撞以及在沖撞中尋求和諧互補(bǔ)而觸發(fā)推動的,因此不可能有統(tǒng)一的模式,只宜“采取適合國情的有效措施”;(4)說的最后一句至為精辟,只有加速發(fā)展轉(zhuǎn)變,盡快趕上,才能夠“適應(yīng)世界新的生存和發(fā)展環(huán)境”。

“傳統(tǒng)”可說是“現(xiàn)代”的對稱,它們幾乎是一對范疇。傳統(tǒng)通常包括歷史沿傳下來的思想、文化、道德、宗教、風(fēng)俗、藝術(shù)和各種社會制度以及行為方式等等,它對人們的社會行為,不僅有著無形的影響,而且還起著控制作用。在傳統(tǒng)社會的時間劃分上,西方一般是指古代和中世紀(jì)截至十四至十六世紀(jì)的“文藝復(fù)興”階段;我國不少歷史學(xué)家認(rèn)為,晚清1840年之前,大致可稱作傳統(tǒng)社會。傳統(tǒng)具有兩重性,其中的積極因素可以促進(jìn)社會的發(fā)展;其中的保守和落后因素,則阻礙著社會的進(jìn)步和變革的實(shí)行,這就是恩格斯所說的那種“巨大的阻力”、“歷史的惰性力”。在與外來文化的交流中,積極因素如果能審時度勢吸收外本文由收集整理來文化中的積極成果,并勇敢沖破保守和落后因素的重重障礙,傳統(tǒng)社會就能夠漸進(jìn)入發(fā)達(dá)的、現(xiàn)代的社會;反之,則必然依舊徘徊于不發(fā)達(dá)的、痛苦的困境之中,我國近世歷史的遲滯前行和艱難變革可為佐證。

當(dāng)代學(xué)人丁偉志、陳崧合著的《中西體用之間》是一部探究晚清以來一百多年間中西文化交流中諸多問題的專著。它詳列確實(shí)的史事,進(jìn)行細(xì)密的剖析,抒發(fā)持平的議論,迭出精彩的見解,對于人們認(rèn)同中國文化發(fā)展的歷史趨勢大有補(bǔ)益。謹(jǐn)擇本文所需者復(fù)述之。(1)它指明了這一時期中西文化交流的時代特征:這是一個歐洲資本主義興起、工業(yè)發(fā)達(dá)、商業(yè)繁榮,清王朝衰頹、社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對遲滯的時代。西方文化和中國文化已經(jīng)不僅是兩種具有不同歷史傳統(tǒng)、不同特色、不同長短的文化,而且是形成一為先進(jìn)、一為落后的兩種不同發(fā)展程度的文化,文化交流的均勢與平等的格局已被打破。在交流中,作為先進(jìn)的一方,是主動的、進(jìn)攻性的,以改造對方使之適應(yīng)于自己的需求為目的的;而作為落后的一方,則是被動的、防衛(wèi)性的,以尋求擺脫困境、振衰起頹為目的的;進(jìn)攻性的一方,來勢猛、規(guī)模大,且伴隨著經(jīng)濟(jì)上、政治上乃至軍事上的侵略行為與事件不斷發(fā)生;作為落后的一方,面臨著要回答怎樣才能從根本上改革或新建社會制度和政治制度這樣的大問題。交流已遠(yuǎn)遠(yuǎn)突破狹義文化的圈子,具有了強(qiáng)烈而嚴(yán)峻的政治性質(zhì)。而且,這時期的交流不同于往昔,更具有廣泛的國際活動性質(zhì)。比如,華夏文化與佛教文化的交流是在一定范圍內(nèi)的活動,未受外國勢力操持;明末清初之際,文化交流的內(nèi)容很有限,只在上層極少數(shù)有識之士之中進(jìn)行,沒有構(gòu)成大的社會影響,可說是兩種既成的定型的文化體系間相對平靜而持恒的切磋琢磨、汲補(bǔ)吐納,而晚清卻變成了為急劇動蕩的國際局勢所左右的、瞬息萬變的文化沖突與文化選擇,使中西文化交流從內(nèi)容到形式,都成為循著世界潮流而靈敏變動的、名副其實(shí)的國際文化現(xiàn)象。(2)它表述了具有

轉(zhuǎn)貼于

規(guī)律性的理性認(rèn)知:通過對晚清各種文化流派和文化主張的剖析,展現(xiàn)出中國文化推陳出新的艱難曲折歷程,解讀出這場文化巨變中錯綜復(fù)雜的各種文化見解的是非曲直,描繪出由技藝層面逐漸進(jìn)入制度、思想層面,由以改良方式圖謀富強(qiáng)發(fā)展到以民主革命方式企盼徹底改造舊國家、舊制度和建設(shè)新國家、新制度這種由低到高、由淺到深的時緩時急的進(jìn)程,從而揭示出中國文化的逐步現(xiàn)代化是任何力量也無法阻止的歷史趨勢,為東方的文化古國走向現(xiàn)代的發(fā)達(dá)國家,提供了豐富的、引人深思的資料,對于此時此刻國人探討中國文化的社會主義現(xiàn)代化這個大課題,無疑是很有幫助的。

文化交流是文化發(fā)展和創(chuàng)新的必由之路。一個民族,一個國家,如果高筑門墻陶醉于自我封閉之中,拒絕與異族、異域交流,就不可能有文化的發(fā)展和創(chuàng)新,甚至難以“和世界的人同在世界上生活”(魯迅語)。因?yàn)檫@是人類歷史發(fā)展的規(guī)律,誰也不能違背。

一部中國文化史,幾乎可以說是一部隨著本土文化和外來文化交流的盛衰而或進(jìn)步或僵滯的歷史。近世以來,我國幾代學(xué)人都對此極為關(guān)注,且多精彩闡述。

梁啟超在《論中國學(xué)術(shù)思想變遷之大勢》中說:“我中華當(dāng)戰(zhàn)國之時,南北兩文明初相接觸,而古代之學(xué)術(shù)思想達(dá)于全盛;及隋唐間與印度文明相接觸,而中世之學(xué)術(shù)思想放大光明。今則全球若比鄰矣,……蓋大地今日只有兩文明,一泰西文明,歐美是也;二泰東文明,中華是也。二十世紀(jì),則兩文明結(jié)婚之時代也。……彼西方美女,必能為家育寧馨兒,以亢我宗也。”

柳詒徵在《學(xué)衡》雜志連載的《中國文化史》里,將中華文化發(fā)展史劃分為三個時期:(一)“自邃古以迄兩漢,是為吾國民族本其創(chuàng)造之力,由部落而建設(shè)國家,構(gòu)成獨(dú)立之文化之時期”;(二)“自東漢以迄明季,是以印度文化輸入吾國,是吾國固有文化由抵牾而融合之時期”;(三)“自明季迄今日,是為中印兩種文化均已就衰,而遠(yuǎn)西之學(xué)術(shù)、思想、宗教、政法以次輸入,相激相蕩而卒相合之時期”。

《中西體用之間》一書的“引論”中對梁、柳二氏的見解進(jìn)行了述評,認(rèn)為:梁啟超“把今日全球文明簡括為中西兩大文明,當(dāng)然是失之偏狹”,但卻“生動地體現(xiàn)著后先進(jìn)的中國人向西方國家尋求真理的滿腔熱情”;柳氏劃分三個時期之說,符合歷史實(shí)際,但“亦有缺陷”,最突出的是“吾國民族本其創(chuàng)造之力”而“構(gòu)成獨(dú)立之文化”,他沒有看到這種“獨(dú)立之文化”,也是伴隨著長期的頗具規(guī)模的文化交流而構(gòu)成的。“引論”特別強(qiáng)調(diào)了柳氏提出的“中古和近世兩次大規(guī)模引進(jìn)與融合外來文化的大潮,在中華文化史上確有劃時代之性質(zhì),每次都促使中華文化開拓出新局面,展現(xiàn)出新特質(zhì),進(jìn)入了新時代”的結(jié)論。偉志伉儷在概述中外文化交流歷史時,認(rèn)同梁、柳對華夏文化與佛教文化交流所持的觀點(diǎn)本文由收集整理,并著重闡發(fā)這一交流的巨大作用和意義,他倆認(rèn)為:“佛教文化的輸入,對中華文化的震撼是空前的,引起的沖突與變化也是空前的。”“中華文化確因吸取消化佛教文化,而進(jìn)入了一個充滿創(chuàng)造力的嶄新的繁榮期。”而“與佛教文化的交流融合(當(dāng)然這中間始終伴隨著抵牾),改造了中華文化。同時也創(chuàng)造性的改造了佛教文化本身,使之成為中華文化的一部分”。只是,這本書的主旨是通過對晚清中西文化觀的述論,探討中華文化的近世境遇,不遑對中印文化交流問題展開更深入的研究,不免使我引以為憾,因?yàn)槎嗄陙砦以鴮@一交流所取得的成果以及何以取得成果懷有興趣,很想了解其中底蘊(yùn),以長見識,借獲教益。

四年以后的1999年,湖南人民出版社推出了陳遠(yuǎn)寧的《中國佛教與宋明理學(xué)》一書,其副標(biāo)題赫然在目:“本土文化與外來文化融合的成功例證。”我終于如愿以償。匆匆拜讀一過,對于這兩種文化在沖撞與交流的過程中為何能融合?如何融合?其切入口和融會點(diǎn)在哪里?有了個大體的了解就擱下了,“讀書不求甚解”也。2002年,出版社又將它列入《學(xué)海一牛鳴叢書》,作第二版印刷。在學(xué)術(shù)界浮躁之風(fēng)甚熾,“一次性消費(fèi)讀物”鋪天蓋地之際,這個事實(shí)說明:它的述論已引起學(xué)術(shù)界的興趣,可能還得到不少人的認(rèn)同。

感想之一:文化交流是無法阻擋的。

2002年9月,我曾作西北之旅,訪“絲綢之路”。在古稱西域的新疆,在以敦煌石窟聞名于世的甘肅,在我國歷史上文化發(fā)展最早的地區(qū)之一且為十一個王朝先后建都于此的陜西,眼見蒼茫大漠,荒涼戈壁,巍峨高山,惡劣氣候,和那自“天下雄關(guān)”嘉峪逶迤東去的長城以及那“固若金湯”的西安城堡,遙想那多處古戰(zhàn)場上的無數(shù)次的狼煙烽火、血腥殺戮與悲壯慘劇,所有這些自然的、人為的重重障礙都無法阻隔中華文化的源源西去和異域文化的滾滾東來,在搏擊中,這條絲綢古道逐漸成為中華文化、印度文化、伊斯蘭文化和歐洲文化匯流的河床,形成中國本土文化與外來文化在陸路交流的唯一通道。其中尤以印度佛教文化的影響源遠(yuǎn)流長;古龜茲和古高昌境內(nèi)的不同風(fēng)格的石窟,為當(dāng)?shù)刂緯Q作“創(chuàng)造了人類也是地球上當(dāng)之無愧最宏大的奇跡”莫高窟、陜西的眾多佛寺就是這種廣泛深遠(yuǎn)影響的輝煌遺存。當(dāng)今世界已由農(nóng)業(yè)而工業(yè)化而信息化,文化交流更是任何力量都不可能封殺的。

之二:融合需要長過程,更需要找準(zhǔn)切入口和融會點(diǎn)。

文化交流是彼此將具有自己特色的東西提供給對方,而融合則需要在長時間的沖撞過程中,尋求彼此間可能相諧互補(bǔ)的因素,取長補(bǔ)短,才有可能逐漸將不同的文化體系的物事合為一體,而且還需要找準(zhǔn)切入口和融會點(diǎn)。陳遠(yuǎn)寧的書對此進(jìn)行了有理有據(jù)的具有開拓意義的探究。它綜述了從西漢到東晉特別是到隋唐佛教經(jīng)由與黃老道家和神仙方術(shù)結(jié)合、佛學(xué)玄學(xué)化到佛學(xué)與儒道進(jìn)一步融合的長過程。在這過程中,佛學(xué)曾把道家的長生久視之術(shù)融會于自己的禪定之法中;也曾抓住中國傳統(tǒng)思想中的“理”與“心”這兩個重要范疇予以改造、升華,發(fā)揮其緩和社會矛盾的功能,得到當(dāng)時某些統(tǒng)治者的鼓勵,視為“皇王之化”,而援儒入佛則起著決定性的作用,其切入口和融會點(diǎn)集中在倫常道德這個覆蓋面最廣、滲透度最深的問題上。印度佛教把中國的倫常道德納入自己的教義和宗教實(shí)踐,因此最終形成中國佛教。

它在歷史的回顧中,論證了佛教與宋明理學(xué)的聯(lián)系和區(qū)別。它認(rèn)為,

轉(zhuǎn)貼于

大量史實(shí)表明:就聯(lián)系方面而言,程、朱理學(xué)和陸、王心學(xué)里,無論是本體論、人性論或是認(rèn)識論,與佛學(xué)的“真如”本體、“如來之藏”、“真如實(shí)相”等等論述有著明顯的淵源關(guān)系。援儒入佛而中國化了的佛教,就為宋明理學(xué)提供了思想背景資料,還為宋明理學(xué)建構(gòu)自己的思想框架提供了精致的思辨方式和思辨結(jié)構(gòu),更為理學(xué)家們論證封建綱常的合理性、“存天理而滅人欲”的性善論以及認(rèn)識真理與思想修養(yǎng)相聯(lián)系、漸悟與頓悟相結(jié)合等諸多論題找到了哲理的根據(jù),獲得了以佛證儒的效益,從而一掃西漢以來逐漸形成的儒家神學(xué)本體論的粗俗和荒唐。誠如丁偉志伉儷所言:“中華文化確因汲取消化佛教文化,而進(jìn)入了一個充滿創(chuàng)造力的嶄新的繁榮期。”此后,理學(xué)特別是程、朱理學(xué),在近八百年的長時間內(nèi),它十分適應(yīng)封建專制主義統(tǒng)治的需要,形成為一種主流的傳統(tǒng)。

然而,“傳統(tǒng)是一種巨大阻力、歷史的惰性力”(恩格斯語)。它一旦拒絕與異己的異域的文化再交流再融合,就喪失創(chuàng)造力,嶄新的就會變?yōu)殛惻f的,支配著的就會化作禁錮著的。后來,雖有一些被視為異端的思想者突起,或反程朱,或既反程、朱又反陸、王,但都難以沖破重重圍困,有的還極為不幸,如李贄就被捕下獄、割喉致死,他的《藏書》、《焚書》被為某些近人謳歌禮贊的清王朝多次下令焚毀,留給文化思想史上的教訓(xùn)是慘痛的!

之三:著重談?wù)勚袊幕默F(xiàn)代化問題。