前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的互動(dòng)現(xiàn)狀范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
【摘要】眾所周知,電影和文學(xué)具有強(qiáng)烈的不解之緣,而且隨著新媒體時(shí)代的到來,媒介重心逐漸地由文字轉(zhuǎn)移到影像,越來越多的現(xiàn)代文學(xué)作品被改編成電影作品呈現(xiàn)在大熒幕,形成了現(xiàn)代文學(xué)與電影改編的強(qiáng)勢(shì)互動(dòng),基于此,本文以《白鹿原》為例,探討現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的互動(dòng)現(xiàn)狀,期望能夠產(chǎn)生一定的積極效用。
【關(guān)鍵詞】《白鹿原》;現(xiàn)代文學(xué);電影改編;互動(dòng)
一、現(xiàn)代文學(xué)電影改編存在的發(fā)展性問題
長(zhǎng)期以來,電影與文學(xué)作品保持著密不可分的聯(lián)系,據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)調(diào)查,世界范圍內(nèi)每年新生產(chǎn)的影片40%以上原來于文學(xué)作品改編,我國(guó)也不例外。像《白鹿原》這樣的長(zhǎng)篇小說,往往具有恢宏的史詩(shī)性以及深邃的思想性,并且具有復(fù)雜的情節(jié)結(jié)構(gòu)以及豐富的人物形象,往往對(duì)電影改變?cè)斐刹煌潭鹊睦_,主要表現(xiàn)在:受電影時(shí)長(zhǎng)的限制,難以全方位的將文學(xué)作品的思想內(nèi)容表達(dá)出來,原著的風(fēng)貌難以全方位地展現(xiàn)出來,而且由于優(yōu)秀的文學(xué)作品,往往具有多重主題,且俗話說一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特,在電影改編中,導(dǎo)演往往見仁見智,最終對(duì)文學(xué)作品電影改編造成諸多壓力。除此之外,導(dǎo)演善于利用鏡頭語言傳達(dá)自己對(duì)文學(xué)作品的解讀(包括故事情節(jié)、人物關(guān)系或者形象、對(duì)生命的思考等),與文學(xué)藝術(shù)之間具有較大的差距,在電影改編的過程中,不可避免地會(huì)出現(xiàn)各種各樣的偏差,因此,造成文學(xué)電影改編事業(yè)健康發(fā)展出現(xiàn)瓶頸。而且電影與文學(xué)作品的藝術(shù)相通性,能夠有效地指導(dǎo)電影改編較好的塑造人物形象以及情節(jié)結(jié)構(gòu),將所蘊(yùn)含的主題淋漓盡致地展現(xiàn)出來,而這三方面往往是改編電影的三大元素,也是衡量改編是否成功的三大指標(biāo),但是目前,文學(xué)電影改編在這三方面發(fā)展現(xiàn)狀不容樂觀,存在諸多發(fā)展性問題,如:(1)主題意蘊(yùn)偏差。(2)人物形象比較扁平。(3)情節(jié)結(jié)構(gòu)比較單一等。總的來說,目前,我國(guó)文學(xué)電影改編仍然存在諸多問題,發(fā)展現(xiàn)狀不容樂觀,仍需要做出多方面的努力。
二、實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng)的途徑
現(xiàn)代文學(xué)和電影改編實(shí)現(xiàn)良性互動(dòng),需要多方面的努力,本文以文學(xué)電影改編《白鹿原》為例,淺談實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng)的相關(guān)途徑以及所產(chǎn)生的社會(huì)效益。2012年9月13日,文學(xué)改編電影《白鹿原》——由陳忠實(shí)導(dǎo)演,在全國(guó)各大影院上映,受到社會(huì)各界的關(guān)注,《白鹿原》的公映,引起了諸多文學(xué)愛好者的廣泛關(guān)注和熱議,出現(xiàn)了“重大文化事件”評(píng)論活動(dòng)。而且由于小說原著《白鹿原》具有重大的社會(huì)影響力,再加上改編版的電影《白鹿原》強(qiáng)大的宣傳力度,使得文學(xué)改編電影《白鹿原》成為“中國(guó)最難拍的一部電影”,吸引了觀眾的眼球。原著小說《白鹿原》,是一部長(zhǎng)篇小說,具有史詩(shī)性,字?jǐn)?shù)將近50萬字,創(chuàng)作所花費(fèi)的時(shí)間六年,并且該小說的創(chuàng)作以黃土高原上的白鹿村為創(chuàng)作源,詳細(xì)地描述了白鹿村白、鹿這兩大姓氏家族祖輩三代相互糾纏的故事,他們互相算計(jì)、爭(zhēng)斗,所跨越的時(shí)間為五十年。陳忠實(shí)采用細(xì)膩深沉的筆調(diào),向我們描繪了一幅性格鮮明的人物命運(yùn)圖,并且將深厚的民族歷史以史詩(shī)般的形式展現(xiàn)出來。小說原著《白鹿原》自1993年6月出版以來,深受廣大讀者的喜愛,因此,電影改編需要充分地尊重原著的精髓,在觀眾基礎(chǔ)上,將商業(yè)價(jià)值有機(jī)地與原著內(nèi)涵相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)兩者的平衡發(fā)展。另外,在電影改編的過程中,一方面,需要綜合地考量電影市場(chǎng),另一方面,需要充分地尊重和弘揚(yáng)原著的精神內(nèi)在,在追求經(jīng)濟(jì)效益的同時(shí),更加注重社會(huì)效益的獲取。另外,為了實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng),需要進(jìn)行相應(yīng)的變革,我們以文學(xué)電影改編《白鹿原》為例,實(shí)現(xiàn)兩者的良性互動(dòng),需要進(jìn)行人物形象的變動(dòng),原著《白鹿原》所創(chuàng)造的人物形象個(gè)性比較鮮明,極富代表性,均能夠比較客觀地反映出那個(gè)時(shí)代的整體精神風(fēng)貌,而且能夠有效地折射出關(guān)中地區(qū)深厚的文化底蘊(yùn),如《白鹿原》中的朱先生,給人的感覺是“大儒”形象,他集中代表了中國(guó)傳統(tǒng)知識(shí)分子的形象,另外,他更是“白鹿”的象征,即代表一種美好事物,是一種寄托或者是一種精神或者理想,但是,在電影版本《白鹿原》中沒有朱先生的身影,將這位至關(guān)重要的人物刪除了,引發(fā)了觀眾的不滿。因此,為了實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng),在人物形象設(shè)置上,電影需要將原著的主要人物表現(xiàn)出來,不能偷梁換柱,做到(1)靈魂人物不可缺少;(2)最失敗的人物可以省略;(3)配角人物適當(dāng)?shù)販p少戲份等。盡可能地在人物設(shè)置上貼近原著。另外,在情節(jié)結(jié)構(gòu)設(shè)置上,需要在尊重原著情節(jié)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行創(chuàng)新,但是不能脫離原著的本質(zhì)內(nèi)涵,如電影《白鹿原》在情節(jié)結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)上,采用了主副線形式,但是由于主副線的分界不夠清晰,往往導(dǎo)致觀眾對(duì)原著誤解,甚至副線喧賓奪主,顛倒了原著的本質(zhì),受到社會(huì)各界的熱議。因此,文學(xué)電影改編,需要尊承文學(xué)原著的情節(jié)結(jié)構(gòu),以原有的情節(jié)結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),以原有的人物關(guān)系為線索,展開情節(jié)故事的講述,且積極地融入現(xiàn)代電影元素,增強(qiáng)敘事的感染力,同時(shí)實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng)。除此之外,電影改編需要緊抓原著的主題,不得因商業(yè)利益隨意地更改原著的主題思想,可以將傳統(tǒng)的思想觀念與現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展所存在的現(xiàn)象聯(lián)系在一起,但是不能隨意地更改原著的主題內(nèi)容,以此實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng),帶動(dòng)文學(xué)電影改編事業(yè)的健康、可持續(xù)發(fā)展。
三、結(jié)語
總而言之,現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的互動(dòng)現(xiàn)狀不容樂觀,存在諸多發(fā)展性問題,尤其在故事情節(jié)、人物關(guān)系或者形象、對(duì)生命的思考三個(gè)方面的問題更加凸顯,本文以《白鹿原》為例,通過分析研究,發(fā)現(xiàn):只有在保證人物設(shè)置與原著相符(遵循靈魂人物不可缺少、最失敗的人物可以省略、配角人物適當(dāng)?shù)販p少戲份等原則),情節(jié)結(jié)構(gòu)科學(xué)合理(基于原著,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行創(chuàng)新,但是不能脫離原著的本質(zhì)內(nèi)涵),不隨意更改原著主體思想(將傳統(tǒng)的思想觀念與現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展所存在的現(xiàn)象聯(lián)系在一起,但是不能隨意地更改原著的主題內(nèi)容)的情況下,才能有效地實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代文學(xué)和電影改編的良性互動(dòng),從而促進(jìn)我國(guó)文學(xué)電影改編事業(yè)的健康、可持續(xù)發(fā)展,提升我國(guó)電影事業(yè)的國(guó)際影響力。本文的分析闡述可能存在一定的片面性,但是不能忽視其研究?jī)r(jià)值,期望能夠產(chǎn)生一定的積極效用。
參考文獻(xiàn):
[1]吳桐.建國(guó)后三代導(dǎo)演對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的電影改編[D].遼寧師范大學(xué),2011,15(9):338-339.
[2]平原.互利與互動(dòng)——談利用現(xiàn)代影視作品提高高校學(xué)生素養(yǎng)[J].電影評(píng)介,2007,(3):63-64.
[3]張婷.論《白鹿原》電影改編——地域文化的綜合展示[J].電影文學(xué),2013,(19):45-46.
[4]耿延庭.文學(xué)經(jīng)典的電影改編之道——有感于《白鹿原》電影改編[J].藝術(shù)科技,2014,27(2):165-166.
作者:石田宇 單位:山西傳媒學(xué)院