前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的對(duì)中西方教育的看法主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關(guān)鍵詞】跨文化;交際;中西方文化;差異
1前言
全球化促進(jìn)了“跨文化交際”的發(fā)展,“跨文化交際”一詞最早在美國(guó)著名人類學(xué)家霍爾的《無(wú)聲的語(yǔ)言》中出現(xiàn),指文化背景各異的人們之間的交際活動(dòng)。不同的民族因獨(dú)特的社會(huì)歷史環(huán)境和地域環(huán)境形成了風(fēng)格迥異的民族文化,這些民族文化之間的差異體現(xiàn)在思維方式、交流方式、生活方式等各個(gè)方面,給“跨文化交際”帶來(lái)的天然的屏障與阻礙。文化價(jià)值觀和行為文化特征是國(guó)際間“跨文化交際”的主要內(nèi)容,結(jié)合當(dāng)前“跨文化交際”中出現(xiàn)的誤解和沖突,接下來(lái)筆者將從思想觀念和日常生活兩個(gè)方面出發(fā)多中西方文化之間的差異做一詳細(xì)分析,并探尋有效解決文化交際沖突的方法途徑。
2中西方思想觀念上的差異
2.1思維方式的差異
中西方在對(duì)待事物的理解和看法上存在著明顯的差異,這種差異內(nèi)在的表現(xiàn)在中西方思想觀念的差異。我們中國(guó)的思維方式在注重直接感受的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)從一般到具體的認(rèn)識(shí)過(guò)程,而西方的思維方式恰恰相反,西方的認(rèn)識(shí)過(guò)程是從具體到一般的過(guò)程。中西思維方式的差異還體現(xiàn)在認(rèn)識(shí)的模式上,中國(guó)素來(lái)重視“天人合一”,即人的發(fā)展與自然和諧統(tǒng)一,整體性思維中國(guó)認(rèn)識(shí)世界的基礎(chǔ);西方在自然科學(xué)的指導(dǎo)下,建立了人與自然的二元對(duì)立的關(guān)系,保護(hù)個(gè)人的利益和自由、獨(dú)立發(fā)展等西方觀念體現(xiàn)出了西方的個(gè)體性思維。
2.2價(jià)值觀念的差異
有學(xué)者提出“跨文化交際”的核心是價(jià)值觀念,要想實(shí)現(xiàn)跨文化交際的真正發(fā)展,必須正確認(rèn)識(shí)中西方價(jià)值觀念上的差異。在家庭觀念上,中國(guó)傳統(tǒng)的家庭有濃厚的家族觀念和血脈觀念,家庭內(nèi)部長(zhǎng)幼有序、輩分有別。但是在西方的家庭中,兒女18歲后就離開父母,對(duì)父母也不承擔(dān)贍養(yǎng)的職責(zé)。在對(duì)待個(gè)人隱私上也存在很大差異,中國(guó)人注重團(tuán)結(jié)和坦誠(chéng),隱私觀念比較薄弱,而西方人比較注重個(gè)人隱私的問(wèn)題,貿(mào)然問(wèn)一名西方女子的年齡,會(huì)引起西方女子的極大反感。
2.3法律觀念的差異
法律是在文化土壤中盛開的鮮花,不同的文化催生了不同的法律精神,中西方的文化差異還體現(xiàn)在法律觀念的差異上。中國(guó)注重“以和為貴”和“家和萬(wàn)事興”,打官司在中國(guó)人的意識(shí)里是有傷和氣和不光彩的事情,制定法律的理論基礎(chǔ)也是中國(guó)傳統(tǒng)的綱常倫理,由于缺乏明確的公共意識(shí),法律的執(zhí)行也要依靠道德的規(guī)范。西方的法律觀念和法律意識(shí)比較濃厚,法制精神已滲透到生活的各個(gè)方面,在西方法制化國(guó)家里有一個(gè)著名的例子,一所大型商場(chǎng)因建筑不恰當(dāng)形成旋風(fēng)致使老人摔倒,商場(chǎng)被告上法庭,老人獲取了高額賠償金。
3中西方日常生活中的差異
3.1風(fēng)俗習(xí)慣的差異
在跨文化交際中要十分重視中西方文化在風(fēng)俗習(xí)慣上的差異,避免出現(xiàn)不必要的尷尬和誤會(huì)?!肮贰痹谥袊?guó)的語(yǔ)言環(huán)境下多用于貶義,影射壞人、笨蛋或背叛的人,如“狗東西”、“狗屁不通”和“走狗”。但是西方的語(yǔ)言環(huán)境下,從“a luck dog”中即可看出與中國(guó)的“狗”意象就有不同的象征意義。再如中西方在數(shù)字使用習(xí)俗的也存在很大差異,中國(guó)人喜歡偶數(shù),例如“好事成雙”“十全十美”等都寄予了中國(guó)人的美好愿望,而在西方國(guó)家了人們偏愛奇數(shù),認(rèn)為單數(shù)是吉利的數(shù)字。
3.2交往習(xí)慣的差異
跨文化交際加深了國(guó)際之間的交往和交流,強(qiáng)調(diào)了把握中西方交往習(xí)慣的差異的重要性。首先在稱呼上,中國(guó)重視“長(zhǎng)幼有別”,所以不能直呼長(zhǎng)輩的姓名,而在西方親屬之間直呼姓名是親切和禮貌的表示。其次在見面問(wèn)候時(shí),中國(guó)人為了表達(dá)自己的關(guān)心之意,常常說(shuō)“你去哪里?”或“你吃飯了嗎?”,而面對(duì)西方人“你去哪里?”明顯冒犯了他人的隱私,“你吃飯了嗎?”西方人會(huì)誤解為你要請(qǐng)他吃飯。最后再告別用語(yǔ)上,中國(guó)人注重表達(dá)自己的關(guān)心和感激,例如在告別時(shí)說(shuō)“多謝您的指點(diǎn),學(xué)生我受益匪淺!”,而西方在告別時(shí)多說(shuō)“Happy talking to you !”來(lái)表達(dá)自己對(duì)他人的欣賞之意和交往過(guò)程的評(píng)價(jià)。
3.3教育方式的差異
教育方式直接反映了一個(gè)民族的文化傳統(tǒng),中西方文化的差異在教育方式上的差異主要體現(xiàn)在以下方面。中國(guó)對(duì)孩子進(jìn)行教育的目的著眼于未來(lái)找到一份高薪、穩(wěn)定的工作,家庭教育、學(xué)校教育在這一教學(xué)目標(biāo)的指導(dǎo)下,片面注重學(xué)生的成績(jī)高低,忽視了學(xué)生的全面、綜合發(fā)展。此外,中國(guó)孩子缺少必要的社會(huì)教育,造成社會(huì)使用能力比較低。目前,中國(guó)教育不斷進(jìn)行素質(zhì)教育的改革,并取得了很好的效果。西方的教育重視孩子多元化的發(fā)展,希望通過(guò)教育培養(yǎng)出具有自由民主精神和探索精神的人才,在教育目標(biāo)和教育方式上與中國(guó)的教育存在著巨大的差異。
3.3飲食文化的差異
“民以食為天”,中西方在飲食文化上的差異也日益受到人們的關(guān)注。中國(guó)具有悠久的飲食文化,對(duì)食物強(qiáng)調(diào)“色、香、味、意、形”俱全。中國(guó)人習(xí)慣親朋好友聚在一起吃“團(tuán)圓飯”,中國(guó)人的飲食工具“筷子”成了中國(guó)飲食文化的形象代表。西方人在飲食上追求簡(jiǎn)單和營(yíng)養(yǎng),十分重視進(jìn)餐禮儀。西方人出于衛(wèi)生的考慮,在進(jìn)餐是實(shí)行分餐制,以“刀、叉、匙”為飲食工具。
4在中西方文化差異下實(shí)現(xiàn)跨文化交際的途徑
4.1在平等尊重的基礎(chǔ)上加深中西方之間的溝通了解
在平等尊重的基礎(chǔ)上加深中西方之間溝通和了解,是在差異下實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展的根本途徑。文化沒(méi)有貴賤之分,跨文化交際的終極目標(biāo)是為了實(shí)現(xiàn)世界人民之間的平等交流和共同發(fā)展,在文化交流中,我們中西方要相互尊重對(duì)方的文化,尊重對(duì)方的思想觀念和生活方式,在平等的基礎(chǔ)上進(jìn)行對(duì)話,最終實(shí)現(xiàn)世界文化的多元化。
4.2在堅(jiān)持入鄉(xiāng)隨俗的原則上提升和完善自我
“入鄉(xiāng)隨俗”是跨文化交際過(guò)程避免出現(xiàn)誤會(huì)和尷尬的有效方法,實(shí)現(xiàn)“入鄉(xiāng)隨俗”的前提是了解西方的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,即通過(guò)交流和學(xué)習(xí)不斷完善和提升自身的文化素養(yǎng)。有效的語(yǔ)言交流要考慮特定的語(yǔ)境和交流環(huán)境,如見到中國(guó)朋友仍舊以“你吃飯了嗎?”的形式打招呼,見到西方人則說(shuō):“How are you !”此外,跨文化交際者要汲取世界文化營(yíng)養(yǎng),不斷提升自身的社交知識(shí)和社交技能,掃除跨文化交際中的文化阻隔和文化障礙。
5結(jié)語(yǔ)
綜上所述,中西方之間的文化差異主要體現(xiàn)在思維方式、價(jià)值觀念、交往習(xí)慣、飲食文化等方面,在平等尊重的基礎(chǔ)上加強(qiáng)溝通交流和完善自身文化素養(yǎng)是掃除文化差異障礙的有效途徑。在全球化深入發(fā)展的今天,中西方的文化不斷交流和碰撞,跨文化交流促進(jìn)了世界文化的多元化和共融,中西方的文化差異最終也將在跨文化交流的過(guò)程中逐漸消失。
參考文獻(xiàn):
[1]董芳.跨文化交際背景下中西方文化差異的比較研究[J].理論觀察,2012(4)
[2]邵彤.中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)[J].沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(1)
[3]黃耘.中西方文化差異對(duì)跨文化交際的影響[J].南方論壇,2010(3)
[4]陳星伊.論跨文化交際中的中西方文化差異[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2011(4)
關(guān)鍵詞:新課改背景 初中英語(yǔ) 文化教育
一、初中英語(yǔ)教育中文化教育的重要程度
在以往老式的教育模式下,一般英語(yǔ)教學(xué)主要是以輸送式的教學(xué)方法。即主要是以老師講課學(xué)生聽為主。而在初中英語(yǔ)課程內(nèi)容中一般涉及的內(nèi)容也比較淺顯易懂,對(duì)于初中英語(yǔ)中語(yǔ)言文化的講解比較偏少,一方面是在我國(guó)早期英語(yǔ)教師的能力水平有限;二是由于我國(guó)偏遠(yuǎn)地區(qū)經(jīng)濟(jì)水平比較落后,學(xué)生對(duì)于中西文化方面理解不是透徹,而當(dāng)?shù)氐慕處熞惨话銥槔辖處?,?duì)于這些知識(shí)的傳授還是比較不足的。但是在英語(yǔ)教育教學(xué)過(guò)程中,一般對(duì)于文章單詞大多都是采取背誦學(xué)習(xí)方法,但是以往通常都是老套的“死記硬背”,對(duì)于初中生學(xué)習(xí)心理方面來(lái)看,學(xué)生也會(huì)常常感到厭煩。由于學(xué)生對(duì)于文章的理解不夠透徹,不能像語(yǔ)文那樣有對(duì)語(yǔ)言了解的基礎(chǔ)之后對(duì)于背誦記憶就會(huì)相對(duì)容易很多。所以老師在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化的教育,不能僅僅培養(yǎng)學(xué)生們基本的英語(yǔ)知識(shí)能力,這對(duì)于初中生學(xué)習(xí)英語(yǔ)是非常不好的。因?yàn)檎Z(yǔ)言是人類文化的載體,每種語(yǔ)言都有自己的獨(dú)特之處。在每種語(yǔ)言中,一個(gè)單詞甚至可以表達(dá)多方面的意思,所以在初中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中對(duì)于富有含義的單詞或者句子進(jìn)行講解時(shí),不僅僅要表達(dá)出原本的意思,也要對(duì)學(xué)生進(jìn)行單詞或者句子原本含義之外的概念。
例如,“All roads lead to Rome.”從表面上的含義可以簡(jiǎn)單的理解成為:條條大路通羅馬。但是這個(gè)句話的隱喻對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō)卻是指做一件事情的方法不僅僅是一種,而通往正確人生的道路也不止是一條而是等待我們發(fā)現(xiàn)。
二、初中英語(yǔ)教育過(guò)程中文化教育的策略方法
在初中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)是以單詞和一些例句作為基礎(chǔ)展開進(jìn)行教學(xué)的。對(duì)于單詞和句子的教學(xué)對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)則相對(duì)比較簡(jiǎn)單,但是為了提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)單詞的運(yùn)用能力則就要對(duì)單詞和句子的深層含義來(lái)進(jìn)行解釋和說(shuō)明。教師在教學(xué)過(guò)程中就要注重其中所代表的含義以及中西方文化的差異性,使學(xué)生們能夠在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)更能夠深入的去了解西方的文化。而在初中英語(yǔ)課堂中如何展開對(duì)文化教育的策略方法是很重要的。
例如,在對(duì)于一個(gè)名詞的理解上:“honey”。表面上的意思是為蜂蜜。如果以中國(guó)對(duì)單詞的理解,蜂蜜也就只是一個(gè)簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的名詞。但是在英國(guó)人看來(lái),卻是把蜂蜜作為甜蜜的象征,進(jìn)而來(lái)作為形容詞使用,意思是“甜蜜的、心愛的”。在一個(gè)對(duì)名詞的理解上,中西方的差異性也就顯現(xiàn)出來(lái)了,也反應(yīng)出了不同地區(qū)對(duì)待不同事物的一些獨(dú)特的看法。還有一些簡(jiǎn)單的句子則可以表達(dá)出中西方在陳述語(yǔ)言表達(dá)上使用的區(qū)別。例如,“What’s done can not be undone.”意思表達(dá)為事情已經(jīng)成為不可改變的定局。如果將此句話翻譯成中文則可以使用上述翻譯,但是在中文里則可以將其理解成為:“木已成舟”。中文博大精深,英語(yǔ)同樣也如此,用一些簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)表達(dá)出更加深層次的含義,這對(duì)于促進(jìn)初中生學(xué)習(xí)英語(yǔ)是非常有幫助的。不僅僅可以激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)也可以幫助他們理解中西方的文化內(nèi)涵。
三、初中英語(yǔ)教育過(guò)程中文化教育中的具體實(shí)例
新課改背景下,老師的教學(xué)過(guò)程中大多都是使用純英文來(lái)進(jìn)行與學(xué)生的溝通交流。但是在交流的同時(shí),教師要注意使用英語(yǔ)應(yīng)該注重的一些細(xì)節(jié)問(wèn)題。
例如,一些語(yǔ)言規(guī)范用詞以及注意使用英語(yǔ)的習(xí)俗以及禮儀。在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,老師的對(duì)話要注重幾個(gè)問(wèn)題:1.情景的創(chuàng)設(shè),要具有鮮明的特點(diǎn),具有一點(diǎn)的文化背景介紹等。2.使用一些簡(jiǎn)潔的交際語(yǔ)言,設(shè)置語(yǔ)言交流環(huán)境。例如,人教版八年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)UNIT 6 I’am more outgoing than my sister的教學(xué)過(guò)程中,有一部分是The same and different的問(wèn)題設(shè)置,對(duì)于這一小塊就可以引以為例子,來(lái)講述外國(guó)人的一些生活習(xí)慣,興趣愛好以及文化習(xí)俗與中國(guó)的差異。雖然很簡(jiǎn)單但是卻可以表達(dá)更多關(guān)于文化教育方面的內(nèi)容,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)還可以進(jìn)行對(duì)文化教育的學(xué)習(xí)這也符合對(duì)新課改背景下對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程的要求。還有可以通過(guò)一些單詞來(lái)講述中西方的文化差別,例如,對(duì)于外國(guó)飲食方面的介紹,單詞有:Hamburger,F(xiàn)rench fries。這些詞的意思都代表快餐,但是在外國(guó)卻很盛行,在給學(xué)生介紹單詞的同時(shí)也介紹了兩國(guó)在飲食方面的差異。
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ);教學(xué);跨文化交際意識(shí);培養(yǎng)
一、語(yǔ)言能力不等于跨文化交際意識(shí)
“文化有廣義和狹義之分?,F(xiàn)在,狹義的或者人類學(xué)意義上的文化可以被定義為“一個(gè)人類群體的生活方式”。(Camilleri, 1986)這個(gè)定義強(qiáng)調(diào)世界各名組或人群之間的生活方式的差異。狹義的文化是把一個(gè)文化作為其他文化的對(duì)立體類研究的?!盵1]狹義文化的定義更適用于高中英語(yǔ)教學(xué)。
“語(yǔ)言是文化的重要載體,教師應(yīng)處理好這二者之間的關(guān)系,努力使學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,增進(jìn)對(duì)于外國(guó)文化,特別是英語(yǔ)國(guó)家文化和風(fēng)俗一貫的了解。這不僅有助于他們擴(kuò)大視野,提高領(lǐng)悟英語(yǔ)和運(yùn)用英語(yǔ)的能力,還有助于他們加深對(duì)本民族文化的理解,增強(qiáng)世界意識(shí)?!盵2]
盡管在大綱中對(duì)于文化部分有所要求,但是從實(shí)際的教材和高考內(nèi)容的設(shè)置中我們發(fā)現(xiàn)對(duì)于跨文化內(nèi)容的設(shè)置是不夠的,其實(shí)在大綱中對(duì)于文化的要求也只是泛泛而論。它大量的篇幅是描述了對(duì)于詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法和聽說(shuō)讀寫這四會(huì)能力應(yīng)該達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。這說(shuō)明高中英語(yǔ)教學(xué)的重心還是放在了語(yǔ)言能力語(yǔ)言技能的培養(yǎng)上。
語(yǔ)言能力再高不等于跨文化交際能力的同步增長(zhǎng),跨文化意識(shí)的同步加強(qiáng)。
二、豐富跨文化選材的來(lái)源
“理想的第二語(yǔ)言教學(xué)應(yīng)該是使學(xué)習(xí)者同時(shí)掌握目的語(yǔ)和目的語(yǔ)的文化?!盵3] 出于對(duì)不同文化的好奇,學(xué)生會(huì)有興趣了解一些跨文化的選材??缥幕倪x材極為豐富,我想至少應(yīng)包含如下方面。
(一)了解中西方文化的起源。學(xué)生對(duì)于中西方文化的起源有個(gè)大致的了解應(yīng)該說(shuō)是培養(yǎng)他們跨文化意識(shí)的根本。這樣學(xué)生才不會(huì)在看到例如《埃及王子》這樣的動(dòng)畫片時(shí),還以為它還在講“上帝”。 該片以《圣經(jīng)》舊約中《出埃及記》為藍(lán)本,講述了摩西從奴隸到王子再到傳教士的故事,贊揚(yáng)了他對(duì)上帝的忠誠(chéng)。英語(yǔ)教學(xué)中跨文化的選材應(yīng)該是讓學(xué)生打開眼界。只是這些材料中應(yīng)包括中西方文化比對(duì)的基本線索。
(二)更多的現(xiàn)實(shí)跨文化選材?!巴庹Z(yǔ)教育家查斯頓(Chastain,1976)從狹義文化出發(fā),從學(xué)生的角度出發(fā)提出了一個(gè)包括44個(gè)主題的文化模式:1)學(xué)生的典型活動(dòng)2)典型的談話3)典型的飲食4)金錢5)成功的觀念6)年輕人對(duì)父母的看法……”??缥幕倪x材也可以來(lái)自現(xiàn)實(shí)生活。就像對(duì)比中央電視臺(tái)的“希望英語(yǔ)”和美國(guó)的“芝麻街”,對(duì)兩國(guó)青少年英語(yǔ)教育的影響和推動(dòng)力那樣。跨文化選材是多種多樣的。這樣的選材相信能夠讓學(xué)生看清楚中西方文化各自的風(fēng)采。
(三)更多靈活的形式。高中學(xué)生由于自身英語(yǔ)水平的限制,讓他們?nèi)ッ鎸?duì)僅聽力部分就有選擇、填圖、計(jì)算等多種題型的雅思或托福這種語(yǔ)言綜合水平考試還是相當(dāng)困難的。但我個(gè)人認(rèn)為雅思考試出題的多樣性,值得高中英語(yǔ)的借鑒。
三、語(yǔ)言能力與跨文化意識(shí)的培養(yǎng)相結(jié)合
跨文化意識(shí)的培養(yǎng)需要學(xué)生語(yǔ)言能力的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
(一)在跨文化對(duì)比中豐富學(xué)生的詞匯。毫無(wú)疑問(wèn)詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ)。如果能進(jìn)行跨文化詞匯的對(duì)比教學(xué),告訴學(xué)生“吹?!钡挠⑽氖恰癟alk horse”, “愛屋及烏”的英文應(yīng)該是“Love me, love my dog”,相信能激發(fā)學(xué)生的極大興趣。只是像這樣的跨文化詞匯對(duì)比教學(xué)需要英語(yǔ)教師自身豐富的積累和扎實(shí)的英語(yǔ)功底。
(二)在跨文化對(duì)比中注意句型教學(xué)。高中生生普遍缺乏對(duì)句型的處理能力。要么學(xué)習(xí)能力一般的學(xué)生只能寫簡(jiǎn)單句,句型單調(diào)且少變化;要么優(yōu)秀的學(xué)生句句用從句,直到把文章寫得冗長(zhǎng),最后自己也讀不懂。他們很少能靜下心來(lái)讀一段經(jīng)典的英文或四川省的高考范文,琢磨為什么這些范文能寫得言簡(jiǎn)意賅。學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)寫作習(xí)慣和英文可讀性的不了解,使得他們?cè)诿鎸?duì)雅思閱讀時(shí),被豐富的詞匯和多變的句型弄得不知所以。普通高中的英語(yǔ)閱讀現(xiàn)在也呈現(xiàn)詞匯豐富和句型多變的趨勢(shì),具有相當(dāng)?shù)碾y度。
英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)離不開句型。句型學(xué)習(xí)的前提應(yīng)該是學(xué)生對(duì)中英文句型的差異有一個(gè)基本的理解。更重要的是“句型教學(xué)不但要進(jìn)行形式的操練,還應(yīng)當(dāng)讓學(xué)習(xí)者掌握句型的意思及其功能。句型的操練形式要多種多樣,如重復(fù)替換等,特別是擴(kuò)展(逐步增加簡(jiǎn)單句的句子成分,使之復(fù)雜化)?!?/p>
高中英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)是長(zhǎng)期的任務(wù)。但是這樣的跨文化對(duì)比教學(xué)需要英語(yǔ)教師對(duì)漢語(yǔ)基本知識(shí)有一定的了解,但漢語(yǔ)知識(shí)的薄弱卻是很多英語(yǔ)教師的軟肋。英語(yǔ)教師也需要注意自己跨文化意識(shí)的培養(yǎng),才能真正帶出優(yōu)秀的學(xué)生,讓他們真正看見“海闊天空”的未來(lái)。
參考文獻(xiàn):
[1] 王振亞。以跨文化交往為目的的外語(yǔ)教學(xué).[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2005.
[2] 全日制普通高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱.[M].人民教育出版社 2000.
關(guān)鍵詞:茶文化;英語(yǔ)教學(xué)
引言
英語(yǔ)教學(xué)方式應(yīng)該更加多元化,不管是理論,還是實(shí)踐,都要體現(xiàn)出英語(yǔ)的魅力,針對(duì)不同的學(xué)生,要采用不同的教學(xué)方法,不斷豐富教學(xué)內(nèi)容和方法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,構(gòu)建更加完善的英語(yǔ)教學(xué)模式。而茶文化背景下的英語(yǔ)教學(xué),能夠喚醒學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,茶文化在我國(guó)具有扎實(shí)的群眾基礎(chǔ),能夠激發(fā)社會(huì)各階層對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱情,茶文化與英語(yǔ)語(yǔ)言之間有著極為密切的聯(lián)系,并且深受中國(guó)人民以及西方國(guó)家人民的喜愛,因此在英語(yǔ)教學(xué)中融入茶文化,不僅可以提升英語(yǔ)教學(xué)整體質(zhì)量和效率,同時(shí)還能夠促進(jìn)中西方國(guó)家之間的文化交流。
1大學(xué)英語(yǔ)與英國(guó)茶文化的關(guān)系概述
中國(guó)有幾千年的茶文化歷史,并深深影響著世界的茶文化發(fā)展。其中以英國(guó)茶文化最具代表性。隨著現(xiàn)代人對(duì)茶文化的重視程度日益提高,許多院校已將茶文化與教學(xué)內(nèi)容相融合,保證開展教學(xué)課程的過(guò)程中,同時(shí)講解茶文化的背景以及文化理論,讓茶文化被更多的年輕人所熟知。在開展英語(yǔ)課程教學(xué)的過(guò)程中,由于西方國(guó)家同樣重視茶文化,因此,可以適當(dāng)引入西方的茶文化知識(shí),讓學(xué)生有一定的文化功底,才能更準(zhǔn)確的掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)方法和技巧。由于學(xué)生需要掌握大量的語(yǔ)法、句法以及語(yǔ)言場(chǎng)景的使用,教師可以以茶文化為背景,不斷融入茶文化教學(xué)理念,確保學(xué)生對(duì)英語(yǔ)教學(xué)更感興趣,提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的駕馭能力。截至目前,多所高校已將文化教育與語(yǔ)言教育相結(jié)合,提高了英語(yǔ)教學(xué)的利用價(jià)值,并確保在融入茶文化以后的英語(yǔ)教學(xué)課程變得更有意義。學(xué)生了解基礎(chǔ)茶文化內(nèi)容以后,可以更準(zhǔn)確的理解英語(yǔ)詞匯,并掌握重、難點(diǎn)英語(yǔ)語(yǔ)法和句法的使用方法,既保證學(xué)到了更多的英語(yǔ)文化知識(shí),又可以對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)茶文化進(jìn)行學(xué)習(xí)和弘揚(yáng),讓英語(yǔ)課程教學(xué)變得更有意義。
2高校進(jìn)行茶文化教學(xué)的有效措施
隨著中國(guó)茶文化流入英國(guó),英國(guó)本土漸漸接受了這種特殊的文化形式,并將其內(nèi)容變得更為豐富,形成了獨(dú)有的茶文化內(nèi)容。
2.1增加選修課
與其他學(xué)科的授課方式不同,茶文化的教學(xué)課程重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的文化素質(zhì),讓學(xué)生可以以良好的心態(tài)和高尚的道德品質(zhì),完成其他科目的學(xué)習(xí)任務(wù)。由于學(xué)生掌握了茶文化的相關(guān)內(nèi)容,因此,在學(xué)習(xí)其它文化科目的同時(shí),可以適當(dāng)引薦茶文化的基礎(chǔ)知識(shí),并要求教師對(duì)相關(guān)茶文化歷史進(jìn)行講解,加深對(duì)其他文化的印象。學(xué)生有了一定的文化底蘊(yùn),才能在文化底蘊(yùn)的基礎(chǔ)上陶冶情操,順利完成其他科目的學(xué)習(xí)任務(wù)。
2.2不同的渠道推廣
茶文化在我國(guó)生活中十分常見,教師也在課堂上大力宣講茶文化的內(nèi)容,因此,學(xué)生有了更多渠道來(lái)了解茶文化的相關(guān)知識(shí),進(jìn)一步對(duì)茶文化進(jìn)行推廣。為確保學(xué)生了解更多的茶葉品種,并在推廣的同時(shí),融入自身對(duì)茶文化的理解和看法,各大院??梢栽趫D書館設(shè)立茶展覽區(qū),并提供相關(guān)介紹書籍,讓學(xué)生完成茶文化知識(shí)的自主學(xué)習(xí)任務(wù)。適當(dāng)開展以茶文化為主題的詩(shī)詞大會(huì),要求學(xué)生在大會(huì)舉辦之前,不斷積累茶文化的知識(shí)和內(nèi)容,以便提高答題過(guò)程的精彩程度。校園內(nèi)部也應(yīng)大力宣傳茶文化的知識(shí),鼓勵(lì)更多學(xué)生普及茶文化,讓學(xué)生積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)茶文化的相關(guān)理論,確保我國(guó)優(yōu)秀的茶文化可以傳播得更快、更廣。利用校園廣播的宣傳方式,能夠迅速提高茶文化在校園的影響力,有針對(duì)性的對(duì)茶文化的知識(shí)進(jìn)行宣講,滿足了茶文化愛好者的學(xué)習(xí)要求,提高了學(xué)生對(duì)茶文化知識(shí)的學(xué)習(xí)興趣。
2.3將茶文化與學(xué)生自身的專業(yè)內(nèi)容結(jié)合
由于學(xué)生需要學(xué)習(xí)英語(yǔ)課程知識(shí),因此,教師將茶文化知識(shí)在英語(yǔ)課堂上推廣,能夠彌補(bǔ)學(xué)生茶文化知識(shí)的空白。教師引入的文化內(nèi)容以西方茶文化為主,英國(guó)的茶文化是西方茶文化的代表,為避免學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)茶文化知識(shí)不感興趣,教師可以采取中西方文化結(jié)合的教學(xué)模式,既保證滿足學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)文學(xué)的學(xué)習(xí)需求,又可以在潛移默化中傳播英國(guó)茶文化知識(shí),讓學(xué)生了解不同國(guó)家茶文化知識(shí)的精髓,進(jìn)一步體會(huì)茶文化內(nèi)容的價(jià)值。外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生需要用英語(yǔ)與外國(guó)友人進(jìn)行交談,在了解英國(guó)茶文化的內(nèi)容以后,可以滿足特定語(yǔ)境的交流需求,讓交流的內(nèi)容變得更加完整,提高了學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的流暢性。
3茶文化在高校英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐
與傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)課程不同,融合了中西茶文化后的教學(xué)內(nèi)容,可以更好的幫助學(xué)生搭建英語(yǔ)課程基礎(chǔ),確保學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中可以彌補(bǔ)知識(shí)的空缺。由于學(xué)生首先了解了中西方茶文化之間的差異,所以在對(duì)英語(yǔ)課程進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),可以有針對(duì)性的學(xué)習(xí)不同的內(nèi)容,并有階段性的進(jìn)步和提高。
3.1閱讀中西茶文化文學(xué)作品,豐富英語(yǔ)教育內(nèi)容
學(xué)生想要更好的了解英語(yǔ)的重要內(nèi)容,可以先從閱讀西方茶文化文學(xué)作品開始。為全面提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力,英語(yǔ)教師可以為學(xué)生推薦符合學(xué)生閱讀能力的茶文化文學(xué)作品。首先,教師可以為學(xué)生講解具有西方文化特色的文學(xué)作品,并讓學(xué)生有針對(duì)性的開展閱讀課程,全面了解西方文化的知識(shí),并以此為基礎(chǔ),了解英語(yǔ)的使用方法和表達(dá)技巧。因?yàn)檫@種學(xué)習(xí)方式滿足了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣需求,因此,學(xué)生可以在短時(shí)間內(nèi)了解更多的英語(yǔ)知識(shí),加強(qiáng)英語(yǔ)知識(shí)的儲(chǔ)備量;其次,教師要鼓勵(lì)學(xué)生盡量閱讀原著,以免在進(jìn)行漢英互譯的過(guò)程中,受盜版錯(cuò)誤翻譯的影響。學(xué)生積極閱讀優(yōu)秀的文學(xué)作品,并深入了解茶文化的知識(shí),感受作者在茶文化氛圍中的思想和情緒變化,才能更真切的了解茶文化的歷史價(jià)值,并進(jìn)一步提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的興趣;最后,教師應(yīng)為學(xué)生提供平等的交流空間,讓學(xué)生提出對(duì)閱讀作品的看法,檢驗(yàn)學(xué)生英語(yǔ)水平提升的狀況,才能順利完成下一步教學(xué)方案的制定任務(wù)。奧斯汀的《曼斯菲爾德莊園》、《諾桑覺寺》以及最為著名的《傲慢與偏見》進(jìn)行閱讀。這些作品各有各的藝術(shù)風(fēng)格,且與茶文化息息相關(guān),同時(shí)也對(duì)英國(guó)飲茶方面的風(fēng)俗習(xí)慣、文化特征等進(jìn)行了詳細(xì)的概述。所以,教師在教學(xué)中將這些作品推薦給學(xué)生,或定期的舉辦英語(yǔ)優(yōu)秀作品心得交流座談會(huì)、懇談會(huì)等,這將使學(xué)生在作品的交流中不斷的增長(zhǎng)自己對(duì)英國(guó)茶文化以及不同區(qū)域風(fēng)俗習(xí)慣、文化特征的理解能力,同時(shí)也有助于學(xué)生了解東西文化差異,提高學(xué)生基于英語(yǔ)文化理解英語(yǔ)知識(shí)的能力。
3.2立足于中西茶文化的差異,培養(yǎng)學(xué)生正確的認(rèn)知觀
諸多高校開展英語(yǔ)教學(xué)課程,都要先讓學(xué)生了解中西茶文化之間的差異性,才能讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)課程的同時(shí),有選擇性的進(jìn)行學(xué)習(xí)。不斷完善教學(xué)方法和教學(xué)理念,讓學(xué)生養(yǎng)成良好的交際習(xí)慣和規(guī)范用語(yǔ)習(xí)慣,才能確保學(xué)生在與國(guó)外友人進(jìn)行交流時(shí),語(yǔ)言更為嚴(yán)謹(jǐn),口語(yǔ)表達(dá)能力明顯提高。由于中英文化之間存在差異性,所以學(xué)生在翻譯時(shí)一定要注意,翻譯的內(nèi)容應(yīng)避免與中西方文化產(chǎn)生沖突,避免翻譯以后的文章難以被理解。教師應(yīng)注重中西方文化差異性特點(diǎn),有針對(duì)性的開展英語(yǔ)課程教學(xué)任務(wù)。由于某些學(xué)生存在英語(yǔ)成績(jī)較差的狀況,因此,教師在為學(xué)生講解茶文化的同時(shí),為避免學(xué)生出現(xiàn)理解歧義或無(wú)法理解茶文化根本內(nèi)涵的狀況,教師需要先讓學(xué)生做好預(yù)習(xí)工作,在課后自行上網(wǎng)查閱與茶文化相關(guān)的資料,了解茶文化的起源以及相關(guān)歷史背景,然后教師針對(duì)這一類學(xué)生增設(shè)培訓(xùn)科目,比如單獨(dú)出課后復(fù)習(xí)題,讓學(xué)生的個(gè)人能力有質(zhì)的飛躍。學(xué)生需要謹(jǐn)遵教師給出的教學(xué)方法,接受教師的指導(dǎo)性意見,才能經(jīng)過(guò)不斷努力,既可以了解了中西方茶文化之間的差異性特點(diǎn),又可以以英國(guó)本土的茶文化思想,完成英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)任務(wù),達(dá)到事半功倍的效果。
3.3注重茶文化導(dǎo)入的層次性,尊重學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律
英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)課程需要教師有階段性的開展教學(xué)任務(wù),也需要學(xué)生個(gè)人能力有層次的提高,才能確保學(xué)生在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)達(dá)到預(yù)期的學(xué)習(xí)效果。教師為進(jìn)一步提高自身的教學(xué)能力,需要不斷學(xué)習(xí),并適當(dāng)?shù)膶⒉栉幕R(shí)在課堂上進(jìn)行宣講,讓學(xué)生在一定的文化背景下,順利的完成英語(yǔ)課程的學(xué)習(xí)任務(wù)。教師應(yīng)尊重學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和興趣愛好,有針對(duì)性的開展茶文化的教學(xué)任務(wù),為學(xué)生提供良好的學(xué)習(xí)語(yǔ)境,讓學(xué)生的語(yǔ)言能力逐步提高。由于教師講解的理論知識(shí)更有邏輯性,學(xué)生學(xué)起來(lái)也更為方便,為進(jìn)一步提高教學(xué)效果,學(xué)生應(yīng)根據(jù)教師的指導(dǎo)性辦法,在課堂上認(rèn)真思考,并做好相關(guān)的記錄工作。另外,學(xué)生應(yīng)利用課余時(shí)間對(duì)不懂的知識(shí)進(jìn)行補(bǔ)充,或者找老師進(jìn)行詢問(wèn),彌補(bǔ)茶文化知識(shí)的空缺。教師也應(yīng)與學(xué)生共同討論,充分了解學(xué)生的愛好興趣,才能將制定的理論教學(xué)方法更好的應(yīng)用于實(shí)際,讓學(xué)生的個(gè)人成績(jī)穩(wěn)步提高。教師應(yīng)注重教學(xué)方法的使用,避免在短時(shí)間內(nèi)為學(xué)生灌輸過(guò)多的知識(shí)內(nèi)容,假如學(xué)生無(wú)法消化和理解,那么這些知識(shí)內(nèi)容的講解也就失去了意義。因此,開展以茶文化為基礎(chǔ)的教學(xué)課程,還需教師有階段地制定教學(xué)計(jì)劃,讓學(xué)生慢慢融入這種學(xué)習(xí)氛圍,達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果。
4結(jié)束語(yǔ)
英國(guó)文化歷史悠久、淵源流傳,因此在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,要想讓學(xué)生更好的掌握英語(yǔ)文化知識(shí),就可以從茶文化方面入手,通過(guò)優(yōu)秀茶文化作品的分析,幫助學(xué)生更好的掌握英語(yǔ)重點(diǎn)、難點(diǎn)知識(shí)。在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,通過(guò)積極的引入英國(guó)茶文化,進(jìn)一步提高學(xué)生的文化素養(yǎng)與品位。教師在教學(xué)中可以以閱讀西方優(yōu)秀文化作品為基礎(chǔ),先讓學(xué)生在茶文化的海洋中暢游,從而用茶文化去感染、熏陶每一位學(xué)子,豐富學(xué)生的見解,提高學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)理解能力。因此,教師在教學(xué)的時(shí)候,要鼓勵(lì)學(xué)生去閱讀英國(guó)優(yōu)秀的著名原著作品,若存在問(wèn)題,教師可以推薦學(xué)生閱讀英漢互譯本,從而幫助學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)英國(guó)茶文化,更好的掌握英語(yǔ)語(yǔ)法、語(yǔ)感等方面的知識(shí),提升學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力。
參考文獻(xiàn)
[1]顏學(xué)軍.《失明抒懷》語(yǔ)言層面分析[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢,2012(5):2-4.
[2]袁宏.從語(yǔ)言層面談兒童繪本的翻譯[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2013(5):11-14.
[3]彭富強(qiáng).論文化與思維方式對(duì)英漢語(yǔ)的影響[J].新西部(理論版),2014(8):35-36.
[4]肖辛格.例談?dòng)耙曌髌窐?biāo)題的翻譯策略[J].文學(xué)教育(上),2013(3):45-46.
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ) 翻譯教學(xué) 文化差異 文化導(dǎo)入
文化與語(yǔ)言之間的關(guān)系
語(yǔ)言和文化是共生的,并且是相互依賴的,語(yǔ)言和文化之間有著十分緊密的關(guān)聯(lián)。語(yǔ)言是文化的一種重要的表現(xiàn)方式,是文化的重要組成部分,同時(shí)語(yǔ)言也是文化發(fā)展的必然產(chǎn)物。每一種語(yǔ)言都是在特定的文化環(huán)境中誕生的,文化賦予了語(yǔ)言十分深刻的內(nèi)涵,同時(shí)語(yǔ)言的表達(dá)方式也會(huì)受到特定文化的影響。因此,無(wú)論是語(yǔ)言的“體”還是“用”都被深深地烙上了文化的特征。換言之,每一種語(yǔ)言的獨(dú)特構(gòu)造以及表達(dá)方式都會(huì)以特定文化作為依據(jù)。失去了必要的文化環(huán)境,語(yǔ)言也就失去了其存在的根基,這種語(yǔ)言也就失去了生命。
語(yǔ)言蘊(yùn)含了一種文化的內(nèi)涵和精髓,但是這并不表明語(yǔ)言是文化的全部。任何一種文化的傳承、傳播和發(fā)展都離不開語(yǔ)言,人們的任何社會(huì)性的、歷史性的活動(dòng)也離不開語(yǔ)言。語(yǔ)言作為一種工具,除了起到交流以及文化傳播等功能,語(yǔ)言自身也反映了文化和不同文化之間的差異。在進(jìn)行翻譯時(shí)我們要尊重這種差異,了解語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣是進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中,為了提高教學(xué)效果就需要加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解,需要在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)入文化。
文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
1.不同文化的語(yǔ)義差異
不同生存環(huán)境產(chǎn)生了不同文化,不同文化催生了不同的語(yǔ)言,不同語(yǔ)言體系導(dǎo)致了表達(dá)方式的不同。在對(duì)同一事物進(jìn)行表述的過(guò)程中,不同的語(yǔ)言會(huì)有不同的詞語(yǔ)。由于語(yǔ)言產(chǎn)生的文化環(huán)境和歷史淵源不同,必然會(huì)引起不同語(yǔ)言之間出現(xiàn)部分語(yǔ)義對(duì)應(yīng)和相互交叉的現(xiàn)象。例如在英美文化中龍被視為一種邪惡的動(dòng)物,但是在漢語(yǔ)文化中龍被當(dāng)作是預(yù)示吉祥的生物,龍不僅充滿了神圣的力量,同時(shí)也表示一個(gè)人前程遠(yuǎn)大。在漢語(yǔ)語(yǔ)言體系和英語(yǔ)語(yǔ)言體系當(dāng)中,也有部分表達(dá)方式十分相近,但是兩種語(yǔ)言所表達(dá)的具體內(nèi)涵卻存在巨大差異的現(xiàn)象。在英語(yǔ)教學(xué)中根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣以及語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)涵,對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯,往往會(huì)導(dǎo)致翻譯結(jié)果難以達(dá)意。因此,只有對(duì)兩種文化體系都有深刻的了解,才能使翻譯結(jié)果符合兩種文化的表達(dá)方式。
2.文化差異導(dǎo)致了語(yǔ)言意蘊(yùn)的不同
由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)產(chǎn)生于不同的文化環(huán)境,導(dǎo)致了不同民族對(duì)同一事物有著不同的看法,表現(xiàn)在不同的語(yǔ)言上則具體體現(xiàn)為同一事物在不同的語(yǔ)言中具有不同的意蘊(yùn)。例如在漢語(yǔ)文化語(yǔ)境中蟋蟀往往會(huì)使人們聯(lián)想到秋葉飄落的凄涼意境。但是,在英語(yǔ)文化意境當(dāng)中蟋蟀帶給人更多的是寧?kù)o、舒適以及幸福的感覺。這充分說(shuō)明了在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,相同的事物可能存在著截然不同的意蘊(yùn)。又如一個(gè)美國(guó)人一次和他的中國(guó)朋友一起欣賞香港音樂(lè),其中有一句這樣的歌詞:雖然已是百花開,路旁的野花你不要采。由于美國(guó)人生活在英語(yǔ)文化環(huán)境中,對(duì)中國(guó)文化缺乏深入了解,對(duì)“野花”一詞的意蘊(yùn)不了解。因此,其很難理解丈夫出門與路邊的“野花”究竟有什么關(guān)聯(lián)。表現(xiàn)在漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化之中,則體現(xiàn)在漢語(yǔ)文化中“花”代指女性,歌詞是在規(guī)勸丈夫出門在外不要“拈花弄草”,而在英語(yǔ)文化中“flower”沒(méi)有相同的指代,因此,其對(duì)歌詞的了解也僅限于表面,無(wú)法參透隱含在歌詞中的文化內(nèi)涵。
3.文化差異造成“詞匯空缺”
不同的文化對(duì)語(yǔ)言有十分深刻的影響,并形成了獨(dú)特的語(yǔ)言詞匯。漢語(yǔ)中的某些詞匯,在英語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的詞匯,翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)遇到這種對(duì)應(yīng)詞匯空缺的現(xiàn)象。例如在英語(yǔ)語(yǔ)言中沒(méi)有青色的概念和詞匯,因此在翻譯的過(guò)程中會(huì)將青色翻譯成英語(yǔ)中的green。同時(shí),我國(guó)漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程形成了比較完善的宗法制度,親戚稱謂也十分豐富,但是相對(duì)而言西方的稱謂則比較簡(jiǎn)單,采取直譯的方式往往無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的翻譯詞匯。在不同的文化中針對(duì)比較重要的事物往往都有十分具體的名稱,而對(duì)于在一種文化中不是特別重要的事物命名則比較一般,這些都是需要在翻譯的過(guò)程中需要格外注意的。在翻譯的過(guò)程中,如果出現(xiàn)對(duì)應(yīng)詞匯空缺的現(xiàn)象時(shí),就需要翻譯者對(duì)兩種文化都有深刻的了解,這樣才能進(jìn)行有針對(duì)性的翻譯。
英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化導(dǎo)入的策略
1.文化導(dǎo)入要堅(jiān)持中西文化并重的原則
在翻譯教學(xué)中提高學(xué)生對(duì)文化的了解是提高學(xué)生翻譯水平的重要基礎(chǔ)。這里指出的學(xué)生對(duì)文化的了解不僅指學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解,同時(shí)也指的是學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的了解。但是,在翻譯實(shí)踐教學(xué)中,教學(xué)的重點(diǎn)是西方文化,而對(duì)我國(guó)文化的傳授缺乏足夠的重視。許多學(xué)生在長(zhǎng)期英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于長(zhǎng)期模仿和浸透在英語(yǔ)文化中,導(dǎo)致對(duì)母語(yǔ)文化積淀嚴(yán)重不足,長(zhǎng)此以往,導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的認(rèn)同超過(guò)了對(duì)本土文化的熱愛。因此,在進(jìn)行英語(yǔ)文化教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該結(jié)合中西方文化的關(guān)聯(lián)性,合理調(diào)節(jié)中西方文化在教學(xué)中的比例,加深學(xué)生對(duì)中西方文化差異性的認(rèn)識(shí)。同時(shí),在教學(xué)素材的選擇上,要選擇中西文化結(jié)合比較緊密的教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)西方文化的同時(shí)也能夠接觸到母語(yǔ)文化,加深對(duì)二者之間差異性的認(rèn)識(shí)。除此之外,在教材的選擇方面,要注重中西方文化并重,適當(dāng)增加母語(yǔ)文化的比例,加強(qiáng)學(xué)生母語(yǔ)文化的積累。
2.構(gòu)建文化環(huán)境
在翻譯教學(xué)中導(dǎo)入中西方文化教學(xué),需要注意文化環(huán)境的構(gòu)建。隨著現(xiàn)代技術(shù)的快速發(fā)展,現(xiàn)代教育技術(shù)手段層出不窮,在進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中可以在課堂之內(nèi)構(gòu)建相應(yīng)的文化環(huán)境,使課堂充滿濃厚的教學(xué)氛圍。利用現(xiàn)代多媒體輔助教學(xué)手段,可以在翻譯課堂內(nèi)設(shè)置一定的文化氛圍,或者在教學(xué)中利用投影儀營(yíng)造出特定文化環(huán)境,讓學(xué)生在特定的英語(yǔ)文化環(huán)境中進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)。教師在教學(xué)環(huán)節(jié)中要積極為學(xué)生創(chuàng)造虛擬的文化環(huán)境,能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)中感受到英語(yǔ)文化的獨(dú)特內(nèi)涵。根據(jù)實(shí)際教學(xué)的需要,設(shè)計(jì)出不同的英語(yǔ)文化環(huán)境,幫助學(xué)生理解英語(yǔ)語(yǔ)言和英語(yǔ)文化的關(guān)系以及漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化之間的巨大差異。如此,一方面可以鞏固學(xué)生的英語(yǔ)文化知識(shí),提高英語(yǔ)文化水平;另一方面加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的認(rèn)識(shí),有助于使學(xué)生在直譯的同時(shí)加強(qiáng)學(xué)生的意譯能力。此外,教師還可以利用現(xiàn)代教育手段,利用視頻、音頻、圖片等為學(xué)生營(yíng)造豐富的文化氛圍,使學(xué)生能夠更加深刻地了解英美文化。
3.提高學(xué)生的文化移情能力
文化移情具體指的是,在交往中交往主體能夠自覺地轉(zhuǎn)換文化立場(chǎng),擺脫本土文化的束縛,擺脫自身文化對(duì)主體的約束,在另一種文化模型下進(jìn)行交流,對(duì)另一種文化如實(shí)地進(jìn)行感受、領(lǐng)悟和理解。在跨文化進(jìn)行交際時(shí),文化移情指的是連接交際主體和交際客體的語(yǔ)言、文化以及情感的橋梁和紐帶,這是進(jìn)行有效溝通的技巧、藝術(shù)以及能力。文化移情能力的培養(yǎng)和英語(yǔ)翻譯教學(xué)有著十分緊密的關(guān)聯(lián),在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該使學(xué)生充分了解中西方文化之間的差異,避免在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中因?yàn)槲幕町惗鴮?dǎo)致的誤解。例如中國(guó)人講究謙虛、含蓄,在被人贊揚(yáng)時(shí)往往會(huì)謙虛地說(shuō):“哪里哪里?!钡菍?duì)于英美國(guó)家的人來(lái)說(shuō),面對(duì)來(lái)自于他人的贊譽(yù),往往會(huì)坦然受之并會(huì)表示感謝,因此在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中應(yīng)該根據(jù)文化特征適當(dāng)?shù)丶右哉{(diào)整。
結(jié)語(yǔ)
通過(guò)文中的分析我們可以明確指出,文化和語(yǔ)言是一體的。文化可以賦予語(yǔ)言深刻的內(nèi)涵,而語(yǔ)言則是文化的一面鏡子,可以反映出其生存的文化,因此,語(yǔ)言翻譯更是對(duì)一種文化的翻譯。在大學(xué)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí),采取合理的方式,將文化導(dǎo)入翻譯教學(xué),可以加深學(xué)生對(duì)兩種文化的理解,這對(duì)提高翻譯教學(xué)水平具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇廣才、李雙娟:《論大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)》,《上海翻譯》2014年第4期。
[2]鄭志華、李霜:《民族院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的西方文化導(dǎo)入》,《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》2012(S1)期。
[3]任蓓蓓:《翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)》,《海外英語(yǔ)》2011年第1期。
關(guān)鍵詞:初中美術(shù);中國(guó)畫;創(chuàng)新思路
中國(guó)畫是初中美術(shù)教學(xué)中濃墨重彩的一筆,為順應(yīng)現(xiàn)代的發(fā)展,找尋其傳承方式,美術(shù)教學(xué)對(duì)中國(guó)畫教學(xué)形式的創(chuàng)新是為完善學(xué)生美術(shù)知識(shí)的新思路。美術(shù)教學(xué)作為一種培養(yǎng)學(xué)生的人生觀、世界觀、價(jià)值觀的藝術(shù)形式,在中國(guó)歷史上源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中國(guó)畫蘊(yùn)含著中國(guó)民族的獨(dú)特魅力,受各個(gè)民族的影響享譽(yù)世界。美術(shù)本身是用心靈感受外界環(huán)境,經(jīng)過(guò)沉淀后累積出的人生感悟,這是初中生活不可缺少的心靈洗禮過(guò)程。具有深厚歷史的中國(guó)畫,對(duì)現(xiàn)代的青少年而言,因其自身的年代感帶給欣賞的學(xué)生距離感。
一、提升學(xué)生審美情趣、激發(fā)學(xué)習(xí)積極性
中國(guó)的繪畫歷史淵源流長(zhǎng),在千百年的歷史中留下許多傳世名品,在唐代之后的作品因?yàn)榫哂歇?dú)特的表現(xiàn)形式和繪畫特點(diǎn)展示出中國(guó)畫家的英姿卓越。在一代代的珍貴保存下,得以讓我們一覽其令人驚嘆的美感。中國(guó)畫運(yùn)用在古代生活的各處,畫卷、陶瓷、甚至筆墨紙硯,裝飾圖案也是涉獵廣泛,如花鳥、山水、人物這三大繪畫對(duì)象。從中國(guó)畫的審美情趣延伸至藝術(shù)追求,畫家筆下的線條與筆墨碰撞出的火花產(chǎn)生出中國(guó)藝術(shù)的獨(dú)特美感,而這就是需要向?qū)W生傳授的審美能力。
但中國(guó)畫欣賞具有其自身的教學(xué)難度,一是學(xué)生對(duì)中國(guó)畫的認(rèn)識(shí)有限,個(gè)人素養(yǎng)與審美能力不能相對(duì)應(yīng),對(duì)作品中的道家思想、禪學(xué)不能理解,另一方面是中國(guó)畫缺少豐富的色彩難以勾起學(xué)生的興趣,學(xué)生從真實(shí)科學(xué)的角度出發(fā)并不能接受其作品中的精神。根據(jù)實(shí)際觀察得出,運(yùn)用影視資源導(dǎo)入課堂,可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而活躍課堂氣氛,帶動(dòng)學(xué)生積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)情緒。例如:教師在展示張擇端的《清明上河圖》時(shí),可以播放有關(guān)宋代市井生活的影視作品,然后將畫作展示在大屏幕上,學(xué)生通過(guò)直觀的欣賞的出自己的感悟,教師對(duì)《清明上河圖》的長(zhǎng)度、寬度進(jìn)行講述,闡述畫面所繪畫的內(nèi)容,讓學(xué)生對(duì)畫作的生活環(huán)境有一定的了解的前提下,便于欣賞的同時(shí),建立自己的思維方式。作者生活在北宋末期汴河兩岸,畫面展示出自然風(fēng)光和宋朝當(dāng)時(shí)的繁華景象,老師給學(xué)生布置任務(wù),讓學(xué)生在畫面上尋找相應(yīng)的事物,然后讓學(xué)生說(shuō)出在看完作品后,有什么發(fā)現(xiàn),這樣的欣賞課不僅加強(qiáng)學(xué)生繪畫構(gòu)圖能力,也提高學(xué)生的審美情趣。
二、在中西對(duì)比下,理解中國(guó)畫文化
比較手法可以便于學(xué)生更快更準(zhǔn)確的在心中建立出中國(guó)畫的概念與印象。學(xué)生在理解中國(guó)畫時(shí),要注重寫意方式、人文藝術(shù)、審美情趣等方面。中西方的畫作在表現(xiàn)方式上存在著文化、地理的差異性。中國(guó)的道教思想、禪學(xué)、文人騷客的精神面貌反映在中國(guó)的寫意性上,其作品蘊(yùn)含的精神思想重于情景設(shè)置;而西方的繪畫方式是以哲學(xué)思想和科技發(fā)展變化為基準(zhǔn)進(jìn)行寫實(shí),學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)對(duì)差異性的感悟,得出中國(guó)繪畫中如何運(yùn)用水墨與線條,同時(shí)追求透視效果所呈現(xiàn)出的意境,教師可以通過(guò)兩幅描繪手法相似的中西方作品進(jìn)行對(duì)比,讓同學(xué)在欣賞過(guò)后,分別闡述出自己的看法,老師基于學(xué)生對(duì)畫作的興趣點(diǎn)上,進(jìn)行講解,擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面。世界名畫《蒙娜麗莎》是西方肖像畫的典范,而它自身所帶有的寫實(shí)手法與李唐的《采薇圖》寫意手法有著異曲同工之妙。學(xué)生在對(duì)兩幅畫的對(duì)比欣賞,得出中國(guó)畫中人物氣質(zhì)、西方注重寫實(shí)的肖像畫之間的差別。學(xué)生分析得出中國(guó)的散點(diǎn)透視與西方焦點(diǎn)透視之間的區(qū)別,教會(huì)學(xué)生在欣賞中國(guó)山水畫中采用以大觀小的欣賞手法。
三、感受水墨魅力,練習(xí)筆法
在課堂教學(xué)中對(duì)中國(guó)畫技法的訓(xùn)練并不大,這會(huì)導(dǎo)致學(xué)生只是一味的對(duì)中國(guó)畫進(jìn)行欣賞,并沒(méi)提高技法訓(xùn)練。中學(xué)生的造型能力、藝術(shù)理解能力并不是很強(qiáng),所以教師將中國(guó)的線條造型、水墨運(yùn)用技巧相融合進(jìn)教學(xué)中,不僅加深學(xué)生對(duì)中國(guó)畫的理解,還可以讓學(xué)生真正的學(xué)會(huì)中國(guó)畫的繪畫技巧。中國(guó)畫因其繪畫的生宣紙具有特殊的性質(zhì),才能勾勒出完美的意境,水墨在宣紙上產(chǎn)生豐富的變化,由最初水墨淋漓到荒蕪枯燥都具有不同的表現(xiàn)效果,加上不同的毛筆運(yùn)筆都為中國(guó)畫的表現(xiàn)方式增色不少。
教師可以讓學(xué)生在課前準(zhǔn)備好繪畫工具,借助毛筆將墨汁與同比例的誰(shuí)進(jìn)行融合,當(dāng)墨水與紙品接觸后,不同濃度的墨汁產(chǎn)生不同的變化,通過(guò)學(xué)生從墨汁與生宣紙之間的變化理解中國(guó)的繪畫形式,學(xué)生還可以在教學(xué)中學(xué)會(huì)水破墨、輕破濃、濃破輕的繪畫手法,為接下來(lái)的學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備。
整體的構(gòu)圖控制一幅畫作的整體效果,構(gòu)圖時(shí)繪畫學(xué)習(xí)中的一個(gè)基本環(huán)節(jié),負(fù)責(zé)表達(dá)思想和內(nèi)容,在中國(guó)畫作品經(jīng)常可以賞析到敘事、疏密、開合、呼應(yīng)等幾種具有營(yíng)造意境的構(gòu)圖方法。中國(guó)山水畫最常運(yùn)用的是散點(diǎn)透視法,學(xué)生通過(guò)對(duì)畫面的簡(jiǎn)單構(gòu)圖更好的學(xué)會(huì)如何利用中國(guó)畫的繪畫技巧表達(dá)內(nèi)容與思想。教師在講解繪畫手法時(shí),可以借助國(guó)畫大家的作品進(jìn)行分析,讓學(xué)生了解名家的運(yùn)筆方式、構(gòu)圖思想,能學(xué)生擁有事半功倍的學(xué)習(xí)效果。
結(jié)語(yǔ)
美術(shù)教育本身就一件輕松愉快的教學(xué)方式,在人美版教科書的引導(dǎo)下,教師與學(xué)生在教學(xué)過(guò)程中通過(guò)對(duì)美的欣賞,共同感悟世界的自然風(fēng)光、畫家的出色繪畫功底。現(xiàn)在的初中美術(shù)的中國(guó)畫教學(xué)在教育模式的不斷提升下逐步完善,其目標(biāo)是傳授知識(shí)、完善學(xué)生自身的人格魅力,形成良好的人生、價(jià)值觀,并傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化。
參考文獻(xiàn)
[1]唐德海,李梟鷹.復(fù)雜性思維與多學(xué)科研究:功能耦合的高等教育研究方法論[J].高等教育研究,2011(04).
商務(wù)英語(yǔ)是實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語(yǔ)不僅是語(yǔ)言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語(yǔ)言文化交流的根本途徑。我國(guó)實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流的過(guò)程,同樣是雙方文化傳播和交流過(guò)程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),必須要對(duì)東西方文化差異進(jìn)行了解,對(duì)翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語(yǔ)方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對(duì)東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響,并且提出翻譯的對(duì)策。
【關(guān)鍵詞】
商務(wù)英語(yǔ);翻譯;中西文化差異;影響;對(duì)策
文化對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生直接影響,而語(yǔ)言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)這門語(yǔ)言,就必須要對(duì)對(duì)之對(duì)應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來(lái),我國(guó)和西方國(guó)家貿(mào)易交流越來(lái)越頻繁,正因如此,對(duì)西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對(duì)中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。
一、商務(wù)英語(yǔ)及翻譯的特征
商務(wù)英語(yǔ)的興起將國(guó)際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要用于國(guó)際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語(yǔ)的用詞必須精煉,語(yǔ)言必須準(zhǔn)確,用語(yǔ)必須禮貌,要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識(shí),此外,還要具備很強(qiáng)的語(yǔ)言文化素養(yǎng)。
1、商務(wù)英語(yǔ)的特征
商務(wù)英語(yǔ)具有明顯的特征,商務(wù)英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,是英語(yǔ)的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務(wù)英語(yǔ)中,很多詞匯均與西方傳統(tǒng)文化緊密聯(lián)系。這便是商務(wù)英語(yǔ)的重要特征:能夠體現(xiàn)豐富文化底蘊(yùn)。同樣,正是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)的這一重要特征,要求從業(yè)人員必須要對(duì)西方文化進(jìn)行了解,掌握中西方文化差異,對(duì)不同文化進(jìn)行尊重,熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)。其次,商務(wù)英語(yǔ)具有直接實(shí)用的特征。商人的時(shí)間便是其財(cái)富,正因如此,在運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)的過(guò)程中,要求語(yǔ)言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運(yùn)用最為實(shí)用和最為直接的翻譯英語(yǔ),只有這樣,才能夠?qū)Q(mào)易雙方訴求進(jìn)行更加有效和直接的反映,為各自權(quán)益提供保障。與此同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)還要注意表達(dá)禮貌,在雙方的溝通和交流過(guò)程中,必須要運(yùn)用禮貌的語(yǔ)言,目的在于促進(jìn)雙方合作以及溝通。最后,商務(wù)英語(yǔ)還具有專業(yè)準(zhǔn)確的特征,在通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行溝通和交流的過(guò)程中,所使用的多數(shù)詞匯均是專業(yè)性的詞匯,要求商務(wù)英語(yǔ)人員必須要準(zhǔn)確用詞,并且保證用詞沒(méi)有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運(yùn)用什么語(yǔ)言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國(guó)際商業(yè)活動(dòng)過(guò)程中,國(guó)家不同,其風(fēng)俗習(xí)慣和文化均不同。所以,對(duì)于同一個(gè)詞匯會(huì)產(chǎn)生不同的意思解讀,所以,必須要運(yùn)用專業(yè)性強(qiáng)的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,保證詞匯沒(méi)有歧義。此外,本著方便和簡(jiǎn)潔的目的,在商務(wù)英語(yǔ)中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務(wù)文書符合標(biāo)準(zhǔn)并且簡(jiǎn)潔。
2、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:修辭手法以及句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。首先,在商業(yè)廣告以及商標(biāo)里,商家會(huì)使用溫馨和簡(jiǎn)單的語(yǔ)言,運(yùn)用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關(guān)、擬人、類比以及反諷等,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中運(yùn)用這些修辭手法,不僅增強(qiáng)了語(yǔ)言的韻律,增加了美感,更提升了語(yǔ)言表現(xiàn)力。其次,在商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文寫作的過(guò)程中,本著客觀、準(zhǔn)確表達(dá)這一個(gè)目的,往往會(huì)運(yùn)用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)以及長(zhǎng)句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務(wù)語(yǔ)言表達(dá)的過(guò)程中,本著主題突出和邏輯嚴(yán)密的目的,通常會(huì)運(yùn)用從句、長(zhǎng)句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài),為了對(duì)“頭重腳輕”的情況進(jìn)行避免,商務(wù)文書里面也會(huì)頻繁運(yùn)用倒裝等句式。為了使責(zé)任明確,對(duì)權(quán)利進(jìn)行解釋,同時(shí),避免產(chǎn)生邏輯漏洞,對(duì)從業(yè)者邏輯思維能力的要求很高。
二、中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯影響
中西方均有各自的發(fā)展歷史,并且發(fā)展歷史十分悠久,在歷史長(zhǎng)河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會(huì)、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過(guò)程中,會(huì)由于不了解文化差異而導(dǎo)致語(yǔ)言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達(dá)最為根本的途徑就是語(yǔ)言,通過(guò)語(yǔ)言可以進(jìn)行思維活動(dòng),通過(guò)語(yǔ)言也可以表達(dá)思維成果。在中西方文化交流的過(guò)程中,人們不難發(fā)現(xiàn),螺旋式是漢語(yǔ)思維表達(dá)固有的模式,在交流的時(shí)候,中方更傾向于循序漸進(jìn),喜歡在最后闡述最為重要的內(nèi)容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達(dá)事情的過(guò)程中,往往喜歡將事情重要性根據(jù)從大到小的順序來(lái)排序。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,如果無(wú)法明確這一點(diǎn),則會(huì)將商務(wù)活動(dòng)效益降低。其次,中西文化差異還體現(xiàn)在方面,西方國(guó)家社會(huì)文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關(guān)重要的一部分,在西方國(guó)家中,已經(jīng)融入到人們的風(fēng)俗習(xí)慣、處事方式以及行為模式之中。英語(yǔ)中很多短語(yǔ)和詞匯均來(lái)自于宗教書籍中,比如,很多俗語(yǔ)和格言均出自于《圣經(jīng)》之中。同樣,漢語(yǔ)文化中很多格言和諺語(yǔ)均來(lái)自于佛教。此外,中西文化差異還體現(xiàn)在顏色象征認(rèn)知差異、數(shù)字象征認(rèn)知差異以及動(dòng)物象征認(rèn)知差異等方面?;诖耍g人員要對(duì)雙方文化背景進(jìn)行了解,保證翻譯具有準(zhǔn)確性。
三、基于中西文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)策
1、通過(guò)對(duì)成語(yǔ)的翻譯促進(jìn)不同文化之間的交流與融合
在我國(guó)不斷深化改革,擴(kuò)大開放的時(shí)代背景之下,國(guó)內(nèi)外商事經(jīng)貿(mào)往來(lái)日趨頻繁,現(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)實(shí)踐對(duì)涉外商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,語(yǔ)言溝通的順暢與否往往對(duì)經(jīng)貿(mào)合作產(chǎn)生重大的影響,有時(shí)甚至直接決定著經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業(yè)務(wù)水平,把涉外商貿(mào)英語(yǔ)翻譯工作做好。在涉外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)注意到商務(wù)英語(yǔ)不僅要求較高的英語(yǔ)語(yǔ)言水平和一定的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),同時(shí)還需要在跨文化交流過(guò)程中對(duì)文化之間的差異加深認(rèn)識(shí),力求避免文化沖突產(chǎn)生的不必要的誤解與分歧,發(fā)揮翻譯工作的優(yōu)勢(shì),通過(guò)文化交流來(lái)促進(jìn)文化融合。中國(guó)文化博大精深,在悠久的歷史進(jìn)程中形成了一系列特有的文化現(xiàn)象,在語(yǔ)言方面最具特色的即是各種成語(yǔ)的使用。在商務(wù)英語(yǔ)領(lǐng)域,成語(yǔ)這一語(yǔ)言文化現(xiàn)象也成為了介紹和推廣中國(guó)文化的一個(gè)重要途徑。例如:在促成商務(wù)合作的時(shí)候可以用到“投桃報(bào)李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價(jià)格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者應(yīng)當(dāng)不斷積累工作經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大自己的知識(shí)面,加深對(duì)不同文化的了解,并將自己的知識(shí)加以靈活運(yùn)用,從而更出色地完成商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作。
2、發(fā)揮音譯法的優(yōu)勢(shì)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作具有其自身的獨(dú)特性,商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)不能僅僅停留在將一種語(yǔ)言逐字逐句地轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言,而且還應(yīng)當(dāng)對(duì)不同語(yǔ)言背后的文化背景加以分析,并力求通過(guò)語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)化來(lái)促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實(shí)現(xiàn)不同文化在思維方式與表達(dá)方式上的平衡。音譯法是英語(yǔ)翻譯中的常用技巧之一,運(yùn)用音譯法可以將英語(yǔ)的發(fā)音加以保留,避免不同語(yǔ)言文化背景之下的人們因發(fā)音不同而形成理解分歧。特別是在對(duì)產(chǎn)品商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,如果對(duì)音譯法加以靈活運(yùn)用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標(biāo),漢語(yǔ)譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產(chǎn)品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂(lè)高),拼插積木品牌,讓人聯(lián)想到小朋友快樂(lè)地拼插積木,越搭越高的場(chǎng)景,這些都是靈活運(yùn)用音譯法的典型范例。
3、合理使用商務(wù)格式語(yǔ)句
在涉外商務(wù)貿(mào)易往來(lái)過(guò)程中,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐,往往形成了一些常用的格式化語(yǔ)句,這些語(yǔ)句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項(xiàng)得到更為得體且明確的表達(dá)。尤其是在商貿(mào)往來(lái)信函之中,如果加以靈活運(yùn)用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請(qǐng)賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問(wèn)以來(lái),我們的看法都不能轉(zhuǎn)變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復(fù),我們將感激不盡。)等等。
4、適當(dāng)添加注釋
有些語(yǔ)言現(xiàn)象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過(guò)程中,如果遇到此種情況,則僅通過(guò)對(duì)語(yǔ)言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當(dāng)添加注釋來(lái)使語(yǔ)意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費(fèi)了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過(guò)來(lái))”等。通過(guò)添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產(chǎn)生的理解困難。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯并非單純交換各種語(yǔ)言,更是對(duì)內(nèi)容、信息、詞義等的交換。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,必須要忠實(shí)語(yǔ)義,實(shí)現(xiàn)功能上可被接受和對(duì)等,文化對(duì)等等諸多目標(biāo)。由于西方與東方的文化傳統(tǒng)不同,所以,出現(xiàn)了很多文化差異。也正是因?yàn)檫@些文化差異,對(duì)商務(wù)活動(dòng)翻譯準(zhǔn)確性產(chǎn)生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點(diǎn),要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,必須要找到該契合點(diǎn),并且對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確了解和運(yùn)用,從本質(zhì)上提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學(xué)院
【參考文獻(xiàn)】
[1]張志華.跨文化視角下英語(yǔ)文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,08:60-62.
[2]程曉云.中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)漢譯英教學(xué)的影響及對(duì)策[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2013,12:43-44,46.
[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對(duì)翻譯時(shí)詞序及句子結(jié)構(gòu)的影響[J].海外英語(yǔ),2014,21:246-247.
[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務(wù)談判策略研究[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,05:48-51.
[5]盧曉春.從大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中談文化差異對(duì)跨文化溝通的影響[J].學(xué)周刊,2015,08:20-21.
作為“東方主義與后殖民主義之外的選擇(alternative)”,“漢學(xué)主義”理論設(shè)定的對(duì)話者是后殖民主義文化批判理論。更確切地說(shuō),是開啟了后殖民主義文化批判范例的“東方主義”理論,代表作是薩義德的《東方主義》。開啟或發(fā)展后殖民主義文化批判理論的代表性學(xué)者,比如薩義德、G.C.斯皮瓦克、霍米·巴巴等幾乎都是“非歐裔”(nonEuropean),然后在北美學(xué)院發(fā)出了自己的獨(dú)特聲音。這些學(xué)者的第三世界出身賦予其理論實(shí)踐一種含混的特質(zhì),既充滿了批判意識(shí),同時(shí)又內(nèi)在于西方啟蒙理性的自我反思傳統(tǒng)。因此,當(dāng)這種理論發(fā)生了薩義德意義上的“旅行”之后,進(jìn)入另一種全然不同的問(wèn)題脈絡(luò),如果不加批判地、不加限制地使用,既有的洞見可能“成為一個(gè)意識(shí)形態(tài)陷阱”。具體到中國(guó)與后殖民主義文化批判而言,二者的契合點(diǎn)在于:全球化浪潮對(duì)中國(guó)的沖擊,本土迫切地需要一種反彈壓抑意識(shí)形態(tài)的理論工具;后殖民主義文化批判理論對(duì)于西方啟蒙哲學(xué)的解構(gòu)姿態(tài)正好對(duì)應(yīng)了這一訴求。
但后殖民主義文化批判理論“旅行”到中國(guó)本土后,同樣面臨著一個(gè)“合法性”的問(wèn)題。西方文化霸權(quán)往往與本土的權(quán)力話語(yǔ)同源同構(gòu),在更多的時(shí)候,所謂的“西方文化霸權(quán)”必須借助本土才能發(fā)揮效力,它不過(guò)是本土不同的話語(yǔ)集團(tuán)爭(zhēng)奪符號(hào)資本的一個(gè)意識(shí)形態(tài)中心而已,它在這一表述中顯影的往往是本土自身的問(wèn)題。因此,放棄對(duì)本土的“西方主義”話語(yǔ)的批判,要比所謂的“東方主義”或“西方文化霸權(quán)”危險(xiǎn)得多。后殖民主義文化批判理論背后的問(wèn)題不屬于中國(guó),它對(duì)中國(guó)當(dāng)下的脈絡(luò)而言也不完全具有適切性。這種做法將會(huì)在不自覺的狀態(tài)下放棄對(duì)包括中國(guó)在內(nèi)的非西方世界的自我批判立場(chǎng),轉(zhuǎn)而美化對(duì)西方的對(duì)抗。認(rèn)真檢討抽象的“西方文化霸權(quán)”對(duì)于思考中國(guó)當(dāng)下最迫切的問(wèn)題的無(wú)效性,要比去解構(gòu)西方文化霸權(quán)本身有意義得多。無(wú)視“理論旅行”過(guò)程中脈絡(luò)與意義的突變,可能遮蔽理論本身的批判意識(shí),將其扭曲為保守的意識(shí)形態(tài)。
正是基于上述兩個(gè)層面,我們看到了“漢學(xué)主義”理論的當(dāng)代知識(shí)貢獻(xiàn)。首先,來(lái)自巴勒斯坦的薩義德、來(lái)自印度的G.C.斯皮瓦克、霍米·巴巴等第三世界同行在北美學(xué)院中,以富于沖擊力的思想反寫了歐洲中心主義;而且,其學(xué)說(shuō)在全球知識(shí)場(chǎng)域中的迅速散播,為這些學(xué)者確立了一個(gè)清晰的文化位置。這對(duì)于流散全球的其他“非歐裔”學(xué)者而言,不啻一個(gè)情感上的刺激,更是促生思想主體焦慮的導(dǎo)引。而中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)所引發(fā)的“崛起論”,使華裔學(xué)者迫切感受到自己的世界性思想貢獻(xiàn)之路任重而道遠(yuǎn)。
另一方面,與前述問(wèn)題相關(guān),如果沒(méi)有一個(gè)清晰的思想主體,我們?nèi)绾文軌蚪忉屪陨淼膯?wèn)題?顯而易見,后殖民主義文化批判“有其局限和缺陷。很明顯的一點(diǎn)是:中國(guó)從未被西方完全殖民過(guò)。這一歷史前提肯定會(huì)影響西方人和中國(guó)人自己對(duì)中國(guó)文化、社會(huì)的認(rèn)知和看法?!背酥猓瑬|方主義和后殖民主義解釋范式還有另一個(gè)缺陷:“這兩種理論的研究方法都是以政治為導(dǎo)向、以意識(shí)形態(tài)為動(dòng)機(jī)的,因而極易引發(fā)文化戰(zhàn)爭(zhēng)。文化戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)于解決學(xué)術(shù)問(wèn)題無(wú)能為力,并總是無(wú)視知識(shí)和學(xué)術(shù)研究的本來(lái)目的?!保櫭鳁潱骸稘h學(xué)主義:東方主義與后殖民主義之外的選擇·導(dǎo)論》)因此,必須提出一種新的理論范式,來(lái)重新審視當(dāng)下中國(guó)、中國(guó)和西方(間)的知識(shí)生產(chǎn)問(wèn)題。
“漢學(xué)主義”理論立足中國(guó)的問(wèn)題脈絡(luò),以對(duì)話的姿態(tài),謙遜地把自身定位于東方主義和后殖民主義之外的另一種可選擇的方案(而不是替代)。那么,究竟什么是“漢學(xué)主義”?它是如何在與東方主義的對(duì)話中界定自身的?
概念的清晰度與可疑性總是成正比的。而“漢學(xué)主義”的論者很謹(jǐn)慎地給出了一個(gè)描述性的解說(shuō):“漢學(xué)主義大致上是西方人在與中國(guó)交往中處理各種中國(guó)事物并理解紛繁復(fù)雜的中國(guó)文明時(shí)所構(gòu)思并使用的一種隱性系統(tǒng),其中包含觀點(diǎn)、概念、理論、方法、范式?!薄皩?duì)中國(guó)的觀察﹑中國(guó)知識(shí)的生產(chǎn)以及對(duì)中國(guó)的學(xué)術(shù)研究都受控于一種內(nèi)在邏輯,它常常以我們意識(shí)不到的方式運(yùn)作,因此,漢學(xué)主義在根本上是一種中西方研究和跨文化研究中的文化無(wú)意識(shí)。”值得注意的是,“漢學(xué)主義”是一種流動(dòng)的心態(tài),有兩種表面看似對(duì)立,實(shí)則共享了同一意識(shí)形態(tài)基礎(chǔ)——內(nèi)化西方的知識(shí)尺度,來(lái)解讀中國(guó)的無(wú)意識(shí)——的趨向:一種是美化中華文明,一種是詆毀中國(guó)。其理論核心在于,把西方觀看中國(guó)的認(rèn)識(shí)論和方法論置換為觀看自身的內(nèi)在隱蔽機(jī)制。
“漢學(xué)主義”理論提出的問(wèn)題是敏感而迫切的。但是,“漢學(xué)主義”理論并非在一般意義層面上假設(shè)中西學(xué)術(shù)話語(yǔ)的沖突。相反,“漢學(xué)主義”理論立足于真正的“人本主義”,其根本的學(xué)術(shù)倫理訴求在于“對(duì)不同文化的理解和對(duì)事實(shí)、真理、平等和知性完滿的無(wú)偏見崇敬之上”。(“導(dǎo)論”)這一前提使?jié)h學(xué)主義理論與薩義德的東方主義論述有力地區(qū)別開來(lái),同時(shí),也賦予該理論本身一種包容和對(duì)話的品質(zhì)——它不再假設(shè)敵意和對(duì)立,而是把尋求“相對(duì)純粹的學(xué)術(shù)”作為其根本的思想使命。值得注意的是,該理論前提的確立是有歷史依據(jù)的,即中國(guó)從未完全淪為西方的殖民地,因此,漢學(xué)不同于東方學(xué),不是一種嚴(yán)格意義上的殖民話語(yǔ)和西方人的發(fā)明,在很大程度上,它是一種中西方共同參與的相對(duì)中立的學(xué)術(shù)實(shí)踐。
除了基本的理論前提和知識(shí)立場(chǎng),“漢學(xué)主義”作為中西方跨文化互動(dòng)的副產(chǎn)品,它還具備兩個(gè)東方主義所沒(méi)有的實(shí)踐層面:“一方面是非西方人(包括中國(guó)人自己)對(duì)西方認(rèn)識(shí)論有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的吸收,并在處理中國(guó)資料時(shí)自覺或不自覺地接受被強(qiáng)加的西方范式,自發(fā)地采用西方標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)價(jià)中西方事物,以及或隱秘或直白地承認(rèn)西方文化優(yōu)于非西方文化。這個(gè)方面一個(gè)極端的例子就是某些中國(guó)知識(shí)分子對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行自虐式的詆毀和攻擊?!保ā皩?dǎo)論”)與此相對(duì),另一個(gè)層面則是一種本土文化本質(zhì)主義,過(guò)度強(qiáng)調(diào)自身文明的獨(dú)一無(wú)二性。從這兩個(gè)層面的意義看,“漢學(xué)主義”理論提供的跨文化分析范式,針對(duì)的正是挪用后殖民主義文化批判所帶來(lái)的弊端,即摒棄前者暗含的敵意對(duì)立和意氣用事,從對(duì)話的、建設(shè)性的角度重新思考中西方跨文化平等交流的可能性。“漢學(xué)主義”理論中暗含著我們這個(gè)時(shí)代最值得珍視的交往理性、對(duì)話倫理。
更重要的是,“漢學(xué)主義”理論的提出,有助于對(duì)本土立場(chǎng)展開深刻的反思。既往搬弄后殖民主義文化批判分析模式的研究,根本的危險(xiǎn)還不在于其中缺乏問(wèn)題意識(shí),而在于:過(guò)分強(qiáng)調(diào)西方的思想宰制意義,把批判的鋒芒壓倒性地集中于西方的文化霸權(quán),而忽視本土的共謀因素,就為權(quán)力結(jié)構(gòu)本身留下了莫大的滋長(zhǎng)空間。這種研究現(xiàn)狀距離我們“文化自覺”的命題和訴求將越來(lái)越遠(yuǎn)。而“漢學(xué)主義”作為一種隱蔽的“文化無(wú)意識(shí)”,生成于“堅(jiān)持以西方標(biāo)準(zhǔn)為衡量的尺度來(lái)評(píng)價(jià)中國(guó)資料”的變異心態(tài),因此,對(duì)“漢學(xué)主義”的反思將直接導(dǎo)向?qū)Ρ就恋呐?。也正是在這個(gè)意義上,“漢學(xué)主義”理論彰顯了不同于東方主義理論的知識(shí)貢獻(xiàn)——不再美化對(duì)西方的對(duì)抗,轉(zhuǎn)向自我反思。這個(gè)反思同時(shí)指向本土的妄自菲薄和妄自尊大,進(jìn)而對(duì)自我有一種清醒而理性的認(rèn)識(shí),擁有一種自信和開放的視野,同時(shí)恰當(dāng)?shù)卣J(rèn)識(shí)他者的智慧,這正是“文化自覺”的基本內(nèi)涵。換句話說(shuō),“漢學(xué)主義”理論在精神實(shí)質(zhì)上與產(chǎn)生于西方學(xué)院的后殖民主義文化批判理論是相通的,共同表現(xiàn)為一種包容、自省的精神。
正是因?yàn)椤皾h學(xué)主義”論述所具備的巨大理論能量和強(qiáng)烈感染力,它極易激起我們進(jìn)一步與之對(duì)話的渴望。如果把“漢學(xué)主義”理論的提出與論證本身歷史化,我們將會(huì)看到其中暗隱著有悖于批判初衷的不協(xié)和音。
“漢學(xué)主義”作為一種知識(shí)體系,其基本內(nèi)涵在于西方中心主義意識(shí)形態(tài)主控下的中國(guó)知識(shí)生產(chǎn)方式。那么,對(duì)于“漢學(xué)主義”的反思與(重新)審視,終將導(dǎo)向一種透明的知識(shí)。所以,“漢學(xué)主義”的理論困境不在于是否存在中立、純粹的知識(shí),而在于其反思的姿態(tài)里假設(shè)了虛假知識(shí)與真實(shí)知識(shí)的對(duì)立。于是,一個(gè)未經(jīng)中介的(mediatized)“中國(guó)”論述/“漢學(xué)”事實(shí)上就成為“漢學(xué)主義”理論的根本訴求?!皾h學(xué)主義”理論很容易讓我們想起俄國(guó)形式主義者什克洛夫斯基的“陌生化”思路——“使石頭更成其為石頭”,描述事物時(shí)“就像是初次發(fā)生的事情”。(《俄國(guó)形式主義文論選》,方珊等譯,北京三聯(lián)書店1989年版,第6、7頁(yè)。)這是否正是阿蘭·巴迪歐所謂的“對(duì)真實(shí)的激情”?也許,我們可以折返本文開始的那個(gè)總問(wèn)題脈絡(luò),即思想主體的焦慮,并從中一窺該悖論的緣由:當(dāng)“非歐裔”知識(shí)分子在全球?qū)W術(shù)場(chǎng)域中試圖發(fā)聲時(shí),無(wú)論其發(fā)出的聲音是什么,就已經(jīng)“不再那么具有自反性和自覺性,因?yàn)樗鼈兪紫纫呀?jīng)是一種戲劇行為”。(Fredric Jameson, Brecht and Method, London: Verso, 1998,p.83.)如果說(shuō)“非歐裔”學(xué)人在西方學(xué)術(shù)體制搭建的舞臺(tái)上的任何“表演”,總是已經(jīng)淪為身份政治的捕獲對(duì)象,那么,“漢學(xué)”中是否存在一個(gè)未經(jīng)中介的“中國(guó)”就令人懷疑。借用“漢學(xué)主義”的理論思路來(lái)表述,那就是:這種姿態(tài)本身已經(jīng)是對(duì)某種學(xué)術(shù)規(guī)則認(rèn)可的“知性無(wú)意識(shí)”表征,是第二性的。
美國(guó)女學(xué)者佛蘿倫絲•克拉克洪(FlorenceKluckhohn)于上世紀(jì)六十年代在她的《價(jià)值取向的變奏》(VariationsinValueOrientations,1961)一書中正式提出了文化價(jià)值取向的五種維度。該書中克拉克洪沿用了其丈夫克萊德•克拉克洪(ClydeKluckhohn)提出的價(jià)值取向的相關(guān)定義,即價(jià)值取向指的是“復(fù)雜但確定的模式化原則,與解決普通的人類問(wèn)題相聯(lián)系,對(duì)人類行為和思想起著指示與導(dǎo)向作用”。克拉克洪認(rèn)為人類的文化價(jià)值觀可以從五個(gè)取向維度來(lái)進(jìn)行考察,這五個(gè)價(jià)值觀維度分別是:人的本性(HumanNature)、人與自然的關(guān)系(Rela⁃tionshiptoNature)、時(shí)間觀念(SenseofTime)、活動(dòng)(Activity)和社會(huì)關(guān)系(SocialRelationships)??死撕檎J(rèn)為,這五種取向維度中的每一種都存在于所有的社會(huì)和個(gè)體中,但是每一個(gè)社會(huì)或個(gè)體對(duì)于這些取向維度的偏好是有所不同的,因此,各個(gè)維度對(duì)應(yīng)的基本價(jià)值觀也是有所區(qū)別的。根據(jù)克拉克洪的所作的相關(guān)研究,這五種取向維度對(duì)應(yīng)的不同基本價(jià)值觀可以簡(jiǎn)單地如表1所示。我們知道,無(wú)論是從地理的角度還是從文化的角度來(lái)看,東西方都屬于兩大不同陣營(yíng)。因此,在當(dāng)今時(shí)代背景下,以中國(guó)為代表的東方和以北美為代表的西方必然會(huì)存在上述價(jià)值觀上的差異或沖突。下面,我們就以克拉克洪的價(jià)值觀維度為標(biāo)準(zhǔn),從這部反映跨文化交際沖突的電影《推手》中來(lái)具體地看東西方價(jià)值觀的差異和沖突。
2電影《推手》中的中西方價(jià)值觀沖突
電影《推手》是臺(tái)灣導(dǎo)演李安的處女作,也是成名作。李安出生于臺(tái)灣,從小受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的深厚影響,長(zhǎng)大后又赴美國(guó)求學(xué)。異國(guó)求學(xué)的經(jīng)歷使得李安充分體會(huì)到了中西文化碰撞時(shí)所產(chǎn)生的種種沖突,而作為導(dǎo)演的他自然而然會(huì)選用電影的方式來(lái)表現(xiàn)中西方在文化、思維、價(jià)值觀等方面的各種差異和沖突?!锻剖帧非『檬欠从持形魑幕町惖囊徊康湫妥髌贰S捌饕v述了一位中國(guó)大陸的退休太極拳教授朱先生來(lái)到美國(guó)移民兒子的家里“安享”晚年,結(jié)果在美國(guó)家庭中,住在同一屋檐下的父親、兒子、美國(guó)兒媳婦、混血孫子之間由于文化差異卻產(chǎn)生了各種各樣的矛盾。這些具體的矛盾和差異可以在較抽象的層面上反映出中西方在價(jià)值觀上的沖突。
2.1人的本性
在人的本性方面,電影《推手》中,有一個(gè)很小的細(xì)節(jié)可以讓人們對(duì)中西方價(jià)值觀上的沖突略窺一斑。片中一家人吃晚飯時(shí),混血孫子饒有興味地看著卡通片,而此時(shí)卡通片中的畫面是“英雄”一腳將“壞蛋”踹飛。朱老先生看到這些,不禁向兒子抱怨道:“這美國(guó)動(dòng)畫完全是怪力亂神,唯恐天下不亂,哪兒可以給孩子看呢?簡(jiǎn)直是鬼打架!”但是,這樣的抱怨立即得到了美國(guó)兒媳婦的否定,令大家不歡而散。根據(jù)克拉克洪的研究,傳統(tǒng)的西方思想認(rèn)為人性是本惡的,這點(diǎn)甚至可以從圣經(jīng)故事中體現(xiàn)出來(lái)?;浇陶J(rèn)為,因?yàn)槿祟惖淖嫦葋啴?dāng)和夏娃偷吃了禁果而被上帝趕出伊甸園,所以所有的人類自出生起便背負(fù)著所謂的“原罪”。直到人文主義思想在西方興起,這種“人性本惡”的觀點(diǎn)開始逐漸轉(zhuǎn)化為人性是“善惡兼而有之”的。根據(jù)克拉克洪的研究,這兩種基本價(jià)值觀有一個(gè)共同特點(diǎn),就是“救贖惡”或者“懲惡”。與之相區(qū)別,深受儒家學(xué)說(shuō)影響的中國(guó)傳統(tǒng)思想認(rèn)為人性是本善的。作為古代兒童啟蒙讀物的《三字經(jīng)》就告訴人們:“人之初,性本善”。而受這樣的價(jià)值觀的影響,人們的社會(huì)態(tài)度的最主要表現(xiàn)就是“揚(yáng)善”或者“獎(jiǎng)善”。由此可見,中國(guó)傳統(tǒng)文化并不強(qiáng)調(diào)暴力地“懲惡”,而是更加注重“揚(yáng)善”,追求以“善”的力量來(lái)感化大眾,甚至是“惡”。因此,傳統(tǒng)文化用來(lái)教育孩子的總是一些榜樣的故事,類似于“只要功夫深鐵杵磨成針”等等,而非做錯(cuò)事會(huì)受到多么嚴(yán)重的懲罰。與之不同,有著“原罪觀”的西方人認(rèn)為“善”與“惡”必須清楚地分開,而這其中的“惡”必須要得到“救贖”或者受到“懲罰”。正是由于中西在人性方面的價(jià)值觀上存在著這樣的差異,電影中的公公和兒媳才會(huì)對(duì)同一部卡通片產(chǎn)生不同的看法。
2.2人與自然的關(guān)系
在電影《推手》中,導(dǎo)演通過(guò)許多中國(guó)元素來(lái)體現(xiàn)中國(guó)人在處理人與自然的關(guān)系上的價(jià)值取向,比如貫穿始終的太極、中醫(yī)思想等等,進(jìn)而又通過(guò)公媳之間的矛盾來(lái)反映中西方在這一維度上的價(jià)值觀沖突。片中有一個(gè)情節(jié),講的是美國(guó)兒媳婦因?yàn)榫薮蟮墓ぷ鲏毫Χ竿?,正要去醫(yī)院時(shí),朱老先生走來(lái)說(shuō)要替兒媳婦看看病,經(jīng)過(guò)號(hào)脈診斷得知兒媳是因?yàn)檫^(guò)于緊張?jiān)斐傻奈腐d攣,于是讓兒子告訴媳婦放輕松,進(jìn)而自己用推拿的手段為兒媳緩解疼痛,可是兒媳對(duì)于這樣的治療手段很不放心,最終由于過(guò)于緊張而導(dǎo)致了胃出血被送院治療。兒媳選擇相信西醫(yī)卻不肯接受公公的順其自然的中醫(yī)療法,究其原因,還是中西之間的文化價(jià)值觀沖突。在西方,自然總是被看作是人類社會(huì)之外的一種存在?!妒ソ?jīng)》中,上帝創(chuàng)造亞當(dāng)?shù)耐瑫r(shí)給予了他控制一切上帝創(chuàng)造物的權(quán)利,并且告知亞當(dāng)和他的人類后代可以利用自然世界來(lái)滿足人類的需求?!艾F(xiàn)代西方的人本主義提倡在生活中用理性和意志來(lái)改造環(huán)境,鼓勵(lì)人們?nèi)フ鞣匀弧薄_@就充分體現(xiàn)了西方人征服和控制自然世界的基本價(jià)值觀。正因如此,西方人眼中的人和自然是完全分離的,二者并沒(méi)有必然的聯(lián)系,因此,西醫(yī)治病完全以病人為研究對(duì)象,通過(guò)各種化學(xué)藥物來(lái)快速地克服病痛,即便這些藥物可能對(duì)病人身體造成一定的傷害。然而,中國(guó)傳統(tǒng)的道家哲學(xué)早就體現(xiàn)并提出了“天人合一”的思想。“古人不以自然為認(rèn)識(shí)對(duì)象,而把自然人化或把人自然化,天人合一,主客不分”。與之類似,儒家思想中的人性觀也是從“天人一體”的角度來(lái)理解人與自然的關(guān)系,認(rèn)為人與自然的有機(jī)統(tǒng)一既是人本身的必然屬性,也是人在生活中應(yīng)當(dāng)追求的不變目標(biāo),這都充分貫徹了“天人合一”的指導(dǎo)思想。“無(wú)論是道家的‘回歸自然’、‘人與天一’,還是儒家的‘天道性命’與‘仁民愛物’,都主張人與人、人與自然的和諧一致”。傳統(tǒng)的中醫(yī)也正是遵循了這樣的一種價(jià)值觀,把人看作自然的一部分,采用順其自然的態(tài)度,輔以溫和的藥物或治療手段幫助人體恢復(fù)原有的平衡,以達(dá)到治病的目的。這樣看來(lái),持有“天人分離”觀念,力圖征服自然的西方人顯然無(wú)法理解這種本著“天人合一”態(tài)度的中醫(yī)療法,由此也便引起了影片中朱老先生與美國(guó)兒媳婦之間關(guān)系的進(jìn)一步惡化。
2.3時(shí)間觀念
影片一開始便體現(xiàn)出了中西方時(shí)間觀念上的差異。在同一戶的兩個(gè)房間里,一間里是一位中國(guó)老人在神態(tài)悠閑地打著太極拳,而另一間里是一位年輕的美國(guó)女人在面對(duì)電腦急促地敲著鍵盤,時(shí)不時(shí)焦躁地抓抓桌上的減壓玩具。這樣的畫面除了讓觀眾感受到明顯的視覺差異外,也讓人們體會(huì)到了這兩個(gè)人在價(jià)值觀取向上的不同。對(duì)于時(shí)間觀念,中西方主要的差異就是將來(lái)與過(guò)去的沖突。克拉克洪與霍爾都一致認(rèn)為美國(guó)社會(huì)的時(shí)間觀念屬于“將來(lái)型”。在持有這種時(shí)間觀念的社會(huì)里,人們往往十分注重變化,認(rèn)為不變化就很容易過(guò)時(shí),很容易被淘汰。與之不同,以中國(guó)為代表的亞洲國(guó)家則傾向于“過(guò)去”的時(shí)間觀念。在持有這種時(shí)間觀念的社會(huì)中,文化記憶是深刻而豐富的,人們高度重視傳統(tǒng)文化,喜歡引經(jīng)據(jù)典,崇拜祖先,重視年齡和經(jīng)驗(yàn),常常傾向于利用過(guò)去成功的經(jīng)驗(yàn)來(lái)指導(dǎo)當(dāng)下的行動(dòng)。影片中的美國(guó)兒媳婦是位作家,每天對(duì)著房間里的電腦寫書。無(wú)論是從追求創(chuàng)新的書籍,還是從日新月異的信息技術(shù)上,我們都不難看出美國(guó)人“將來(lái)”的時(shí)間觀念。另外,他們的快節(jié)奏的生活也不斷督促他們“走在時(shí)間的前面”。然而,中國(guó)人的時(shí)間觀念卻是“過(guò)去型”的。影片中,朱老先生將“老祖宗”流傳下的太極拳招式舞得如行云流水一般,一招一式的傳承不在于變化和創(chuàng)新,而在于不變和留存,打出的是深厚的文化記憶,追求的是“以不變應(yīng)萬(wàn)變”的超然和灑脫。除此之外,朱老先生總是把“咱們古語(yǔ)有云”當(dāng)做口頭禪來(lái)教育自己的兒子、孫子。這些都可以體現(xiàn)以朱老先生為代表的傳統(tǒng)中國(guó)人對(duì)于“古”的推崇。由此可見,公媳兩人之間文化價(jià)值觀沖突正是導(dǎo)致影片開始時(shí)的不協(xié)調(diào)畫面的深層原因。
2.4活動(dòng)
電影《推手》中,無(wú)論是身為計(jì)算機(jī)博士的兒子,還是作家兒媳都在快節(jié)奏的生活中各自忙碌著,這使得中國(guó)退休的朱老先生在美國(guó)感到格外空虛,以至于他常常感嘆“美國(guó)是年輕人的社會(huì)”。而閑暇在家的朱老先生也常常令美國(guó)兒媳感到反感。影片中的這種矛盾也可以歸結(jié)為價(jià)值觀的沖突。根據(jù)克拉克洪對(duì)于“活動(dòng)”取向維度的調(diào)查研究,美國(guó)社會(huì)是一個(gè)強(qiáng)調(diào)“做”的社會(huì),人們必須不斷地做事,不斷地處于“動(dòng)”之中才有意義,才能創(chuàng)造價(jià)值。美國(guó)人工作勤奮,并希望憑借自己的不斷努力而獲得晉升、加薪以及其他方式的認(rèn)可。相反,中國(guó)人所持有的卻是“存在”取向維度。中國(guó)文化提倡“以靜制動(dòng)”,“以不變應(yīng)萬(wàn)變”。這一點(diǎn)在太極推手中就可以充分體現(xiàn),推手的招式始終沒(méi)有變化,其關(guān)鍵就在于掌握平衡,它講究“圓化直發(fā)、不頂不丟、舍己從人”,而這種思想的來(lái)源,便是道家中“無(wú)為”的思想。在這種價(jià)值觀的指引下,人們傾向于認(rèn)為,存在于社會(huì)上的人有什么樣的社會(huì)角色就應(yīng)該做什么樣的事。因此,在朱老先生的眼中“美國(guó)是年輕人的社會(huì)”,而退休的老人就應(yīng)該好好養(yǎng)老,安享晚年。而這些在持有不同價(jià)值觀的美國(guó)兒媳婦眼中就可能是無(wú)所事事、毫無(wú)價(jià)值的表現(xiàn)。
2.5社會(huì)關(guān)系
影片中,在美國(guó)兒媳婦看來(lái),一個(gè)語(yǔ)言不通、做什么都讓自己難以理解、打擾了自己的日常生活和工作、甚至對(duì)自己的孩子有錯(cuò)誤引導(dǎo)的老人,即便那人是自己的長(zhǎng)輩,她心里對(duì)他也是厭惡的。在她眼中,公公在客廳唱京劇是不對(duì)的,在草坪上吸煙是不對(duì)的,對(duì)兒子的教育是不對(duì)的,甚至連飲食習(xí)慣都是不合理、不健康的,而所有的這一切都引發(fā)了接二連三的家庭矛盾。于是,在影片的結(jié)尾,朱老先生為了兒子一家的和諧生活而選擇搬出來(lái)自己住。從社會(huì)關(guān)系的維度看,無(wú)論是兒媳的抱怨,還是朱老先生最后的選擇,都是由各自的價(jià)值觀所決定的。對(duì)于社會(huì)關(guān)系維度,克拉克洪提出,人們?cè)谔幚砣伺c人之間的關(guān)系時(shí)主要存在三種不同取向,即“等級(jí)的”取向、“集體的”取向和“個(gè)人的”取向。在持有“等級(jí)的”取向的文化里,人們很清楚自己在與他人關(guān)系中的地位和扮演的角色,比如“君君臣臣,父父子子”、“長(zhǎng)幼有序”等等。“集體的”取向傾向于認(rèn)為個(gè)人不應(yīng)特立獨(dú)行,而應(yīng)盡量合群,與群體保持和諧的關(guān)系。當(dāng)個(gè)人利益與群體利益發(fā)生沖突時(shí),個(gè)人應(yīng)當(dāng)犧牲自己的利益來(lái)保全群體的利益。而“個(gè)人的”取向以個(gè)人自治為特征,個(gè)人被認(rèn)為是獨(dú)一無(wú)二的自由個(gè)體。在這種取向下,個(gè)人的目標(biāo)與目的優(yōu)先于群體的目標(biāo)與目的。由此我們可以看出,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“等級(jí)的”和“集體的”的價(jià)值觀取向都是存在的。因?yàn)椤暗燃?jí)”取向的存在,朱老先生向兒子抱怨兒媳婦教孫子時(shí)“不把小孩兒當(dāng)小孩兒”,似乎是“長(zhǎng)幼無(wú)序”;老人最終又在“集體”取向的指引下選擇離開來(lái)成全兒子的和睦家庭。與此不同,美國(guó)兒媳的抱怨來(lái)自于西方人“個(gè)人的”價(jià)值觀取向。兒媳婦想要的是個(gè)人的、獨(dú)立的、不受打擾的工作環(huán)境和生活方式,而與她共處一室的老人無(wú)論是唱京劇、打太極,還是出去抽煙、散步都在一定程度上破壞了她獨(dú)立的生活。
3結(jié)束語(yǔ)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):Caj-cd規(guī)范獲獎(jiǎng)期刊
級(jí)別:北大期刊
榮譽(yù):北大圖書館收錄期刊
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)